Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
He further notes that the parties are not represented before the Interlocutory Appeals Committee which, moreover, does not give any reasons for its decision(s). Он также отмечает, что соответствующие стороны не представлены перед Комитетом по предварительному рассмотрению апелляций, который, к тому же, не излагает никаких оснований своего решения(й).
This solution of integration is moreover a very high probability owing to the context itself in which the Executive would be called to act. Это решение об интеграции к тому же весьма и весьма вероятно даже в том контексте, в котором будет работать глава исполнительной власти.
This was, moreover, in keeping with the definition of interpretative declarations, which does not contain any time element, and was the subject of draft guideline 2.4.3. Эта практика, к тому же, соответствует определению заявлений о толковании, где отсутствует какой бы то ни было временной элемент, и является предметом проекта основного положения 2.4.3.
During the aforementioned visit moreover, the minister for cooperation announced a 20 per cent increase in our contributions for the period 2007-2011, which today totals €36 million over the past five years. К тому же во время вышеупомянутого визита министр по вопросам сотрудничества объявил об увеличении на 20 процентов наших взносов на период 2007-2011 годов, которые на сегодня составляют 36 миллионов евро за последние пять лет.
He noted with consternation that the advocates of human cloning spurned all moral, religious and ethical considerations; moreover, they had not yet given a satisfactory answer to the question of the provenance of the necessary "raw materials". Оратор с прискорбием отмечает, что сторонники клонирования отметают любые нравственные, религиозные и этические соображения и к тому же еще не дали исчерпывающего ответа на вопрос о том, откуда возьмется необходимое "сырье".
The 11 May 2008 holding by the northern Serbs of parliamentary and municipal elections, whose results have, moreover, been invalidated by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, have contributed to this situation and have further exacerbated the tensions among Kosovo's communities. Проведение 11 мая 2008 года сербами, проживающими в северных районах, парламентских и муниципальных выборов, результаты которых были к тому же признаны недействительными Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, усугубило ситуацию и обострило напряженность между косовскими общинами.
On the other hand, professional services use finally is cheaper - risk of errors is lower and moreover you pay for certain problem solving and not the permanent, independent of working load, salary. К тому же, использование профессиональных услуг в конечном счете дешевле - меньше риск ошибок, и Вы платите за решение конкретной проблемы, а не оплачиваете постоянную ставку вне зависимости от нагрузки.
Most of them, moreover, are not WTO members and did not participate in the Uruguay Round. К тому же большинство из них не являются членами ВТО и не принимали участия в Уругвайском раунде.
The Council is discussing a peacekeeping operation - one to which Switzerland, moreover, contributes. Темой обсуждения в Совете является одна из операций по поддержанию мира, в осуществлении которой Швейцария к тому же принимает участие.
The more the Council worked behind closed doors, moreover, the more its legitimacy suffered. К тому же, чем больше Совет работает за «закрытыми дверями», тем в большей степени подрывается его легитимность.
It will allow the United States to do this, moreover, with safer and fewer warheads. Но при этом она позволит Соединенным Штатам обеспечивать такое сдерживание с меньшим числом боеголовок, которые будут к тому же более безопасными.
This principle is confirmed, moreover, by practice in the matter. К тому же практика в этой области данный принцип подтверждает.
The conclusion set out in paragraph 26 of the report was illogical and had moreover been rejected by the General Assembly at its previous session. Вывод, содержащийся в пункте 26 доклада, неверен, и к тому же он был отвергнут Генеральной Ассамблеей на предыдущей сессии.
It would seem odd, moreover, for the monitoring bodies to be able to go further than the States themselves can do in their relations inter se. К тому же представляется необычным, чтобы органы проверки могли выходить за пределы того, что сами государства могут установить в своих отношениях.
There were, moreover, mounting concerns about the huge imbalances that had accumulated over the past five years as the result of an unsustainable investment and consumption boom. К тому же усилилась обеспокоенность по поводу огромных диспропорций, накопившихся за последние пять лет в результате необоснованного инвестиционного и потребительского бума.
The Preparatory Committee should, moreover, reflect on the way in which Governments should be involved in the process. К тому же Подготовительному комитету следует подумать о том, как вовлечь правительства в этот процесс.
However, the Committee expresses its appreciation for the remarkably frank and self-critical character of the report, which was, moreover, drafted in cooperation with a non-governmental academic institution. При этом Комитет высоко оценивает исключительно откровенный и самокритичный характер доклада, который к тому же был подготовлен в сотрудничестве с неправительственным исследовательским учреждением.
If, moreover, in such a society there arises a conflict, the matter may go to the agenda of the Council. И если к тому же в таком обществе возникнет конфликт, то этот вопрос может быть включен в повестку дня Совета.
European arrest warrants were simpler and much more effective than extradition, and were moreover the exclusive preserve of the magistrates. Европейские ордера на арест являются более простым и эффективным инструментом, чем экстрадиция, и к тому же они находятся в полном ведении магистратов.
As a result of projects a network of women politicians has been established, moreover, almost all municipalities now have such clubs. Благодаря осуществлению ряда проектов была создана сеть женщин-политиков, которая к тому же имеет отделения почти во всех муниципалитетах страны.
Mauritania had only been independent for forty years so a certain amount of tolerance should be shown towards that country which was, moreover, one of the poorest in Africa. Г-н Амир напоминает, что Мавритания является независимым государством лишь в течение 40 лет и что следует проявлять известную степень терпимости по отношению к этой стране, которая к тому же является одной из самых бедных в Африке.
A state of siege could not exceed 15 days without another decision by Parliament and was, moreover, intended, to restore the functioning of constitutional institutions as soon as possible. Осадное положение не может продолжаться более 15 дней без другого решения парламента и к тому же нацелено на скорейшее восстановление функционирования конституционных органов.
In 2015, moreover, we will assume the presidency of the G-20, and we are committed to using our means and capabilities to make it a more effective organ of global governance. К тому же, в 2015 году мы получим председательство в «большой двадцатке» и будем стремиться использовать имеющиеся у нас средства и возможности, чтобы сделать ее более эффективным органом глобального управления.
A balanced regime of countermeasures is more likely to be of use in controlling excesses than silence on a vitally important subject, one to which, moreover, the Commission is otherwise unlikely to be able to contribute. Сбалансированный режим контрмер более полезен для недопущения перегибов, нежели молчание по столь важному вопросу, в котором Комиссия, к тому же, в противном случае вряд ли сможет сказать свое слово.
This clearly stems, moreover, from the inclusion of the draft in the first part of the Guide to Practice dealing exclusively with questions of definition and is expressly confirmed by draft guideline 1.6, reproduced below. К тому же это со всей очевидностью вытекает и из факта включения этого проекта в первую часть руководства по практике, посвященного исключительно вопросам определения, и однозначно подтверждается проектом основного положения 1.6, приведенного ниже.