Moreover, there were already many academic publications on the subject. |
К тому же уже существует множество публикаций университетов по этому вопросу. |
Moreover, you're a hard worker. |
К тому же, вы много работаете. |
Moreover, these sources do not bring the legal and human rights benefits of civil registration. |
К тому же, эти источники не несут в себе преимущества юридических и общечеловеческих прав системы регистрации актов гражданского состояния. |
Moreover, there were very few women in senior or decision-making posts. |
К тому же доля женщин, занимающих ответственные или руководящие посты, минимальна. |
Moreover the radio was very heavy. |
К тому же приёмник был очень тяжёлый. |
Moreover, China has supported ESCAP programmes on trade facilitation, space technologies and renewable energy; |
К тому же Китай оказывает ЭСКАТО поддержку в осуществлении программ по упрощению процедур торговли, космическим технологиям и возобновляемым источникам энергии; |
Moreover, new Judges could only be employed in groups of three, the number necessary to form additional benches. |
К тому же новые судьи могут работать только группами по три человека, поскольку именно это число необходимо для образования дополнительных коллегий. |
Moreover, while their numbers are low, their interventions are organized. |
К тому же, пусть и не столь широко, женщины начинают использовать организованные формы участия. |
Moreover, there is clear evidence that in practice States do pay moneys received in diplomatic claims to their injured nationals. |
К тому же имеются явные свидетельства того, что на практике государства действительно перечисляют суммы, полученные в порядке дипломатических требований, своим потерпевшим ущерб гражданам. |
Moreover, groups such as the Basarwa were distributed throughout the country and were not usually on reserves. |
К тому же, такие группы, как басарва, рассредоточены по всей территории и, как правило, в заповедниках не живут. |
Moreover, unlike East European or Balkan nationalism, the Scottish variety has little to do with ethnicity or religion. |
К тому же, в отличие от восточно-европейского или балканского национализма, шотландская разновидность мало связана с этническим происхождением и религией. |
Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. |
К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро. |
Moreover, these population groups are excluded from the process of environmental decision-making, monitoring and follow-up. |
К тому же эти группы населения по-прежнему не имеют доступа к процессу принятия решений и наблюдения и контроля за состоянием окружающей среды. |
Moreover, installation of a tribunal and its excessively long procedures would take time and entail very high costs. |
К тому же слишком много времени ушло бы на его создание, а затем на процедуру судопроизводства, это повлекло бы также весьма высокие издержки. |
Moreover, such resolutions only targeted developing countries and never their developed counterparts, despite the massive human rights violations they committed. |
К тому же такие резолюции нацелены только на развивающиеся страны и никогда - на их развитых контрпартнеров, несмотря на совершаемые ими массовые нарушения прав человека. |
Moreover, this system is set to be expanded from just the customs authorities to the Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. |
К тому же, эта система будет обязательно использоваться не только таможенными органами, но и Администрацией контроля качества, инспекции и карантина. |
Moreover, when they move from one office to another, they do not always carry the focal point role with them. |
К тому же при переводе в другое отделение они не всегда сохраняют функции координатора. |
Moreover, the Swedish Parliament (the Riksdag) has set an objective of democratic policy that human rights should be respected in Sweden. |
К тому же шведский парламент (Риксдаг) поставил цель проведения демократической политики, предусматривающей соблюдение в Швеции прав человека. |
Moreover, unlike during Ahmadinejad's first term, non-state media now publicly criticize his economic and political agenda. |
К тому же, в отличие от того, что было во время первого срока правления Ахмадинежада, негосударственные СМИ теперь публично критикуют его экономические и политические программы. |
Moreover, it seems right to me. |
К тому же не вижу в тебе ничего плохого. |
Moreover, his mandate did not give him direct contact with the Council. |
К тому же, с учетом рамок своего мандата, Верховный комиссар по правам человека не имеет прямого контакта с Советом. |
Moreover, tackling these flows would help to ensure the integrity of national security while also helping to protect migrants' human rights. |
Более того, регулирование таких потоков помогло бы обеспечить защиту от коррупции в национальных органах безопасности и к тому же способствовало бы защите прав человека мигрантов. |
Moreover, the economy was highly vulnerable to internal and external shocks and the weather affected production levels in the agricultural sector. |
Кроме того, экономика весьма уязвима к воздействию внутренних и внешних потрясений, к тому же на уровень производства в сельскохозяйственном секторе влияют погодные условия. |
Moreover, unemployment rate of men is higher than the same indicator for women. |
К тому же, среди мужчин уровень безработицы выше. |
Moreover, unlike East European or Balkan nationalism, the Scottish variety has little to do with ethnicity or religion. |
К тому же, в отличие от восточно-европейского или балканского национализма, шотландская разновидность мало связана с этническим происхождением и религией. |