Moreover, the poor among them are often the most vulnerable. |
К тому же нередкая среди них бедность делает их наиболее уязвимыми. |
Moreover, the Committee made too many general recommendations for his taste. |
К тому же, по его мнению, Комитет формулирует слишком много рекомендаций. |
Moreover, management issues have not always been given the high priority they deserve. |
К тому же, вопросам управления не всегда придается такое первостепенное значение, которого они заслуживают. |
Moreover, an efficient judicial system was a basic prerequisite for the development of a market economy. |
К тому же наличие эффективной судебной системы является одной из основных предпосылок для развития рыночной экономики. |
Moreover, quality can be measured in different ways: measurement of characteristics, enumeration of anomalies, evaluation of user satisfaction. |
К тому же качество может определяться способами: измерением характеристик, подсчетом отклонений от нормы, оценкой степени удовлетворенности пользователей. |
Moreover, universal access to basic education and health services was a development objective in its own right. |
К тому же обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и медико-санитарным услугам по праву считается целью процесса развития. |
Moreover, building up a manufacturing sector that will not have comparative advantage is not an obviously useful strategy. |
К тому же создание обрабатывающей промышленности, не имеющей сравнительных преимуществ, никак нельзя считать полезной стратегией. |
Moreover, implementation of principles was supported by comprehensive and prescriptive rules. |
К тому же осуществлению принципов способствует наличие соответствующих всеобъемлющих и директивных правил. |
Moreover, the procedure could not be used in cases involving extradition, because it was only applicable in Polish courts. |
К тому же это положение не может быть использовано в случаях экстрадиции, поскольку оно применяется только к польским судам. |
Moreover, at next year's Biennial Meeting States will report on measures taken along these lines. |
К тому же в следующем году на созываемом раз в два года совещании государства представят доклады о принятых ими соответствующих мерах. |
Moreover, a constitutional council responsible for ensuring the lawfulness of elections already existed. |
К тому же существует конституционный совет, отвечающий за наблюдение за регулярностью выборов. |
Moreover, the US will orient itself increasingly towards the Pacific rather than the Atlantic. |
К тому же, США будет все больше ориентироваться, скорее, в сторону Тихоокеанского, нежели Атлантического региона. |
Moreover, it would be easier to reach a consensus on a legislative guide than on a model law. |
К тому же достичь консенсуса по руководству для законодательных органов проще, чем по типовому закону. |
Moreover, these are two peoples that have been intensely engaged in a bloody and intractable conflict for the last century. |
К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века. |
Moreover, responsibility for managing that potential instability extends far beyond the leadership in Pyongyang. |
К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне. |
Moreover, in 2006, 57% of European citizens declared themselves ready to move abroad for professional reasons. |
К тому же, в 2006 г. 57% европейских граждан заявили о готовности переехать за границу по профессиональным соображениям. |
Moreover, Robinson, born in 1944, is a twentieth-century person. |
К тому же, Робинсон, родившаяся в 1944 г., является человеком XX века. |
Moreover, many Americans' anxiety is rooted in deepening income inequality. |
К тому же, беспокойство многих американцев объясняется увеличением неравенства доходов. |
Moreover, he seemed genuinely committed to reconciliation between Ukraine's Russian-speaking east and Ukrainian-speaking west. |
К тому же, казалось, что он искренний сторонник примирения между русскоговорящим востоком и украинскоговорящим западом Украины. |
Moreover, proof of wrongful intent or negligence is always very difficult. |
К тому же доказать наличие умысла или неосторожности всегда довольно сложно. |
Moreover, it would in any case be difficult to distinguish tortious from contractual liability and to cover one but not the other. |
К тому же в любом случае было бы трудно отличить деликтную ответственность от договорной и охватить одну, не охватив другую. |
Moreover, the preservation of the gene pool depends primarily on the health of women/mothers. |
К тому же сохранение генофонда зависит, прежде всего, от здоровья женщины-матери. |
Moreover, the judiciary's independence has been strongly questioned. |
К тому же большие сомнения вызывает независимость судебных органов. |
Moreover, the current economy actually favoured programme managers, since the recession encouraged businesses that were potential subcontractors to propose lower prices. |
К тому же нынешняя экономическая ситуация фактически благоприятствует руководителям программ, поскольку спад заставляет потенциальных субподрядчиков предлагать более низкие цены. |
Moreover, the very high costs associated with sewage collection and treatment systems often deter investments. |
К тому же весьма высокие издержки, связанные с организацией систем сбора и очистки сточных вод, часто являются фактором, сдерживающим инвестиции. |