Moreover, the remainder did not necessarily drop out of primary education. |
К тому же, оставшиеся 1,4 процента учащихся совсем не обязательно выбыли из начальной школы. |
Moreover, without funds for adaptation, development programmes were unlikely to be realized. |
К тому же, программы развития вряд ли будут реализованы без капиталовложений в програм-мы адаптации. |
Moreover, the Basic Plan calls for active promotion of efforts toward the elimination of prejudice and discrimination against the Ainu people and foreigners. |
К тому же Основной план нацелен на активную поддержку усилий по искоренению предубеждений и дискриминации в отношении айнов и иностранцев. |
Moreover, the section will continue to benefit from external funding in these areas. |
К тому же Секция будет и впредь использовать внешнее финансирование деятельности в этих областях. |
Moreover, they have a greater capacity to mobilize financial resources to meet the huge capital requirements of major infrastructure projects. |
К тому же они имеют больше возможностей мобилизовать финансовые ресурсы для удовлетворения колоссальных потребностей в капитале при осуществлении крупных инфраструктурных проектов. |
Moreover, the attitude in question suggests that the allegations made by the source are well founded. |
К тому же такая позиция дает основание полагать, что утверждения источника являются обоснованными. |
Moreover, the global economic crisis has also ushered in an era of fiscal austerity. |
К тому же, глобальный экономический кризис повлек за собой введение жесткого режима экономии. |
Moreover, the reference to "general principles of international criminal law" seemed vague. |
К тому же ссылка на "общие принципы международного уголовного права" представляется расплывчатой. |
Moreover, this principle is supported by numerous commentators in the legal literature. |
К тому же, этот принцип поддерживается многочисленными комментаторами в правовой литературе. |
Moreover, this is not the purpose of these objections and they should not be understood in that manner. |
К тому же цель данных возражений состоит не в этом и понимать их следует не так. |
Moreover, in many States, trademarks are not transferable without their associated goodwill. |
К тому же во многих государствах товарные знаки не подлежат передаче без сопутствующей передачи коммерческой репутации. |
Moreover, unquestionable improvements are being made in achieving international cooperation in criminal matters, as will be described below. |
К тому же в развитии международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам налицо бесспорные достижения, о которых речь пойдет ниже. |
Moreover, the three judges responsible for Mr. Mansoor's case are not Emirati nationals. |
К тому же три судьи, назначенных по делу г-на Мансура, не являются гражданами Эмиратов. |
Moreover, a change of venue would doubtless have budgetary implications. |
К тому же изменение места несомненно повлечет за собой бюджетные последствия. |
Moreover, 75 per cent of the prison population is of foreign nationality. |
К тому же, 75% заключенных являются иностранцами. |
Moreover, institutional capacity in this field is relatively weak. |
К тому же, институциональный потенциал в этой сфере относительно слаб. |
Moreover, the infrastructure is inadequate, dating from the 1930s. |
К тому же это сочетается с неадекватной инфраструктурой, сохранившейся с 1930-х годов. |
Moreover, the UNESCO Institute for Statistics compiles data that provide a comprehensive picture of the internationalization of tertiary education. |
К тому же, Институт статистики ЮНЕСКО ведет сбор данных, дающих полное представление об интернационализации образования третьей ступени. |
Moreover, as described above, it is not just indiscriminate financing that is needed. |
К тому же, как упоминалось выше, требуется не просто неизбирательное финансирование. |
Moreover, that was tantamount to imposing Spanish-speaking culture on part of the population. |
К тому же, это ведет к навязыванию культуры испаноговорящих другой части населения. |
Moreover, the sovereign right of each State to control admission to its territory should be recognized and respected. |
К тому же, должно быть признано и должно уважаться суверенное право каждого государства контролировать допуск в пределы своей территории. |
Moreover, this appears to be the position most widely supported in the literature. |
К тому же, таковой является позиция наиболее влиятельных представителей доктрины. |
Moreover, according to certain sources, there had been clashes between remand prisoners and convicts. |
К тому же, по некоторым сведениям, между задержанными и осужденными происходили стычки. |
Moreover, most of the articles of the Convention articulate principles and are not legal provisions. |
К тому же большинство статей Конвенции содержит лишь общие принципы, не являясь правовыми нормами. |
Moreover, the social situation did not always make it easy to implement the laws and measures adopted. |
К тому же социальное положение не всегда способствует проведению в жизнь принятых законов и мероприятий. |