Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
Moreover, the response from the authorities on the ground has in most cases not reflected a real understanding of and care for the people concerned. К тому же, реакция властей на местах в большинстве случаях не говорит о реальном понимании проблем и заботе о соответствующих людях.
Moreover, new and more sophisticated nuclear weapons continue to be developed, posing a serious threat to all of humanity. К тому же, продолжается процесс создания новых, все более сложных видов ядерного оружия, что порождает серьезную угрозу для всего человечества.
Moreover, some flexibility in the application of the mobility principle could satisfy concerns about the loss of institutional memory. К тому же определенная гибкость при осуществлении принципа мобильности могла бы позволить устранить озабоченности, связанные с потерей институциональной памяти.
Moreover, it should be sufficient to explain in the commentary on this provision what is meant by "enlargement" of the scope of a reservation. К тому же достаточно было бы пояснить в комментарии к этому положению, что подразумевается под «расширением» сферы действия оговорки.
Moreover, each plugin is loaded only once, even if you have several different instances of Smarty running within the same request. К тому же, каждый плагин загружается только один раз, даже если у вас есть несколько экземпляров Smarty, работающих в пределах одного запроса.
Moreover, if a party is not content with the results of mediation, nothing prevents it from appealing to court or returning to judicial proceedings. К тому же, если сторона не удовлетворена результатом медиации, ничто не мешает ей обратиться в суд или вернуться к судебному разбирательству.
Moreover, they introduced one serious problem (issue 58969), making Thessalonica's Universal Converter almost useless. К тому же в них появилась новая серьезная проблема (issue 58969), из-за которой Универсальный конвертер СОЛУНИ оказался практически бесполезным.
Moreover, this kind of technology will be useful only if it is widely used, notably in China and India. К тому же, технологии данного типа могут быть полезными, только если получат широкое распространение, в особенности в Индии и Китае.
Moreover, it is driving the US away from Europe and further in the direction of China. К тому же, это отдаляет США от Европы, и всё больше - в сторону Китая.
Moreover, even if that Article were fully implemented, it would not be enough to alleviate the burdens encountered by the countries concerned. К тому же, даже если бы эта статья применялась надлежащим образом, ее недостаточно для уменьшения ущерба, понесенного пострадавшими странами.
Moreover, in many cases the incidents did not take place as described in the report. К тому же эти инциденты нередко носили иной характер, чем это представлено в упомянутом докладе.
Moreover, we inherited from the past a national economic structure in which an excessively large share was given to the military-industrial complex. К тому же, в наследство от прошлых времен нам досталась структура народного хозяйства с непомерно высокой долей отраслей военно-промышленного комплекса.
Moreover, the law does not require the detainee to be brought before the judge when the extension of the custody period is decided upon. К тому же закон не требует того, чтобы задержанный был доставлен к судье при принятии решения о продлении срока содержания под стражей.
Moreover, the lawyer does not have access to the case file when the decision to remand is taken. К тому же адвокат не имеет доступа к материалам дела, когда принимается решение о лишении свободы.
Moreover, the fact that the judicial police was under-equipped could not justify maintaining custody beyond the legal limits. К тому же, недостаточное оснащение судебной полиции не может оправдывать задержание сверх сроков, установленных законом.
Moreover, staff often lack experience in the assessment and review of programme effectiveness; К тому же персоналу нередко не хватает опыта работы над оценкой и обзором эффективности программ;
Moreover, in its letter of 4 September 1997, the Government had called his credibility into question. К тому же, в письме от 4 сентября 1997 года правительство выразило сомнение в возможности доверять руководителю группы.
Moreover, nearly all reservations are intended to limit the obligations which are in principle incumbent on the declarant under the treaty. К тому же, практически все поправки имеют целью ограничить обязательства, возложенные, в принципе, согласно договору, на автора поправки.
Moreover, the democratic process which had begun in 1990 and been suspended during the war of 1996 had not been resumed as planned. К тому же демократический процесс, начатый в 1990 году и приостановленный во время войны 1996 года, не возобновился, как это было предусмотрено.
Moreover, water and electricity to the compound have been cut off and communication lines have been jammed, creating a very serious and debilitating situation inside. К тому же прекращена подача в комплекс воды, отключено электричество и блокированы линии связи, ситуация внутри является крайне серьезной и невыносимой.
Moreover, have such provisions in analogous Constitutions triggered wars in the other countries? К тому же, разве положения этих аналогичных конституций вызвали войны в соответствующих странах?
Moreover, the reference to "organs that have the capacity to accept a reservation" seems to cover this possibility. К тому же ссылка на "органы, компетентные принимать оговорки", как представляется, может охватывать этот случай.
Moreover, the contracting parties to the Lusaka Ceasefire Agreement acknowledge that the Security Council has the prerogative to do so. К тому же и стороны, подписавшие Лусакское соглашение о прекращении огня, возлагают на Совет Безопасности такую прерогативу.
Moreover, the government budget is balanced every year, since the coal tax pays for the solar subsidy. К тому же, госбюджет будет каждый год сбалансирован, поскольку налог на уголь будет покрывать субсидию на солнечную электроэнергетику.
Moreover, the possible effect that parents subsequently acquired a nationality different from that of their child was considered undesirable. К тому же, как было отмечено, возможный результат приобретения впоследствии родителями гражданства, отличного от гражданства ребенка, является нежелательным.