Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
Moreover, common efforts aimed at establishing a new world economic order were being undermined by the resurgence of unacceptable actions aimed at introducing new conditionalities for international economic cooperation which, moreover, infringed on national sovereignty. Кроме того, общие усилия по установлению нового мирового экономического порядка срываются возвращением к неприемлемой практике навязывания в рамках международного экономического сотрудничества новых условий, которые к тому же еще и нарушают национальный суверенитет.
In that context, his delegation was cautious about the decision of the Board to reduce the interest (discount) rate for lump-sum commutations of periodic benefits and was, moreover, disappointed that it had been necessary to vote on the matter. В этой связи его делегация достаточно сдержанно относится к решению Правления о снижении процентной ставки, применяемой при начислении единовременных выплат, которое к тому же, к глубокому разочарованию делегации, было принято в результате голосования.
It is fully equipped with the most modern European technologies. DZELSZBETONS MB will double MB BETONS production capacity; moreover, the production is certificated both in Latvia and in Scandinavian countries. Это позволит группе МВ BETONS удвоить мощности производства железобетона, к тому же продукция сертифицирована не только для латвийского, но и для скандинавского рынка.
A number of people, moreover, fervently hope that some will be found, because the slightest difference could open a door to a "new physics" and plug certain holes in the Model. К тому же некоторые из них страстно жаждут, чтобы такое расхождение обнаружилось, т. к. малейшее несоответствие может открыть дверь для "новой физики" и заткнуть некоторые дыры Модели.
The general approach of the 1993 Cocoa Agreement does, none the less, appear to be an important innovation in the mechanisms of international commodity policy, and, moreover, operates within the framework of a producer/consumer agreement. Вместе с тем общий подход, принятый в Соглашении по какао 1993 года, представляется важным новшеством в развитии механизмов международной политики в области сырьевых товаров, и к тому же он основывается на соглашении между производителями и потребителями.
The DPRK Government has never forced or influenced people either to believe or not to believe any kind of religion, and moreover, she has never opposed, tormented, oppressed or restricted religion or religious people. В КНДР еще ни разу не вмешивались и не принуждали людей верить или не верить в религию, верить или не верить в какую-то религию, к тому же не относились враждебно к религии и верующим, не подвергали их притеснениям, репрессиям и ограничениям.
Moreover, survivors cannot access comprehensive services or receive redress. К тому же пострадавшие не имеют доступа ко всему комплексу соответствующих услуг, равно как и возможности получить возмещение.
Moreover, the computer quickly becomes an entertainment centre. К тому же, компьютер сегодня - это не только офисный инструмент, но и целый центр развлечений.
Moreover, the whole album is penetrated with kind humor. К тому же, весь альбом пропитан добрым юмором, настроением, улыбками. Ну что же, подставляйте пригоршни...
Moreover, many processes will be automated that will ensure running installation without stuff supervision. К тому же многие процессы будут автоматизированы, что позволит эксплуатировать оборудование практически без участия человека.
Moreover, there are no market incentives in place to induce private businesses to invest adequately in developing them. К тому же, у бизнеса нет рыночных стимулов для адекватного инвестирования в их развитие.
Moreover, we require areas to absorb the waste emitted by our energy use. К тому же, нам необходимы площади для утилизации отходов энергетики.
Moreover, the constitutions of a number of CSTO countries expressly prohibit sending troops outside national territory. К тому же, конституции нескольких стран-членов ОДКБ однозначно запрещают направлять войска за пределы государственной территории.
Moreover, this operator will give poor localization at curved edges. К тому же этот оператор плохо локализовывал скругленные края.
Moreover, the International Law Commission used the word repeatedly in its commentary. К тому же КМП неоднократно использует это слово в своем комментарии.
Moreover, in the Pakistani province of Waziristan, three Sikhs, a minority in Pakistan, were abducted. К тому же, в провинции Пакистана Вазиристан были похищены три сикха (в Пакистане сикхи являются религиозным меньшинством).
Moreover, they were confined to rights and freedoms in respect of which restrictions were permissible under the Constitution and the Covenant. К тому же они ограничиваются только теми правами и свободами, в отношении которых это допускается Конституцией и Пактом.
Moreover, it was pouring with rain. К тому же зарядил дождь.
Moreover, it's very suffocating here. К тому же здесь душно.
Moreover, he is young! К тому же молод!
Moreover, he goes on crutches. К тому же на костылях.
Moreover, it is undeniable that such a tax would raise a great deal of money. К тому же, бесспорно, что подобный налог способен извлечь значительные средства.
Furthermore, there is well-established practice in this area: there are more reservations to human rights treaties (which are, moreover, to a great extent codifiers of existing law) and codification treaties than to any other type of treaty. Кроме того, в этой области уже накоплен богатый практический опыт: к договорам по правам человека (которые к тому же в значительной степени кодифицируют существующее право) и к кодификационным конвенциям делается больше оговорок, чем к любым другим договорам.
This provides, moreover, that the same conduct should not serve in a particular case as evidence of both practice and acceptance of that practice as law. Это к тому же означает, что одно и то же поведение в каком-либо конкретном случае не должно использоваться в качестве доказательства как практики, так и признания этой практики в качестве правовой нормы.
Moreover, it is undeniable that such a tax would raise a great deal of money. К тому же, бесспорно, что подобный налог способен извлечь значительные средства.