Moreover, the Committee notes the tendency of the State Party to underestimate the problems. |
К тому же, Комитет отмечает тенденцию государства-участника недооценивать эту проблему. |
Moreover, China was cooperating with national human rights bodies in other countries. |
К тому же Китай сотрудничает с национальными правозащитными учреждениями других стран. |
Moreover, the economic and financial crisis came on top of several other crises. |
К тому же финансово-экономический кризис наложился на ряд других кризисов. |
Moreover, the actual growth in contributions to UNIFEM exceeded projections. |
К тому же, фактический рост объема взносов на цели деятельности ЮНИФЕМ превысил прогнозировавшийся показатель роста. |
Moreover, guideline 2.8.13 expressly enunciates the final nature of acceptance. |
К тому же, руководящее положение 2.8.13 четко закрепляет окончательный характер принятия оговорки. |
Moreover, those were plucked for you, free of charge. |
К тому же я их собрала для тебя бесплатно. |
Moreover, that person just received a certification of commendation from the Governor a few days ago. |
К тому же этот человек несколько дней назад получил благодарность от губернатора. |
Moreover, presuming the entry into force of the treaty contributes to legal certainty. |
Презюмирование вступления договора в силу к тому же является залогом правовой определенности. |
Moreover, it should be emphasized that that request was addressed to the States Parties to the relevant conventions. |
Следует к тому же подчеркнуть, что этот призыв обращен к государствам-участникам соответствующих договоров. |
Moreover, this right is a key element of the non-proliferation regime itself. |
Это к тому же один из важнейших элементов собственно режима нераспространения. |
Moreover, no enforcement measures have been implemented, rendering victims without any means to claim their rights. |
К тому же не были приняты никакие меры исполнительного характера, в связи с чем потерпевшим не оставлено средств отстаивания своих прав. |
Moreover, the requirement is well established in international human rights law, both universal and regional. |
К тому же это требование прочно установилось в международном праве прав человека, как универсальном, так и региональном. |
Moreover, teaching reference materials, including self-learning packages, have been distributed to schools. |
К тому же, школам направляются учебные справочные материалы, в том числе комплекты материалов для самообучения. |
Moreover it would be more effective to deploy the resources available to implement measures or activities which would promote the rights of individuals. |
К тому же было бы более эффективным задействовать имеющиеся ресурсы для реализации мер или мероприятий, которые продвигали бы права человека. |
Moreover many of the candidates standing in elections to the National Assembly on 5 and 6 May are members of national minorities. |
К тому же на предстоящих 5-6 мая выборах Национального собрания Армении многие кандидаты в депутаты являются представителями национальных меньшинств. |
Moreover, the framework for servicing and assisting implementation of the Convention will have to be supportive to its globalization. |
К тому же, механизмы, обслуживающие Конвенцию и содействующие ее осуществлению, должны будут оказывать поддержку процессу глобализации. |
Moreover, Mauritius has developed links with anti-corruption authorities from different countries. |
К тому же у Маврикия имеются связи с антикоррупционными органами из различных стран. |
Moreover, the term "common concern of humankind" was vague and its legal content difficult to define. |
К тому же, термин «общая забота человечества» является расплывчатым, а его юридическое содержание с трудом поддается определению. |
Moreover, the Special Rapporteur had actually based his report on information from Western sources. |
К тому же, именно на зарубежных источниках информации Специальный докладчик и выстраивает свой доклад. |
Moreover, United Nations partners are heavily dependent on the Mission's logistical capacities. |
К тому же партнеры Организации Объединенных Наций сильно зависят от Миссии в плане материально-технического обеспечения. |
Moreover, the State party did not provide any procedure for such disclosure to the authors. |
К тому же в государстве-участнике не предусмотрена процедура ознакомления заявителей с закрытой информацией. |
Moreover, the coexistence of Islamic, customary and civil law heightens inequalities between men and women. |
К тому же неравенство между мужчинами и женщинами усугубляется параллельным существованием мусульманского, обычного и гражданского права. |
Moreover, the world is full of women. |
К тому же, в мире полно женщин. |
Moreover, some decisions may be appealed. |
К тому же некоторые решения могут быть обжалованы. |
Moreover, it will be necessary to recruit 4,080 temporary registration staff for six months. |
К тому же будет необходимо принять на работу на период в шесть месяцев 4080 временных сотрудников по вопросам регистрации. |