Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
Moreover, when States submitted so-called integration projects, international organizations should check to see whether relevant NGOs had participated in their preparation. К тому же, когда государства представляют так называемые интеграционные проекты, международные организации должны удостоверяться в том, что в них участвуют соответствующие НПО.
Moreover, although equal treatment is guaranteed on paper, there is a gender pay gap. К тому же, несмотря на провозглашение принципа равного обращения, мужчины и женщины в Гвинее получают неодинаковое вознаграждение за свой труд.
Moreover, collecting evidence of gender-based violence is a neglected area in many law enforcement contexts. К тому же сбор доказательств в случаях насилия по признаку пола представляет собой такую область, которой не уделяется должного внимания во многих правоприменительных контекстах.
Moreover, you are always able to see the history of the problem solving. К тому же, теперь у Вас будет история решения проблемы, и Вы всегда сможете обратиться к ней.
Moreover, he said, taking the practical application batch. К тому же, он сказал, что ты встал на сторону Сэма Лива.
Moreover, the European Central Bank has repeatedly stated that it neither encourages nor discourages the euro's international role. К тому же, Европейский центральный банк неоднократно заявлял, что не поощряет усиления международной роли евро и, в то же время, не препятствует этому.
Moreover, the estimates of expenditure given for the period 1994-1999 would certainly be increased. К тому же указанная смета расходов на период с 1994 по 1999 год, безусловно, будет пересмотрена в сторону повышения.
Moreover, they were limited to tables the Census Bureau staff thought appropriate which sometimes limited researchers. К тому же эти материалы сводились в таблицы, подлежащее и сказуемое которых по своему усмотрению устанавливал персонал Бюро переписей, а это иногда ограничивало исследователей.
Moreover, the countries on Europe's periphery remain in difficulty, as doubts about the sustainability of adjustment programs have resurfaced. К тому же, страны на периферии ЕС также остаются в затруднительном положении, поскольку опять всплыли сомнения по поводу осуществимости стабилизационных программ.
Moreover, government-private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. К тому же контакты между правительством и частным сектором часто в значительной степени строятся на личной основе или не придаются гласности, что может приводить к нежелательным результатам.
Moreover, we are facing the risk to see an empty stadium during this principally important match. К тому же, мы получили огромный риск увидеть на принципиальном матче полупустой стадион.
The only legal requirement was therefore to define what constituted exceptional risk. Moreover, the draft protocol must apply only when the host country so decided. К тому же проект протокола должен применяться только в соответствии с решением принимающего государства.
Moreover, new sites appear on the Internet at an estimated rate of 40,000 per day. К тому же, по оценкам, в Интернете появляется порядка 4000063 сайтов ежедневно.
Moreover, these documents contain no precise indication concerning the grounds for the sentence said to have been handed down against the complainant by the Revolutionary Court. К тому же в этих документах не содержалось четких указаний в отношении мотивов возможного осуждения заявителя Революционным трибуналом.
Moreover, the LCSD museums are a fertile training ground for curatorial experts and professional staff by providing them with hand-on training in museum work. К тому же музеи ДРКУ создают благоприятную среду для практической подготовки курирующих экспертов и профессионального персонала в области музейного дела.
Moreover, the Group of Eight did not deliver on its promise to increase aid to Africa by $25 billion (in 2004 prices). К тому же Группа 8 не выполнила своего обещания увеличить помощь Африке на 25 млрд. долл. США (в ценах 2004 года).
Moreover, petrol produces by Bashkir enterprises meets European quality and ecology standards, whereas has higher content of benzyl. К тому же выпускаемое предприятиями Башкортостана топливо по качеству и экологичности соответствует европейским стандартам, а по содержанию бензола в бензинах даже превосходит их.
Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter. К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение.
Moreover, in this case, "voices" do not necessarily refer solely to characters' spoken dialogue and monologue. К тому же голос может передавать не только диалоги и монологи героя.
There is a broad network of good roads in the Pushcha. Moreover, many of these roads have hard cover. Беловежская пуща имеет густую сеть хороших дорог, многие к тому же заасфальтированы.
Moreover, this interpretation appears to be compatible with the relative flexibility that pervades all the provisions of the Convention that deal with reservations. К тому же такое толкование, как представляется, совместимо с относительно высокой степенью либерализма, которым пронизаны все положения Конвенции, касающиеся оговорок.
Moreover, Kadima still has an impressive triumvirate at the top of its list. К тому же, среди членов партии «Кадима» есть ещё трое очень сильных политиков.
Moreover, the exit phase, when the venture capital was to be liquidated, could cause great problems for the enterprise's viability. К тому же в работе предприятия настает такой момент, когда венчурный капитал изымается из активов, что может поставить под угрозу его жизнеспособность.
Moreover, inflation has had very detrimental effects on the poor: it has particularly affected vital goods and services. К тому же по бедному населению сильно ударила инфляция, которая затронула главным образом товары и услуги первой необходимости.
Moreover, during the Commission sessions, member States frequently referred to the key findings and messages of the Survey in policy statements and during round-table discussions. К тому же в ходе сессий Комиссии государства-члены неоднократно ссылались на основные выводы и замечания, сделанные в Обзоре, в своих программных заявлениях и во время проведения дискуссий «за круглым столом».