| Stockholm or London, or Toronto, or Montreal, or New York... | Стокгольме или Лондоне или Торонто или Монреале или Нью-Йорке. |
| It was a privilege to return to Montreal, the city that had given its name to the Protocol. | Участникам выпала большая честь вновь собраться в Монреале - городе, давшем название Протоколу. |
| ASEAN welcomed the entry into force of the Kyoto Protocol and would participate actively in the first meeting of the parties to the Protocol in Montreal. | АСЕАН приветствует вступление в силу Киотского протокола и будет принимать активное участие в первом совещании сторон Протокола в Монреале. |
| We hope that the next Conference, to be held in Montreal, will mark the launching of a negotiating process on climate-related issues for the post-2012 period. | Мы надеемся, что следующая Конференция в Монреале положит начало процессу переговоров по вопросам изменения климата в период после 2012 года. |
| In 2007, the company "Dance of Fire" was the only representative from Ukraine at the 10th International Pyrotechnic Symposium in Montreal. | В 2007 году компания «ТАНЕЦ ОГНЯ» была единственным представителем из Украины на 10 Международном симпозиуме пиротехников в Монреале, Канада. |
| Its ideals were conveyed through the newspapers the Montreal Vindicator, Le Canadien, and La Minerve. | Движение издавало газеты в Монреале: Vindicator, Le Canadien и La Minerve. |
| The assignment of these codes is governed by IATA Resolution 763, and it is administered by IATA headquarters in Montreal. | Этот код выделяется согласно резолюции ИАТА 763 штаб-квартирой этой организации в Монреале. |
| Obomsawin has chaired the Board of Directors of the Native Women's Shelter of Montreal and sat on the Canada Council's First People's Advisory Board. | Обомсавин была Председателем совета директоров убежища для женщин первых наций в Монреале и состоит в Консультативном совете коренных народов Канады. |
| The best hockey players on their high school team, Ross and the Patrick brothers were invited to play occasional games for local league teams in Montreal. | Лучшие игроки своих школьных команд, Росс и братья Патрик, были приглашены в команды местной лиги в Монреале. |
| He was champion at the 100 metres at the 1979 IAAF Athletics World Cup in Montreal. | Золотой призёр забега на 100 метров кубка IAAF 1979 года в Монреале. |
| These are the full results of the 1979 IAAF World Cup which was held between 24 and 26 August 1979 at the Olympic Stadium in Montreal, Canada. | 2-й Кубок мира по лёгкой атлетике прошёл 24-26 августа 1979 года на Олимпийском стадионе в Монреале, Канада. |
| The representative of CCISUA noted that the surveys already conducted in Paris and Montreal clearly indicated the need for modifications in the methodology and for flexibility in its application. | Представитель ККСАМС отметил, что результаты уже проведенных в Париже и Монреале обследований четко свидетельствуют о необходимости внесения изменений в методологию и обеспечения гибкости при ее применении. |
| Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988. 59 | авиации, подписанный в Монреале 24 февраля 1988 года 66 |
| Robotics? - Yes. I work for a company in Montreal which creates prototypes, and I teach at university. | Я работаю в одной компании, в Монреале, разрабатываю прототипы и читаю лекции в университете. |
| One of my guys says he knows 'em from a stint doing time up north, in Montreal. | Один из моих ребят говорит, что знает их со стройки на севере, в Монреале. |
| at Montreal on 24 February 1988. 46 | Монреале 24 февраля 1988 года. 51 |
| Thus, requiring him to remain on Canadian territory and present himself at the United States Consulate in Montreal is an unfeasible demand which gives rise to additional difficulties. | В результате предъявленное ему требование оставаться на канадской территории и явиться в консульство Соединенных Штатов Америки в Монреале является невыполнимым и ведет к возникновению дополнительных трудностей. |
| (b) To undertake new surveys in Paris and Montreal after the forty-first session; | Ь) провести новое обследование в Париже и Монреале после сорок первой сессии; |
| We have joined our colleagues in Montreal to discuss the implementation of the Global Programme of Action and role of legislators in its mandates. | Мы присоединились к нашим коллегам в Монреале для обсуждения хода осуществления Глобальной программы действий и роли законодателей в решении определенных в ней задач. |
| Other options include partnering with the centres established by the International Civil Aviation Centre in Montreal and by the United Nations Development Programme in Arizona and Colorado. | Другие варианты предусматривают партнерские отношения с центрами, созданными Международным центром гражданской авиации в Монреале и Программой развития Организации Объединенных Наций в Аризоне и Колорадо. |
| Two informal consultation meetings had been held, in Buenos Aires on 4 and 5 March and in Montreal on 23 March. | Было проведено два раунда неофициальных консультаций - 4-5 марта в Буэнос-Айресе и 23 марта в Монреале. |
| The Support Group recommended that its 2007 meeting be held in Montreal, Canada, at the headquarters of the secretariat of the Convention on Biological Diversity. | Группа поддержки рекомендовала провести свою сессию 2007 года в Монреале, Канада, в штаб-квартире секретариата Конвенции о биологическом разнообразии. |
| In that connection, she welcomed the efforts undertaken by the UNESCO Institute for Statistics in Montreal to establish models in cooperation with Member States. | В этой связи она приветствует усилия, предпринимаемые Институтом статистики ЮНЕСКО в Монреале по созданию моделей в сотрудничестве с государствами-членами. |
| There is direct financial support from federal, provincial and municipal governments to Canadian Centres for Victims of Torture in Calgary, Edmonton, Montreal, Ottawa, Toronto and Vancouver. | Канадским центрам жертв пыток в Калгари, Эдмонтоне, Монреале, Оттаве, Торонто и Ванкувере федеральными, провинциальными и муниципальными органами власти оказывается непосредственная финансовая поддержка. |
| Notify all Parties of the dates of the meeting at the appropriate time and make arrangements for holding the meeting in Montreal. | Уведомить все Стороны о сроках Совещания в надлежащее время и организовать проведение совещания в Монреале. |