Stockholm or London, or Toronto, or Montreal, or New York... |
Стокгольме или Лондоне или Торонто или Монреале или Нью-Йорке. |
It was a privilege to return to Montreal, the city that had given its name to the Protocol. |
Участникам выпала большая честь вновь собраться в Монреале - городе, давшем название Протоколу. |
ASEAN welcomed the entry into force of the Kyoto Protocol and would participate actively in the first meeting of the parties to the Protocol in Montreal. |
АСЕАН приветствует вступление в силу Киотского протокола и будет принимать активное участие в первом совещании сторон Протокола в Монреале. |
We hope that the next Conference, to be held in Montreal, will mark the launching of a negotiating process on climate-related issues for the post-2012 period. |
Мы надеемся, что следующая Конференция в Монреале положит начало процессу переговоров по вопросам изменения климата в период после 2012 года. |
In 2007, the company "Dance of Fire" was the only representative from Ukraine at the 10th International Pyrotechnic Symposium in Montreal. |
В 2007 году компания «ТАНЕЦ ОГНЯ» была единственным представителем из Украины на 10 Международном симпозиуме пиротехников в Монреале, Канада. |
Its ideals were conveyed through the newspapers the Montreal Vindicator, Le Canadien, and La Minerve. |
Движение издавало газеты в Монреале: Vindicator, Le Canadien и La Minerve. |
The assignment of these codes is governed by IATA Resolution 763, and it is administered by IATA headquarters in Montreal. |
Этот код выделяется согласно резолюции ИАТА 763 штаб-квартирой этой организации в Монреале. |
Obomsawin has chaired the Board of Directors of the Native Women's Shelter of Montreal and sat on the Canada Council's First People's Advisory Board. |
Обомсавин была Председателем совета директоров убежища для женщин первых наций в Монреале и состоит в Консультативном совете коренных народов Канады. |
The best hockey players on their high school team, Ross and the Patrick brothers were invited to play occasional games for local league teams in Montreal. |
Лучшие игроки своих школьных команд, Росс и братья Патрик, были приглашены в команды местной лиги в Монреале. |
He was champion at the 100 metres at the 1979 IAAF Athletics World Cup in Montreal. |
Золотой призёр забега на 100 метров кубка IAAF 1979 года в Монреале. |
These are the full results of the 1979 IAAF World Cup which was held between 24 and 26 August 1979 at the Olympic Stadium in Montreal, Canada. |
2-й Кубок мира по лёгкой атлетике прошёл 24-26 августа 1979 года на Олимпийском стадионе в Монреале, Канада. |
The representative of CCISUA noted that the surveys already conducted in Paris and Montreal clearly indicated the need for modifications in the methodology and for flexibility in its application. |
Представитель ККСАМС отметил, что результаты уже проведенных в Париже и Монреале обследований четко свидетельствуют о необходимости внесения изменений в методологию и обеспечения гибкости при ее применении. |
Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988. 59 |
авиации, подписанный в Монреале 24 февраля 1988 года 66 |
Robotics? - Yes. I work for a company in Montreal which creates prototypes, and I teach at university. |
Я работаю в одной компании, в Монреале, разрабатываю прототипы и читаю лекции в университете. |
One of my guys says he knows 'em from a stint doing time up north, in Montreal. |
Один из моих ребят говорит, что знает их со стройки на севере, в Монреале. |
at Montreal on 24 February 1988. 46 |
Монреале 24 февраля 1988 года. 51 |
Thus, requiring him to remain on Canadian territory and present himself at the United States Consulate in Montreal is an unfeasible demand which gives rise to additional difficulties. |
В результате предъявленное ему требование оставаться на канадской территории и явиться в консульство Соединенных Штатов Америки в Монреале является невыполнимым и ведет к возникновению дополнительных трудностей. |
(b) To undertake new surveys in Paris and Montreal after the forty-first session; |
Ь) провести новое обследование в Париже и Монреале после сорок первой сессии; |
We have joined our colleagues in Montreal to discuss the implementation of the Global Programme of Action and role of legislators in its mandates. |
Мы присоединились к нашим коллегам в Монреале для обсуждения хода осуществления Глобальной программы действий и роли законодателей в решении определенных в ней задач. |
Other options include partnering with the centres established by the International Civil Aviation Centre in Montreal and by the United Nations Development Programme in Arizona and Colorado. |
Другие варианты предусматривают партнерские отношения с центрами, созданными Международным центром гражданской авиации в Монреале и Программой развития Организации Объединенных Наций в Аризоне и Колорадо. |
Two informal consultation meetings had been held, in Buenos Aires on 4 and 5 March and in Montreal on 23 March. |
Было проведено два раунда неофициальных консультаций - 4-5 марта в Буэнос-Айресе и 23 марта в Монреале. |
The Support Group recommended that its 2007 meeting be held in Montreal, Canada, at the headquarters of the secretariat of the Convention on Biological Diversity. |
Группа поддержки рекомендовала провести свою сессию 2007 года в Монреале, Канада, в штаб-квартире секретариата Конвенции о биологическом разнообразии. |
In that connection, she welcomed the efforts undertaken by the UNESCO Institute for Statistics in Montreal to establish models in cooperation with Member States. |
В этой связи она приветствует усилия, предпринимаемые Институтом статистики ЮНЕСКО в Монреале по созданию моделей в сотрудничестве с государствами-членами. |
There is direct financial support from federal, provincial and municipal governments to Canadian Centres for Victims of Torture in Calgary, Edmonton, Montreal, Ottawa, Toronto and Vancouver. |
Канадским центрам жертв пыток в Калгари, Эдмонтоне, Монреале, Оттаве, Торонто и Ванкувере федеральными, провинциальными и муниципальными органами власти оказывается непосредственная финансовая поддержка. |
Notify all Parties of the dates of the meeting at the appropriate time and make arrangements for holding the meeting in Montreal. |
Уведомить все Стороны о сроках Совещания в надлежащее время и организовать проведение совещания в Монреале. |