During his presidency, the Olympic movement experienced a difficult period, dealing with the financial flop of the 1976 Montreal Olympics and the boycotts of the 1980 Moscow Olympics. |
Во время его нахождения на посту президента олимпийское движение испытывало трудный период, имея дело с финансовым провалом Олимпийских Игр 1976 года в Монреале и бойкотами Игр 1976 и 1980 годов. |
You said you'd never do a job in Montreal! |
Ты же всегда мне говорил, что не будешь работать в Монреале. |
Goldthwait's film Windy City Heat won a Comedian Award for Best Comedy Film at Montreal's Just for Laughs Film Festival in 2009. |
Его фильм «Жара в городе ветров» получил Comedian Award за Лучший комедийный фильм в Монреале на кинематографическом фестивале «Все для смеха» в 2009 году. |
Great national pride was expressed from coast to coast in Canada when we hosted first the 1976 Montreal Summer Olympics and then the 1988 Winter Games in Calgary. |
Вся Канада от одного побережья до другого была преисполнена великой национальной гордости, когда у нас сначала в 1976 году в Монреале проходили летние, а затем, в 1988 году в Калгари - зимние Олимпийские игры. |
Mr. Laurin said that his country was demonstrating its commitment to address climate change by hosting the United Nations Climate Change Conference in Montreal in November 2005. |
Г-н Лорен говорит, что доказательством приверженности Канады делу решения проблем, связанных с изменением климата, является проводимая по ее приглашению в Монреале в ноябре 2005 года Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
UNEP is also planning to hold its sixth international high-level seminar on cleaner production, as well as an international pollution prevention summit, in Montreal, Canada, in October 2000. |
ЮНЕП планирует также провести свой шестой международный семинар высокого уровня по вопросам повышения чистоты производства, а также международную встречу на высшем уровне по борьбе с загрязнением окружающей среды в Монреале, Канада, в октябре 2000 года. |
In Montreal, an agreement was reached between the stakeholders of the Cities Alliance on the core partnership between the World Bank and the United Nations system, represented by UNCHS. |
В июне 2000 года в Монреале между основными субъектами деятельности в рамках проекта "Союз городов" было достигнуто соглашение об основных партнерских связях между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций, которую представлял ЦООННП. |
The United Nations Climate Change Conference has succeeded in maintaining the momentum of the two processes launched in Montreal last year that will shape future climate change policy. |
Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата удалось сохранить динамику двух процессов, начало которым было положено в прошлом году в Монреале и которые будут определять политику в вопросах изменения климата в будущем. |
He substantiated the application with the same evidence that had been submitted to the Committee, namely a letter from the Vice-Consul of Haiti in Montreal and a letter from a cardiologist in Canada. |
Это ходатайство он подкрепил теми же элементами доказательств, которые были представлены Комитету, а именно письмом вице-консула Гаити в Монреале и письмом канадского кардиолога. |
The annual meeting of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues, held in Montreal, Canada, in September 2007 and hosted by the secretariat of the Convention on Biological Diversity, focused on the theme "Climate change and indigenous peoples". |
Ежегодное совещание Межучрежденческой группы поддержки Форума по вопросам коренных народов, проведенное секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в сентябре 2007 года в Монреале, Канада, было посвящено теме «Изменение климата и коренные народы». |
As noted above, the annual meeting of the Support Group for 2007 was convened and hosted by the secretariat of the Convention on Biological Diversity in Montreal, Canada, from 17 to 19 September 2007. |
Как указывалось выше, ежегодное совещание Группы поддержки 2007 года было созвано и проведено секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в Монреале. Канада, 17-19 сентября 2007 года. |
The Secretariat, following discussion of the issue at the twenty-third meeting of the Open-ended Working Group, held in Montreal in July 2003, sent an early communication to the GEF secretariat attaching a draft decision on the issue. |
После обсуждения этого вопроса на двадцать третьем совещании Рабочей группы открытого состава, состоявшемся в Монреале в июле 2003 года, секретариат направил заблаговременное сообщение секретариату ФГОС, приложив проект решения по этому вопросу. |
As part of the normal cycle of such surveys, place-to-place surveys were conducted by the Commission in Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., in September and October 2005. |
В рамках обычного цикла таких обследований в сентябре и октябре 2005 года Комиссия провела сопоставительные обследования в Вашингтоне, округ Колумбия, Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Париже и Риме. |
In this context, preparatory work on the Summit began on Monday in Montreal, and Monaco is participating actively in the discussions, which are of the greatest importance to the Government of the Principality. |
Подготовительная работа в рамках Всемирной встречи была начата в Монреале в понедельник, и Монако активно участвует в дискуссиях, которым правительство Княжества уделяет большое внимание. |
Several props from the X-Men films were brought to Vancouver for use in the series, from storage in the United States and Montreal (where the films are produced). |
Несколько предметов реквизита из фильмов о Людях Икс были доставлены в Ванкувер для использования в телесериале из хранилища в США и Монреале (где снимаются фильмы). |
During the post-war period, the company's successful business strategies made it one of Montreal's largest white-collar employers, one of the top corporations in Canada, as well as a global player in the life insurance field. |
В послевоенный период The Sun Insurance Company стала одним из крупнейших работодателей в Монреале, одной из ведущих корпораций Канады, а также занимала видное место в области страхования жизни на мировой арене. |
In odd-numbered years, the men's tournament is held in Montreal, while the women's tournament is held in Toronto, and vice versa in even-numbered years. |
В нечётные годы женский турнир проводится в Торонто, а мужской в Монреале, в чётные - наоборот. |
The record was mixed by the band and Howard Bilerman (who also did some additional recording) at the Hotel2Tango in Montreal, and mastered by John Loder and Steve Rooke at Abbey Road Studios in London, UK. |
Запись редактировали музыканты группы и Howard Bilerman (который также осуществил дополнительную запись) в Hotel2Tango в Монреале, они же свели альбом в Abbey Road Studios в Лондоне, Англия. |
The Conference of the Parties decided on Montreal as the permanent seat of its secretariat, and invited UNEP to liaise with the Commission on Sustainable Development to organize an open-ended intergovernmental workshop on the study of the relationship between the Convention and other related international conventions. |
Участники Конференции сторон постановили, что секретариат Конвенции будет постоянно размещаться в Монреале, и предложили ЮНЕП, действуя совместно с Комиссией по устойчивому развитию, организовать межправительственный семинар открытого состава, посвященный изучению взаимосвязей между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими соответствующими международными конвенциями. |
The Netherlands National Committee participated actively in the closing conference of the International Year of the Family in Montreal last week, with a view to fostering acceptance and recognition of alternative family arrangements. |
Национальный комитет Нидерландов активно участвовал в заключительной конференции Международного года семьи в Монреале на прошлой неделе, имея в виду содействие принятию и признанию альтернативных форм семьи. |
Yesterday, the Prime Minister of Canada acknowledged the important contribution to the world of international civil aviation and ICAO at a ceremony marking the opening of the new ICAO headquarters in Montreal. |
Вчера премьер-министр Канады отметил важный вклад в дело мира международной гражданской авиации и ИКАО на церемонии, посвященной открытию новой штаб-квартиры ИКАО в Монреале. |
In Montreal, the rate is 6.4 per cent, which is considerably higher than other urban centres, such as Toronto or Vancouver, where the vacancy rate is 2.0 per cent. |
В Монреале этот показатель составляет 6,4%, что значительно выше соответствующего показателя в таких городских центрах, как Торонто или Ванкувер, где доля незанятого жилья составляет два процента. |
Nairobi accounts for the largest number of additional staff members (58) followed by Geneva (37) and Montreal (32), but few of the additional posts in Geneva and none of the additional posts in Montreal are core UNEP secretariat positions. |
Больше всего новых сотрудников прибавилось в Найроби (58), Женеве (37) и Монреале (32), однако всего лишь несколько дополнительных должностей в Женеве относятся к ключевым позициям в секретариате ЮНЕП, а в Монреале не появилось ни одной такой позиции. |
Most were built by the Montreal Locomotive Works (MLW) in Montreal, Quebec, and the Canadian Locomotive Works (CLW) in Kingston, Ontario, for the Canadian National Railway (CNR). |
Большинство локомотивов строились на заводах компаний Montreal Locomotive Works (MLW) в Монреале, Квебек, и Canadian Locomotive Works (CLW), Кингстон для Canadian National Railway (CNR). |
Master's degree in sociology, September 1999, University of Quebec at Montreal (UQAM), Montreal. |
Магистр социологии, сентябрь 1999 года, Квебекский университет в Монреале, Монреаль |