In July 2015, Raymond announced that she had joined Electronic Arts and formed Motive Studios, based in Montreal. |
В июле 2015 года присоединилась к Electronic Arts и основала Motive Studios, которая базируется в Монреале. |
What the future holds. I was in Montreal in 2007. |
Я был в Монреале, в 2007-м, и вдруг очутился здесь. |
I know for a fact that our garrison in Montreal... can hold out indefinitely against English provocations. |
Если серьёзно, месье, мне точно известно, что наш гарнизон в Монреале... может противостоять нападкам англичан сколь угодно долго. |
He helped to found the Beaver Hall Group, a group of Canadian visual artists based in Montreal, in 1920. |
Группа «Бивер Холл» (англ. The Beaver Hall Group) - группа канадских художников, основанная в Монреале. |
Amedeo and Simone Pace were born in Milan, Italy, grew up in Montreal (Saint-Léonard), but later moved to Boston to study jazz. |
Амедео и Симон Пейс родились в Милане, выросли в Монреале, а затем переехали в Бостон, чтобы изучать джазовую музыку. |
On 10 September 1984 Dion sang it for the Pope John Paul II and 65,000 of people at the Olympic Stadium in Montreal, Quebec. |
Эту песню Дион исполняла для римского папы Иоанна Павла II, а также для 65 тысяч человек на Олимпийском стадионе в Монреале в 1984 году. |
~I admit to having killed Jay Kashyap last August 16th ~In his apartment on D'Orleans Street in Montreal. |
Я признаюсь, что убил Джея Кашьяпа 16 августа в его квартире по улице Орлеан в Монреале. |
He was married in Montreal in 1915 to a Miss Sarah Evangeline Cutler, who is still living there. |
В 1915 году в Монреале он вступил в брак с некой мисс Сарой Эвангелиной Катлер, каковая проживает там и в настоящее время. |
Was Tomas Vitek your only target in Montreal? |
Вашей целью в Монреале был только Томаш Витек? |
Their headquarters are located in Bern, Geneva, London, Montreal, New York, Paris, Rome and Vienna. |
Их штаб-квартиры расположены в Берне, Вене, Женеве, Лондоне, Монреале, Нью-Йорке, Париже и Риме. |
The situation in Montreal was a clear example of the effect of gradual but insidious currency devaluations, as opposed to abrupt devaluations. |
Положение в Монреале является явным примером влияния постепенного, но неуклонного снижения курса валюты - в отличие от резкого снижения. |
the Purpose of Detection, signed at Montreal on |
в целях их обнаружения, подписанная в Монреале |
The international network to improve the international classification of impairment, disability and handicap (ICIDH) held its annual general meeting in November 1992 at Montreal. |
Международная сеть органов по совершенствованию классификации расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности (КРЗНИ) провела в ноябре 1992 года в Монреале свое ежегодное общее совещание. |
I have to be in Montreal tomorrow afternoon |
Мне нужно быть в Монреале завтра вечером. |
Since 1994, activities have been held at ICAO in Montreal and in countries around the world to mark this important event. |
С 1994 года мероприятия для того, чтобы отметить это важное событие, проводятся в ИКАО в Монреале и в странах по всему миру. |
Report of the workshop on illegal trade in ozone-depleting substances, held in Montreal on 3 April |
Доклад семинара-практикума по проблеме незаконной торговли озоноразрушающими веществами, состоявшегося в Монреале З апреля 2005 года |
The International Family Policy Forum, based in Montreal, was founded in 1995 as a consortium that involves Governments, non-governmental organizations and research and academic institutions. |
В 1995 году в Монреале был основан Международный форум по разработке политики в отношении семьи в качестве консорциума с участием правительств, неправительственных организаций и научно-исследовательских учреждений. |
The working group has held two meetings, in Seville in March 2000 and in Montreal in February 2002. |
Рабочая группа провела два заседания: в Севилье в марте 2000 года и в Монреале в феврале 2002 года. |
Presentation by the Co-Chairs of the open-ended informal consultation held in Montreal on 23 March 2004 |
Выступление сопредседателей неофициальных консультаций открытого состава, состоявшихся в Монреале 23 марта 2004 года |
Reprinted by Cassell Press of London, the book is still in circulation and available through the IFA office in Montreal. |
Эта книга, перепечатанная издательством «Каселл пресс», Лондон, по-прежнему находится в продаже и распространяется через штаб-квартиру МФПС в Монреале. |
In addition to its annual human rights training programme for non-governmental activist organizations in Montreal, it organizes training sessions in South-East Asia, Central and Eastern Europe and francophone Africa. |
Помимо своей ежегодной учебной программы в области прав человека для активистов неправительственных организаций в Монреале, он проводит учебную сессию в Юго-Восточной Азии, Центральной и Восточной Европе и во франкоговорящих странах Африки. |
These include organizations based in New York, Rome and Montreal as well as those in proactive UNDP country offices. |
В их числе организации, базирующиеся в Нью-Йорке, Риме и Монреале, а также организации в инициативных страновых бюро ПРООН. |
Consultations with the diaspora will be held in the first half of 2010 in Dar es Salaam, Brussels and Montreal, subject to financing. |
Консультации с диаспорой состоятся в первом полугодии 2010 года в Дар-эс-Саламе, Брюсселе и Монреале в зависимости от наличия необходимых финансовых средств. |
The International Relations Students' Association of McGill is a student-run organization at McGill University in Montreal, Quebec, Canada. |
Ассоциация студентов факультета международных отношений Макгильского университета - это студенческая организация Макгильского университета, расположенного в Монреале в канадской провинции Квебек. |
The Committee had held its forty-eighth and forty-ninth meetings in Montreal in April and July 2006. |
Комитет провел свои сорок восьмое и сорок девятое совещания в Монреале в апреле и июле 2006 года. |