Report of the co-chairs of the contract group on informal consultations held in Montreal on 28 July 2007 |
Доклад сопредседателей контактной группы на неофициальных консультациях, проведенных в Монреале 28 июля 2007 года. |
A platform in Quebec had organized an event in Montreal and issued a joint statement to the provincial and federal authorities on International Migrants Day 2007. |
Одна из политических групп в Квебеке организовала мероприятие в Монреале и приняла совместное заявление в адрес провинциальных и федеральных властей по случаю Международного дня мигранта в 2007 году. |
The Expert Meeting on Mainstreaming Biodiversity in Development Cooperation was held from 13 to 15 May 2009 in Montreal, Canada. |
13 - 15 мая 2009 года в Монреале, Канада, состоялось совещание экспертов по вопросам учета проблематики биоразнообразия при налаживании сотрудничества в области развития. |
At its first meeting in Montreal, the Bureau considered the issue of participation by observer States in closed contact groups and informal consultations on matters pertaining to the Kyoto Protocol. |
На своем первом совещании в Монреале Президиум рассмотрел вопрос относительно участия государств-наблюдателей в работе контактных групп ограниченного состава и неофициальных консультациях по вопросам, связанным с Киотским протоколом. |
The first, in January 1993 in Paris, established an international secretariat for the Conference at Montreal, Canada. |
На первой сессии, состоявшейся в январе 1993 года в Париже, был сформирован международный секретариат Конференции, располагающийся в Монреале, Канада. |
held at Montreal from 28 November to 6 December 2005 |
состоявшейся в Монреале с 28 ноября по 6 декабря 2005 года |
Items that were not scheduled for action in Montreal may not be able to receive the same amount of time as others. |
Пунктам повестки дня, по которым не планируется принятия мер в Монреале, возможно, не удастся уделить столько же времени, сколько другим пунктам. |
That a guy in Montreal slugged you and couldn't make a dent. |
Тот парень в Монреале так сильно вас ударил, а вы даже не поморщились. |
More than 80 individual or collective interviews were held in Bonn, Geneva, Gland, Montreal, Nairobi, New York, Paris, Rome and Washington D.C. |
Было проведено в общей сложности более 80 индивидуальных и коллективных собеседований в Бонне, Женеве, Гланде, Монреале, Найроби, Нью-Йорке, Париже, Риме и Вашингтоне (округ Колумбия). |
Cooperation with the International Civil Aviation Organization included participation in its high-level conference on aviation security held in Montreal, Canada, from 12 to 14 September. |
В рамках сотрудничества с Международной организацией гражданской авиации Сектор принял участие в ее конференции высокого уровня по безопасности авиации, прошедшей в Монреале, Канада, 12-14 сентября. |
So what the hell's in Montreal? |
Так что, черт возьми, тебе нужно в Монреале? |
HE IS NOWA PROFESSOR OF ANCIENT HISTORY IN MONTREAL |
Он - профессор древней истории, живет и работает в Монреале. |
After several limited edition CD-R releases on various small labels worldwide, Nadja released its first official album Truth Becomes Death on Montreal's Alien8 Recordings in 2005. |
После нескольких изданий CD-R общемирового масштаба на множестве незначительных лейблов ограниченным тиражом, Nadja выпустили свой первый официальный альбом Truth Becomes Death на лейбле Alien8 Recordings в Монреале в 2005 году. |
Codex Pictures produced Ultramarines under licence from Games Workshop, working in association with Good Story Productions Ltd. and Montreal based POP6 Studios. |
Над фильмом работает базирующаяся в Англии компания Codex Pictures по лицензии Games Workshop, в сотрудничестве с Good Story Productions Ltd и POP6 Studios, расположенной в Монреале. |
In Montreal, he was for many years a volunteer in the Garrison Artillery, and the first Captain to uniform his company at the request of Francis de Rottenburg. |
В Англии Голт стал Freeman of the City of London, в Монреале он много лет был добровольцем Garrison Artillery и капитаном первого класса, который сформировал свою роту по просьбе Francis de Rottenburg. |
So, what the hell is in Montreal? |
Так что, черт возьми, тебе нужно в Монреале? |
The album is a soundtrack to Cirque du Soleil's Michael Jackson: The Immortal World Tour, which debuted on October 2, 2011 in Montreal. |
Компиляция из треков альбома была использована в виде саундтрека шоу-тура цирка «Cirque du Soleil» - «Michael Jackson: The Immortal World Tour», стартовавшего в октябре 2011 года в Монреале. |
This project led to his work at other UN events, as well as the Montreal Jazz Festival and the Halifax Pop Explosion. |
Это сотрудничество обернулось для K'Naan возможностью проявить себя на других мероприятиях ООН, а также выступить на Фестивале джаза в Монреале и на фестивале Halifax Pop Explosion. |
Do people know about your studies in Montreal? |
А твои клиенты знают, чем ты занимался в Монреале? |
Discussions held in the context of the Conference led to the launching of an International Family Policy Forum, which is expected to become operational in Montreal in 1995. |
В результате обсуждений, проводившихся на конференции, возникла идея организовать международный форум по политике в отношении семьи, который, как ожидается, начнет свою работу в Монреале в 1995 году. |
4.2 The State party recalls that the author reported to immigration authorities in Montreal claiming refugee status on 17 September 1992. |
4.2 Государство-участник напоминает, что автор явился в иммиграционную службу в Монреале с просьбой о предоставлении ему статуса беженца 17 сентября 1992 года. |
If funding is secured, the meeting in Montreal in 1999 will coincide with the publication of a global report on older persons and possibly a high-level meeting. |
В том случае, если будут получены необходимые средства, запланированное к проведению в 1999 году в Монреале совещание совпадет по времени с изданием глобального доклада о положении пожилых людей и, возможно, с проведением совещания высокого уровня. |
Intercultural and multicultural education was the focus of a seminar held in Montreal, Canada, from 29 September to 2 October 1999. |
Предметом рассмотрения на семинаре, прошедшем в Монреале, Канада, с 29 сентября по 2 октября 1999 года, стало межкультурное и многокультурное образование. |
Agencies generally supported this recommendation, with many noting that the practice was already common in some locations, in particular New York, Montreal, Canada, and Rome. |
Учреждения в целом поддержали эту рекомендацию, и многие из них отметили, что эта практика уже применяется в некоторых точках, в частности в Нью-Йорке, Монреале, Канада, и Риме. |
The Association has contributed to the Millennium Development Goals through education and advocacy locally within Montreal as well as in Chile. |
Ассоциация вносит вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ведя просветительскую и пропагандистскую деятельность на местном уровне в Монреале и Чили. |