Ms. EDWARDS (Canada) said that the first World Conservation Congress currently under way in Montreal was evidence of the global community's continued commitment to sustainable development. |
Г-жа ЭДУАРДЗ (Канада) говорит, что проходящий в настоящее время в Монреале первый Всемирный конгресс по охране природы свидетельствует о постоянной приверженности мирового сообщества делу обеспечения устойчивого развития. |
As to cooperation with community groups, to answer questions regarding application of the Quebec Charter to housing, the Commission organizes training sessions, primarily in Montreal, for members of community organizations. |
Что касается сотрудничества с общинными группами, то с целью ответа на вопросы, касающиеся применения Квебекской хартии к проблемам жилья, Комиссия организует, главным образом в Монреале, подготовительные сессии для членов общинных организаций. |
The Montreal intergovernmental meeting also reviewed the work of the GPA Coordination Office and formulated a work programme for it for the period 2002-2006. |
На межправительственном совещании в Монреале был также проведен обзор работы Координационного бюро ГПД и сформулирована программа его работы на период 2002 - 2006 годов. |
Representatives also highlighted the usefulness of the informal consultations on methyl bromide which had been held in Buenos Aires on 4 and 5 March and in Montreal on 23 March. |
Представители подчеркнули также полезные результаты работы неофициальных консультаций по бромистому метилу, состоявшихся 4 и 5 марта в Буэнос-Айресе и 23 марта в Монреале. |
In October 2000, in Montreal, UNEP organized the sixth International High-level Seminar on Cleaner Production, which was attended by over 230 representatives from 72 countries, from the public and private sectors, and from civil society. |
В октябре 2000 года в Монреале ЮНЕП организовала шестой Международный семинар высокого уровня по экологически чистому производству, на котором присутствовали свыше 230 представителей из 72 стран, государственного и частного секторов и гражданского общества. |
Lastly, as a side mission, the Group was invited by ICAO to participate in the Directors General of Civil Aviation Conference, held in Montreal from 20 to 22 March 2006 at ICAO headquarters. |
И наконец, в заключение своей миссии Группа была приглашена ИКАО принять участие в совещании генеральных директоров управлений гражданской авиации договаривающихся государств, состоявшемся в ее штаб-квартире в Монреале 20-22 марта 2006 года. |
It includes the proposals made by the Committee at its ninth session, held in Montreal, Canada, from 26 to 28 November 2002, and the observations formulated during the Public Hearings Day. |
В этом проекте были учтены предложения, вынесенные Комитетом на его девятой сессии, проходившей в Монреале, Канада, с 26 по 28 ноября 2002 года, а также замечания, высказанные в рамках проведения Дня публичных слушаний. |
Looking back to the progress made since the last conference in Montreal, she pointed out that the twenty-fourth sessions of the subsidiary bodies had provided an opportunity for initial discussions on the future of international climate change cooperation. |
Обращаясь к прогрессу, достигнутому со времени проведения последней конференции в Монреале, г-жа Амброзе отметила, что двадцать четвертые сессии вспомогательных органов предоставили возможность приступить к обсуждению будущего международного сотрудничества в области борьбы с изменением климата. |
In Montreal, WSV celebrated a whole-day symposium for the fifteenth anniversary of the Declaration with 1,300 participants, including high-ranking officials from the United Nations and several ministers of justice from different countries. |
В Монреале ВОВ посвятило целый день празднованию пятнадцатой годовщины этой Декларации в рамках симпозиума, в котором приняли участие 1300 человек, включая высокопоставленных должностных лиц из Организации Объединенных Наций и нескольких министров юстиции из различных стран. |
In May she also participated in a working meeting of the International Bureau for Children's Rights, held in Montreal, on implementation of the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. |
Также в мае Докладчик участвовала в рабочей встрече с Международным бюро по правам детей в Монреале, посвященной введению в действие Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений. |
This campaign takes the form of posters in subway trains and buses in Montreal and Quebec City, particularly during the time of year when most leases are renewed. |
В рамках этой кампании в поездах метро и в автобусах в Монреале и Квебеке размещаются различные постеры, особенно в тот период года, когда возобновляется срок большинства арендных договоров. |
Details of those three tests and the results of preliminary analyses will be presented at the Scientific Assembly of the Committee on Space Research in Montreal, Canada, in July 2008. |
Подробная информация об этих трех испытаниях и результаты предварительного анализа будут представлены на научной ассамблее Комитета по исследованию космического пространства, которая состоится в Монреале, Канада, в июле 2008 года. |
Other presentations related to the Seminar on Multicultural and Intercultural Education held in Montreal, to conflict prevention in situations involving minorities and to the work of ILO and UNESCO in relation to minority issues. |
Другие представленные материалы имели отношение к состоявшемуся в Монреале семинару по вопросам многокультурного и межкультурного образования, предупреждению конфликтов в ситуациях, связанных с меньшинствами, и работе МОТ и ЮНЕСКО по проблемам меньшинств. |
In accordance with the recommendation at paragraph 104 of the report of the Working Group on its fifth session, a seminar was organized in Montreal, Canada, on multicultural and intercultural education. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 104 доклада Рабочей группы о работе ее пятой сессии, в Монреале, Канада, был организован семинар по вопросам многокультурного и межкультурного образования. |
The sixth international high-level seminar on cleaner production, held under the auspices of UNEP, was hosted by the Government of Canada in Montreal on 16 and 17 October 2000. |
Правительство Канады выступило в качестве принимающей стороны шестого международного семинара высокого уровня по «чистому» производству, который состоялся в Монреале 16 и 17 октября 2000 года под эгидой ЮНЕП. |
ATD Fourth World organized a seminar in Montreal on 22-26 May 2006: "Ending Extreme Poverty, A Road to Peace" in which 65 persons from 11 countries participated, including people living in poverty. |
22-26 мая 2006 года МДЧМ организовало в Монреале семинар по теме «Ликвидация крайней нищеты: дорога к миру», в котором приняли участие 65 представителей из 11 стран, в том числе представители неимущих слоев населения. |
The extraordinary meeting was to be resumed from 24 to 28 January 2000 in Montreal and would be preceded by consultations beginning on 20 January 2000. |
Внеочередное совещание должно возобновиться 24-28 января 2000 года в Монреале, и ему будет предшествовать новый раунд консультаций, который начнется 20 января 2000 года. |
At the most recent World Conservation Congress held in Montreal in 1996, the Council of IUCN had been asked to examine the possibility of closer relations and cooperation with the United Nations system. |
На последнем Всемирном конгрессе по вопросам сохранения окружающей среды, который состоялся в Монреале в 1996 году, Совету МСОП было предложено рассмотреть возможность более тесных связей и сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
The world's governments will meet in Montreal at the end of November to plot the next steps, including specific measures that the world could adopt if the Bush administration abandoned its willful neglect of this critical issue. |
Представители правительств стран мира встретятся в конце ноября в Монреале для планирования следующих шагов, включая специальные меры, которые мир мог бы принять, если бы администрация Буша отказалась от своего умышленного пренебрежения этим критическим вопросом. |
Second, UNU/INWEH organized a special session on global water networking as part of the World Water Congress of the International Association of Hydrological Sciences, held in Montreal, Canada, in September. |
Во-вторых, УООН/МСВЭЗ организовала специальную сессию по проблеме создания глобальных сетей по проблемам водных ресурсов в рамках Всемирного конгресса по водным ресурсам Международной ассоциации гидрологической науки, который состоялся в сентябре в Монреале, Канада. |
However, data on local pension schemes may be considered separately where it is a problem in a particular duty station (e.g., Montreal), taking into account the complexity of the process. |
Однако данные о местных планах пенсионного обеспечения могут рассматриваться отдельно в тех случаях, когда это является проблемой в том или ином конкретном месте службы (например в Монреале), с учетом сложности процесса. |
14 The Working Group recalls that for the above purpose, the recommendations contained in the reports from the seminars held in Durban, Montreal and La Ceiba should be taken fully into account. |
Рабочая группа напоминает, что для реализации вышеупомянутых целей следует в полной мере принять во внимание рекомендации, содержащиеся в докладах семинаров, состоявшихся в Дурбане, в Монреале и Ла Сейбе. |
11- Candidacy of the Islamic Republic of Pakistan to the membership of the International Civil Aviation Organization whose elections are due to be held in September/October 2004 in Montreal. |
кандидатуру Исламской Республики Пакистан для избрания в Международную организацию гражданской авиации, на выборах, которые будут проведены в сентябре/октябре 2004 года в Монреале; |
World Civil Society conference on global governance Montreal, Canada, 7-1 1 December 1999: 1 rep. |
Всемирная конференция организаций гражданского общества по проблеме глобального управления в Монреале, 7 - 11 декабря 1999 года, Канада: один представитель; |
Several Partnership members participated in the Expert Meeting on the Further Elaboration, and Guidelines for Implementation, of the Ecosystem Approach in Montreal, Canada, from 7 to 11 July 2003. |
Ряд членов Партнерства участвовали в совещании экспертов, посвященном дальнейшему усовершенствованию и принципам внедрения экосистемного подхода, которое состоялось в Монреале, Канада, 7 - 11 июля 2003 года. |