| I was in Montreal in 2007. | Я был в Монреале в 2007. |
| The assignment of these codes is governed by IATA Resolution 763, and it is administered by IATA headquarters in Montreal. | Этот код выделяется согласно резолюции ИАТА 763 штаб-квартирой этой организации в Монреале. |
| The results and the first working snapshot of the CDR importer were presented at the Libre Graphics Meeting 2007 conference taking place in May 2007 in Montreal (Canada). | Результаты этой работы и первый вариант работающего CDR импортёра были представлены на конференции Libre Graphics Meeting 2007 состоявшейся в мае 2007-го года в Монреале (Канада). |
| The second meeting of the Advisory Group for the programme of work on article 8(j) and related provisions was held in Montreal, Canada, from 30 April to 3 May 2007. | Второе заседание Консультативной группы по программе работы над статьей 8(j) и соответствующим положениям состоялось в Монреале, Канада, 30 апреля - 3 мая 2007 года. |
| Taking account of the World Plan of Action on Education for Human Rights and Democracy, adopted by the International Congress on Education for Human Rights and Democracy held at Montreal from 8 to 11 March 1993, | принимая во внимание Всемирный план действий по вопросам образования в области прав человека и демократии, принятый на Международном конгрессе по вопросам образования в области прав человека и демократии, состоявшемся в Монреале 8-11 марта 1993 года, |
| Montreal, 28 November to 6 December 2005 | Монреаль, 28 ноября - 6 декабря 2005 года |
| Rue Saint-Paul (Saint Paul Street) is a street in the Old Montreal historic area of Montreal, Quebec. | Улица Сен-Поль, фр. Rue Saint-Paul - улица в историческом районе Старый Монреаль в городе Монреаль, Квебек. |
| Rapids are shown in several places on the 1879 map of Henry Whitmersome Hopkins, and on Gordon and Gotch's map of the Island of Montreal from 1924. | Некоторые места с порогами отмечены ещё на карте Генри Уайтмерсома Хопкинса (Henry Whitmersome Hopkins) 1879 года и карте острова Монреаль авторства Гордона и Готча (Gordon and Gotch) от 1924 года. |
| 1987 The Malaysian Delegate to the Conference of Plenipotentiaries on the Protocol on Chlorofluorocarbons (CFCs) to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, Montreal, 14-16 September 1987 and its preparatory meetings, 8-11 September 1987. | 1987 год Малайзийский делегат Конференции полномочных представителей по Протоколу по хлорфторуглеродам к Венской конвенции об охране озонового слоя, Монреаль, 14-16 сентября 1987 года, и совещания по подготовке к Конференции, 8-11 сентября 1987 года. |
| Why did Joe Murphy leave Montreal? | Почему Джо Мёрфи покинул Монреаль? |
| 1830 - The Port of Montreal is officially created. | 1830 год - Создан Монреальский порт. |
| Two of these sets have included indicators of airborne pollution as quantitative measures of the criteria (Helsinki and Montreal Processes). | В две из этих групп критериев входят количественные показатели переносимых по воздуху загрязнителей (Хельсинкский и Монреальский процессы). |
| Montreal and other criteria and indicators processes, including the Forest Stewardship Council | Монреальский и другие процессы разработки критериев и показателей, включая деятельность Совета управляющих лесным хозяйством |
| University of Montreal. Canada. 1987 - 88 | Монреальский университет, Канада, 1987 - 1988 годы. |
| Multilateral environmental agreements in at least one other area, atmosphere, which include the Montreal and Kyoto protocols, also deal with chemicals and waste management issues, and there are several regional agreements that deal with waste management. | Многосторонние природоохранные соглашения по меньшей мере еще в одной области, включая Монреальский и Киотский протоколы, также содержат положения, касающиеся химикатов и регулирования отходов; вопросы регулирования отходов трактуются и в нескольких региональных соглашениях. |
| I see that you're a Montreal Canadiens fan. | Вижу, ты фанат канадского Монреаля. |
| Welcome back from Montreal, sir. | С возвращением из Монреаля, сэр. |
| The Dumont and the Lefebvre conceded the farmland to colonists coming mostly from the region lying north of Montreal. | Дюмон и Лефевр уступили сельхозугодья колонистам в основном области, лежащие к северу от Монреаля. |
| In the spring of 1612, Vignau paddled down to Montreal and caught the next sailing ship to France. | Весной 1612 года Виньо сплавился по реке до Монреаля и сел на парусный корабль до Франции. |
| However, Schuyler was overcautious, and by mid-August the colonists were receiving reports that General Carleton was fortifying defensive positions outside Montreal, and that some Native tribes had joined with the British. | Однако Шхуйлер действовал чрезвычайно осторожно, и к середине августа колонисты получили данные о том, что Карлтон усилил оборону в окрестностях Монреаля и заручился поддержкой среди части местных племён. |
| The Parties' consideration of the draft Montreal Declaration is discussed under item 16 of the agenda of the preparatory segment. | О рассмотрении Сторонами проекта Монреальской декларации сказано в рамках пункта 16 повестки дня подготовительного сегмента. |
| Nevertheless, a number of those 59 countries have established ODS licensing systems as required by the Montreal Amendment. | Тем не менее, многие из упомянутых 59 стран создали у себя системы лицензирования ОРВ в соответствии с требованиями Монреальской поправки. |
| Another positive review from Montreal's The Gazette noted the "inspired, often-dangerously-funny screenplay" of the "too-talented" Tierney, likening the film to Ferris Bueller's Day Off. | Другой положительный отзыв от монреальской The Gazette отмечает «вдохновленный, с очень острыми шутками сценарий» «очень талантливого» Тирни, сравнивая его с фильмом Феррис Бьюллер берёт выходной. |
| (b) that the Government of the United States has violated Articles 1, 3 and 10 (1) of the Montreal Convention; and | Ь) что правительство Соединенных Штатов нарушило статьи 1, 3 и 10 (1) Монреальской конвенции; и |
| It was recalled that at that session, the Working Group had requested that a provision be proposed in the draft convention in order to ensure that it would not conflict with the Montreal Convention. | Было отмечено, что на указанной сессии Рабочая группа просила представить предложение о включении в проект конвенции положения, позволяющего избежать коллизии с Монреальской конвенцией. |
| The film was Official Selection at the 2003 Montreal Film Festival. | На Монреальском кинофестивале, проходившем в Канаде в 2003 году, этот фильм был показан в рамках официального конкурса. |
| This rugby-football soon became popular at Montreal's McGill University. | Вскоре этот rugby-football становится популярным в монреальском Университете Макгилла. |
| The Special Rapporteur intends, in a forthcoming report, to look closely at the issues raised in the Montreal Statement on the Human Right to Essential Medicines. | Специальный докладчик намеревается в одном из последующих докладов внимательно рассмотреть вопросы, поднятые в Монреальском заявлении о праве человека на основные лекарства. |
| Dawson later attended the High School of Montreal and McGill University (part-time) before moving to London to study geology and paleontology at the Royal School of Mines (now part of Imperial College London) in 1869. | Позднее Доусон учился в Монреальском лицее и Университете Макгилла (не всё время) перед тем, как в 1869 уехать в Лондон для изучения там геологии и палеонтологии в Royal School of Mines (теперь в составе лондонского Imperial College). |
| The walls were adorned, an iconostasis built [which is still in use at the temporary Montreal cathedral in Lachine, Quebec], and icons, books, furnishings and vessels collected and brought into the church. | Стены были украшены, иконостас построен [он и сейчас используется во временном Монреальском соборе в городе Лачин в Квебеке], иконы, книги, мебель и церковная утварь собраны и привезены в церковь. |
| A major outcome of the meeting was the Montreal Declaration, adopted by Ministerial/High level segment of the meeting (see Section B below). | Главным итогом Совещания стала Монреальская декларация, принятая на заседании высокого уровня (см. раздел В ниже). |
| Its policy statements - including the IFA Montreal Declaration - are on the web, as well as important information about global ageing. | На эти страницы помещаются программные заявления, в том числе Монреальская декларация МФПС, а также важная информация по вопросам глобального старения. |
| MONTREAL DECLARATION ON THE PROTECTION OF THE | МОНРЕАЛЬСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ ОТ ЗАГРЯЗНЕНИЯ |
| The view was expressed by some that draft article 27, perhaps with some drafting adjustments to take into account the specific problems of overlap with conventions such as the Montreal Convention, was sufficient to ensure a solution to any potential conflict of conventions. | По мнению некоторых участников, проекта статьи 27, возможно с определенными редакционными изменениями для учета конкретных проблем дублирования с такими конвенциями, как Монреальская конвенция, вполне достаточно для обеспечения решения на случай любых потенциальных коллизий с конвенциями. |
| It noted that the legal rules governing international road, sea and air transport as enshrined in international treaties (CMR, Hague-Visby, Montreal, etc.) should guide its work and be used as benchmarks. | Она отметила, что в своей работе ей надлежит руководствоваться юридическими нормами, которые регулируют международный автомобильный, морской и воздушный транспорт, закрепленными в международных договорах (КДПГ, Гаагско-Висбийские правила, Монреальская конвенция и т.д.), и использовать их в качестве ориентиров. |
| In addition, Parliament was considering draft legislation which would enable Ukraine to ratify the Montreal Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. | Кроме того, парламент рассматривает законопроект, который позволит Украине ратифицировать Монреальскую конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
| Other possible models, including articles 31 and 33 of the CMR, Regulation 44-2001 of the European Union, and the Montreal Convention, were suggested. | Были предложены и другие возможные модели, включая статьи 31 и 33 МДПГ, Постановление 44-2001 Европейского союза и Монреальскую конвенцию. |
| The representative of Nigeria reported that his country had ratified the London, Copenhagen and Montreal Amendments in July 2001, and that the instruments of ratification had been submitted to the Depositary. | Представитель Нигерии сообщил о том, что его страна ратифицировала Лондонскую, Копенгагенскую и Монреальскую поправки в июле 2001 года и что документы о ратификации были представлены Депозитарию. |
| Of the 185 parties that had ratified the Montreal Amendment, only three had yet to establish such systems, while a further ten that had not ratified the Amendment had nevertheless established them. | Из 185 Сторон, ратифицировавших Монреальскую поправку, лишь 3 пока не создали системы лицензирования, но еще 10 Сторон, не ратифицировавших эту Поправку, тем не менее, создали такие системы. |
| Regarding the status of ratification, he said that all but five parties had ratified the Montreal Amendment to the Protocol and that 15 parties had yet to ratify the Beijing Amendment. | По вопросу о состоянии ратификации он отметил, что все кроме 5 Сторон ратифицировали Монреальскую поправку к Протоколу, а Пекинская поправка пока не ратифицирована 15 Сторонами. |
| between New York and Geneva, London, Montreal, Paris, Rome, | в 1995 году между Нью-Йорком и Женевой, Лондоном, Монреалем, |
| Many of the Mohawks remained in the Montreal area after the conference; however, when it seemed uncertain whether the Americans would actually launch an invasion in 1775, most of them had returned home by the middle of August. | Многие могавки остались рядом с Монреалем после встречи с губернаторов; однако, так как было неясно, вторгнутся ли американцы в 1775 году, в середине августа большая часть индейцев ушла домой. |
| In the 2009-10 season, Foligno missed 21 games due to injuries, including a broken leg suffered from blocking a shot in a game against the Montreal Canadiens on January 30, 2010. | В сезоне 2009-10 Фолиньо был вынужден пропустить 21 игру из-за перелома ноги, случившегося во время противостояния с «Монреалем» 30 января 2010, когда Ник блокировал бросок соперника. |
| 'Our route tonight will take us over Toronto, Montreal, 'Cape Ray, St John, Newfoundland, across the Atlantic, 'reaching the European coastline just north of Lisbon 'and on into Rome on schedule. | Сегодня мы пролетим над Торонто, Монреалем, мысом Рэй, Сейнт Джоном, Ньюфаундлендом, пересечем Атлантику, достигнем побережья Европы чуть севернее Лиссабона и прибудем в Рим по расписанию. |
| The British captured Montreal in 1760, and shortly thereafter established a military postal system that handled letters between Quebec and Montreal, and from Montreal to Albany, New York. | Англичане захватили Монреаль в 1760 году и вскоре после этого учредили военную почту, пересылавшую корреспонденцию между Квебеком и Монреалем и из Монреаля в Олбани (Нью-Йорк). |
| In 2007, following the split of EA development studios into four labels, EA Montreal became part of EA Games Label (Frank Gibeau, President). | В 2007 году после разделения студии на четыре отделения, EA Montreal стал частью EA Games Label (президентом которого является Фрэнк Гайби (англ. Frank Gibeau). |
| From 1947-1949 he was music critic for the Montreal Herald. | С 1947 по 1949 год Макдональд работал музыкальным критиком в газете Montreal Herald. |
| Lo-fi eschewed polished recording techniques for a D.I.Y. ethos and was spearheaded by Beck, Sebadoh and Pavement, who were joined by eclectic folk and rock acts of the Elephant 6 collective, including Neutral Milk Hotel, Elf Power and of Montreal. | Лоу-фай-сцена сторонилась отточенных методов звукозаписи в угоду D.I.Y.-идеологии, её представителями стали Beck, Sebadoh и Pavement, к которым присоединились эклектичные фолк- и рок-группы из The Elephant 6 Recording Company, такие как, например, Neutral Milk Hotel, Elf Power и of Montreal. |
| It used to have the same management as Montreal's major bus terminal, Gare d'autocars de Montréal before the latter was purchased by the Quebec government. | Управлялся той же компанией, что и главный автобусный терминал Монреаля, en:Gare d'autocars de Montreal, прежде чем последний был приобретён правительством Квебека. |
| Most were built by the Montreal Locomotive Works (MLW) in Montreal, Quebec, and the Canadian Locomotive Works (CLW) in Kingston, Ontario, for the Canadian National Railway (CNR). | Большинство локомотивов строились на заводах компаний Montreal Locomotive Works (MLW) в Монреале, Квебек, и Canadian Locomotive Works (CLW), Кингстон для Canadian National Railway (CNR). |
| She says it is the closest U.S. city to Montreal and considers it a "lucky charm". | Она говорит, что он является самым близким американским городом к Монреалю и считает его "талисманом". |
| When Amherst learned that the French had also abandoned Fort St. Frédéric, he sent a messenger after Gage with more explicit instructions to capture La Galette and then, if at all possible, to advance on Montreal. | Когда Амхерст узнал, что французы также покинули Форт-Сент-Фредерик, он послал гонца к Гейджу с указаниями захватить Ла-Галетт, а затем, если вообще возможно, продвинуться к Монреалю. |
| In early 1810, Thompson was returning eastward toward Montreal but, while en route at Rainy Lake, received orders to return to the Rocky Mountains and establish a route to the mouth of the Columbia. | В начале 1810 года Томпсон возвращался на восток по направлению к Монреалю, но возле озера Рейни-Лейк получил приказ вернуться в Скалистые Горы и отправиться в устье реки Колумбии. |
| Meanwhile, a mobile war party of 150 Albany militia and Iroquois warriors under Captain John Schuyler marched and canoed overland to Montreal, imitating the petite guerre tactics (long-range expeditions into enemy territory) perfected by the French colonists. | В это время отряд из 150 милиционеров из Олбани и ирокезов под руководством капитана Джона Шхуйлера направлялась к Монреалю пешим путём и на каноэ, имитируя тактику партизанской войны (экспедиции на вражескую территорию на большое расстояние), улучшенную французскими колонистами. |
| The Constellation record page describes the release as a "personal album that serves as an ode to his adopted Montreal hometown (where he has now lived for two decades), the passing of great friends (Vic Chesnutt, Emma) and new fatherhood." | Лейбл Constellation описывает релиз как «личный альбом, являющейся одой по Монреалю (городу, в котором Менюк прожил 2 десятилетия), по ушедшим друзьям (Vic Chesnutt, Emma) и по отцовству». |