| One of my guys says he knows 'em from a stint doing time up north, in Montreal. | Один из моих ребят говорит, что знает их со стройки на севере, в Монреале. |
| A representative of the World Festival of Traditional Games and Sports discussed that international gathering, which would be held in Montreal, Canada, in 2004. | Представитель оргкомитета Всемирного фестиваля традиционных игр и видов спорта рассказал об этом международном событии, который состоится в Монреале, Канада, в 2004 году. |
| She has been a member of Tennis Canada's National Training Centre in Montreal since 2009. | С 2009 года тренируется в Национальном теннисном центре в Монреале. |
| Between 1969-75, he became professor of Islamic philosophy at McGill University in Montreal. | В 1969-1975 годах учёный возглавляет кафедру исламской философии в Университете Мак-Гилла в Монреале. |
| Denver, Colorado, last stop on the road to the World Wintersport Games in Montreal. | НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ ПО ФИГУРНОМУ КАТАНИЮ Денвер, Колорадо, последняя остановка по дороге на Международные Зимние Игры в Монреале. |
| In 2012, Ross moved back to his hometown of Montreal, Quebec. | В 2012 году, Росс вернулся в свой родной город Монреаль. |
| On the day of the incident, the aircraft flew from Edmonton to Montreal. | В день происшествия самолёт летел из Эдмонтона в Монреаль с промежуточной посадкой в Оттаве. |
| This isn't Montreal. | У нас здесь не Монреаль. |
| Fifty-third session, Montreal, 2004 | пятьдесят третью сессию, Монреаль, 2004 год |
| By the time of Bouchard's arrival to the Montreal Canadiens the club had not won the championship for 10 years and attendance at the Forum was very low, often less than 3,000 a game, and there was talk of folding the franchise. | Ко времени прибытия Бушара в «Монреаль», клуб не выигрывал чемпионат в течение 10 лет, посещаемость «Форума» зачастую была меньше 3000 зрителей и канадские хозяева начали рассматривать варианты переезда команды в Кливленд. |
| 1830 - The Port of Montreal is officially created. | 1830 год - Создан Монреальский порт. |
| FAO has a regular programme on criteria and indicators, and contributes with technical inputs to the established regional initiatives, such as the Helsinki and Montreal processes. | ФАО осуществляет регулярную программу, связанную с разработкой критериев и показателей, и вносит технический вклад в осуществление таких провозглашенных региональных инициатив, как Хельсинкский и Монреальский процессы. |
| Bengio has been a faculty member at the Université de Montréal since 1993, heads the MILA (Montreal Institute for Learning Algorithms) and is co-director of the Learning in Machines & Brains project of the Canadian Institute for Advanced Research. | Бенгио является преподавателем в Университете Монреаля с 1993 года, возглавляет MILA (Монреальский институт алгоритмов обучения) и является со-директором проекта «Learning in Machines & Brains» Канадского института перспективных исследований. |
| Multilateral environmental agreements in at least one other area, atmosphere, which include the Montreal and Kyoto protocols, also deal with chemicals and waste management issues, and there are several regional agreements that deal with waste management. | Многосторонние природоохранные соглашения по меньшей мере еще в одной области, включая Монреальский и Киотский протоколы, также содержат положения, касающиеся химикатов и регулирования отходов; вопросы регулирования отходов трактуются и в нескольких региональных соглашениях. |
| The Seminar of Experts on Sustainable Development of Boreal and Temperate Forests organized by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), held in October 1993 in Montreal, Canada, contributed to the Helsinki and Montreal Processes. | Семинар экспертов по устойчивому освоению лесов умеренной и северной зон, организованный Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в октябре 1993 года в Монреале, Канада, внес свой вклад в Хельсинкский и Монреальский процессы. |
| As a result, the Rideau Canal became a busy commercial artery from Montreal to the Great Lakes. | В результате канал Ридо стал оживленной торговой артерией от Монреаля до Великих озер. |
| In his address of welcome, the Mayor of Montreal underlined the crucial role that cities played in combating climate change. | В своем приветственном заявлении мэр Монреаля подчеркнул важнейшую роль, которую города играют в деле борьбы с изменением климата. |
| The Great Peace of Montreal (French: La Grande paix de Montréal) was a peace treaty between New France and 39 First Nations of North America. | Большой Мир Монреаля (фр. Le traité de la Grande Paix de Montréal) - мирный договор между Новой Францией и 40 племенами канадских индейцев. |
| Then I walked offstage and I went like this to the Montreal people 'cause they gave me a wink and the thumbs-up. | Я ушёл со сцены и шёл вот так к людям Монреаля, потому что они подмигивали, поддерживали меня. |
| Between 1835 and 1852, the Bank of Montreal, the Banque du Peuple, the City Bank and the Quebec Bank issued 1- and 2-sou (1⁄2- and 1-penny) tokens for use in Lower Canada. | В период между 1835 и 1852 году, банк Монреаля, Народный банк, Городской банк и Квебекский банк чеканили токены номиналом в 1 и 2 су (1⁄2- и 1 пенни) для использования в Нижней Канаде. |
| Since 19 October 2005, the Secretariat has received from the Depositary notification of additional ratifications of the Montreal Amendment by the following two Parties: Cuba and Ireland. | После 19 октября 2005 года секретариат получил от Депозитария уведомление о дополнительных ратификациях Монреальской поправки следующими двумя Сторонами: Кубой и Ирландией. |
| Hence, under the Montreal Convention, Libya has no obligation to extradite them to either the United States or the United Kingdom. | Поэтому, согласно Монреальской конвенции, Ливия не обязана выдавать их ни Соединенным Штатам, ни Соединенному Королевству. |
| It was a matter of concern, she said, that 12 Parties to the Montreal Amendment had still not notified the Secretariat that they had established licensing systems, which were vital to tackling illegal trade and monitoring compliance. | По ее словам, вызывает беспокойство, что 12 Сторон Монреальской поправки до сих пор не уведомили секретариат, что они ввели системы лицензирования, которые жизненно необходимы для борьбы с незаконной торговлей и контроля за соблюдением. |
| While the Secretariat has, pursuant to the Montreal Amendment, requested information from all parties on the presence of licensing systems, it does not have specific information on the status of HCFC licensing programmes. | Хотя секретариат в соответствии с Монреальской поправкой запросил у всех Сторон информацию о наличии систем лицензирования, он не располагает конкретной информацией о положении дел с программами лицензирования ГХФУ. |
| On this point the efforts made, and almost insurmountable problems encountered, in the field of air law and liability leading to the 1999 Montreal Convention replacing the Warsaw System were brought to mind at the London Conference. | В этой связи было напомнено о приложенных усилиях и практически непреодолимых препятствиях, которые возникли в области воздушного права и вопросов ответственности в ходе процесса, приведшего к замене Варшавской системы Монреальской конвенцией 1999 года. |
| Seminar on the rights of the child, Montreal Institute of Law of the French-Speaking Countries | Семинар по правам ребенка в Монреальском институте права использования французского языка |
| Dawson later attended the High School of Montreal and McGill University (part-time) before moving to London to study geology and paleontology at the Royal School of Mines (now part of Imperial College London) in 1869. | Позднее Доусон учился в Монреальском лицее и Университете Макгилла (не всё время) перед тем, как в 1869 уехать в Лондон для изучения там геологии и палеонтологии в Royal School of Mines (теперь в составе лондонского Imperial College). |
| c/ Some countries are represented in more than one initiative, notably Russia (with a forest area of 739,729,000 ha), which is included in both the Helsinki and the Montreal processes. | с/ Некоторые страны участвуют более чем в одной инициативе, в первую очередь Россия (площадь лесов 739729000 га), которая участвует как в Хельсинкском, так и Монреальском процессах. |
| The Montreal Metro consists of four lines, which are usually identified by their colour or terminus station. | В Монреальском метро работают 4 линии, каждая из которых идентифицирована определенным цветом, номером маршрута и конечными станциями. |
| A month later at the Survivor Series, Bret (who was leaving the WWF to join World Championship Wrestling) lost the WWF World Heavyweight Championship to Shawn Michaels in the infamous "Montreal Screwjob". | Месяц спустя, на Survivor Series 1997 года, Брет Харт, собиравшийся в скором времени покинуть WWF, чтобы стать рестлером WCW, проиграл пояс чемпиона мира WWF в тяжелом весе Шону Майклзу в печально известном «Монреальском обломе». |
| London, Copenhagen, Montreal and Beijing Amendments | Лондонская, Копенгагенская, Монреальская и Пекинская поправки |
| The political will to put the Global Programme of Action high on the agenda of national resource allocation and investments was what would ultimately turn the Montreal Declaration into reality. | Для того чтобы Монреальская декларация была воплощена в жизнь, необходимо проявление достаточной политической воли, которая позволила бы Глобальной программе действий занять достойное место в планах распределения национальных ресурсов и инвестиций. |
| Montreal battery of evaluation of amusia... | Монреальская батарея оценки амузии... |
| This is usual practice when the EU accedes to an Agreement (e.g. Montreal Convention, 1999). | Такова обычная практика в тех случаях, когда ЕС присоединяется к тому или иному соглашению (например, Монреальская конвенция, 1999 год). |
| The approach taken in the Montreal Convention does not require a formal denunciation of other conventions, but rather holds that the Montreal Convention prevails as between States Parties that are also common parties to another convention. | Подход, используемый в Монреальской конвенции, не требует официальной денонсации других конвенций, но скорее устанавливает, что Монреальская конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между Государствами-участниками, которые также являются участниками другой конвенции. |
| Under the Charter of the United Nations, these prevail over their obligations under any other international agreement, including the Montreal Convention. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций они имеют преимущественную силу над обязательствами по любому другому международному соглашению, включая Монреальскую конвенцию. |
| See the Montreal Convention on air carriage and the Convention on rail carriage. | См. Монреальскую конвенцию о воздушных перевозках и Конвенцию о перевозке грузов по железным дорогам. |
| The representative of Nigeria reported that his country had ratified the London, Copenhagen and Montreal Amendments in July 2001, and that the instruments of ratification had been submitted to the Depositary. | Представитель Нигерии сообщил о том, что его страна ратифицировала Лондонскую, Копенгагенскую и Монреальскую поправки в июле 2001 года и что документы о ратификации были представлены Депозитарию. |
| Of the 185 parties that had ratified the Montreal Amendment, only three had yet to establish such systems, while a further ten that had not ratified the Amendment had nevertheless established them. | Из 185 Сторон, ратифицировавших Монреальскую поправку, лишь 3 пока не создали системы лицензирования, но еще 10 Сторон, не ратифицировавших эту Поправку, тем не менее, создали такие системы. |
| The representative of IRU emphasized that it would be desirable that it should draw its inspiration from the Montreal Convention of 1999 on carriage by air, ratified by 66 countries of which 29 were Contracting Parties to the CMR, and containing very brief provisions in this regard. | Представитель МСАТ, со своей стороны, отметил, что было бы желательно взять за образец Монреальскую конвенцию 1999 года о воздушном транспорте, ратифицированную 66 странами, из которых 29 являются Договаривающимися сторонами КДПГ, в которой содержатся весьма краткие положения по этой теме. |
| Our direct scheduled flights to this city of Montreal are forced to deviate from what would be their normal route, with the inevitable consequences that this has in cost and time, because they are not allowed to overfly the territory of the United States. | При выполнении регулярных прямых рейсов, связывающих нас с Монреалем, нам приходится отклоняться от обычного маршрута с неизбежными последствиями с точки зрения расходов и затрат времени, поскольку они не могут совершаться над территорией Соединенных Штатов. |
| A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
| From the 1841 to 1867, the capital of the Province of Canada rotated between Kingston, Montreal, Toronto, Ottawa and Quebec City (from 1852 to 1856 and from 1859 to 1866). | В 1840 году, после образования провинции Канада, роль столицы была поделена между Кингстоном, Монреалем, Торонто, Оттавой и Квебеком (с 1852 года по 1856 год и с 1859 года по 1866 год). |
| Summary of the results of the 2010 cost-of-living comparisons between New York and Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., as of the survey date | Сводные данные о результатах проведенных в 2010 году сопоставлений стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном, округ Колумбия, Веной, Женевой, Лондоном, Мадридом, Монреалем, Парижем и Римом по состоянию на дату обследования |
| The British captured Montreal in 1760, and shortly thereafter established a military postal system that handled letters between Quebec and Montreal, and from Montreal to Albany, New York. | Англичане захватили Монреаль в 1760 году и вскоре после этого учредили военную почту, пересылавшую корреспонденцию между Квебеком и Монреалем и из Монреаля в Олбани (Нью-Йорк). |
| This incident was subsequently dubbed the "Montreal Screwjob". | В 1997 году произошло событие, позднее названное «Montreal Screwjob» (рус. |
| A review in The Montreal Gazette gave the album a mixed verdict, calling it "embarrassing" in places but interesting lyrically, and singling out "Are You Ready for the Country?" as the record's best cut. | The Gazette (Montreal) дал альбому смешанные отзывы, назвав его неловким в некоторых местах, но похвалил интересные лирические выделения, например: «Are You Ready for the Country? ». |
| Wikimania 2017, the thirteenth Wikimania conference, was held at Le Centre Sheraton Hotel in Montreal, Quebec, Canada, from 9 to 13 August 2017. | Викимания-2017 прошла в Монреале (Квебек, Канада) с 9 по 13 августа, в отеле Le Centre Sheraton Montreal. |
| It was agreed that their appearances at Pop Montreal in Montreal and CMJ Music Marathon in New York City would be their final live performances. | Было решено, что их выступления на фестивалях Рор Montreal и CMJ станут последними. |
| Founded in Montreal, Quebec, as The Sun Insurance Company of Montreal in 1865 by Mathew Hamilton Gault (1822-1887), an Irish immigrant who settled in Montreal in 1842, its operations actually began in 1871. | Компания была основана в Монреале (Квебек, Канада) под названием The Sun Insurance Company of Montreal в 1865 году Мэтью Гамильтом Голтом (1822-1887), ирландским иммигрантом, поселившимся в Монреале в 1842 году. |
| It would be a great service to the city of Montreal. | Это будет большая помощь городу Монреалю. |
| The river contains a large number of islands, including Île Bizard, the Îles Laval (Île Bigras, Île Pariseau, Île Verte and Île Ronde) belonging to Laval, and Île de la Visitation, a nature park belonging to Montreal. | На реке большое число островов, среди которых можно выделить Île Bizard, Îles Laval (Île Bigras, Île Pariseau, Île Verte и Île Ronde), административно относящиеся к региону Лаваль, Île de la Visitation, природный парк, относящийся к Монреалю. |
| When Amherst learned that the French had also abandoned Fort St. Frédéric, he sent a messenger after Gage with more explicit instructions to capture La Galette and then, if at all possible, to advance on Montreal. | Когда Амхерст узнал, что французы также покинули Форт-Сент-Фредерик, он послал гонца к Гейджу с указаниями захватить Ла-Галетт, а затем, если вообще возможно, продвинуться к Монреалю. |
| The wound is being cleaned, but Montreal would need its own investigative unit with ongoing monitoring, to avoid the return of these questionable practices. | Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик. |
| On May 7, 2010, it was officially announced by MLS commissioner Don Garber that Montreal had been granted the league's 19th franchise, and will begin play in the 2012 season. | 7 мая 2010 года комиссионер MLS Дон Гарбер объявил о присуждении 19-й франшизы лиги, которая должна была начать выступления с сезона 2012, Монреалю. |