The film was Official Selection at the 2003 Montreal Film Festival. |
На Монреальском кинофестивале, проходившем в Канаде в 2003 году, этот фильм был показан в рамках официального конкурса. |
For the 2013-2014 year, Maynard was a CRM-ISM postdoctoral researcher at the University of Montreal. |
С 2013-2014 года Мейнард работал докторантом в Монреальском университете. |
In 2012, he performed his first full show at Montreal's Place des Arts. |
Также в 2012 Эли выступил на первом полностью своём шоу в Монреальском Дворце искусств. |
This rugby-football soon became popular at Montreal's McGill University. |
Вскоре этот rugby-football становится популярным в монреальском Университете Макгилла. |
In addition to the local city council, Westmount is represented by its mayor on the Montreal Agglomeration Council. |
В дополнение к местным городским советом, Уэстмаунт представлен его мэром в Монреальском совете по агломерации. |
It also participates in and collaborates actively with the Pan-European and Montreal Processes. |
Она также участвует во Всеевропейском и Монреальском процессах и активно сотрудничает с ними. |
In 1998, he received the "Best Actor" award from the Montreal Film Festival for his performance as a suspected serial killer in The Interview. |
В 1998 году он получил награду как лучший актёр на Монреальском кинофестивале за свою игру в The Interview. |
Seminar on the rights of the child, Montreal Institute of Law of the French-Speaking Countries |
Семинар по правам ребенка в Монреальском институте права использования французского языка |
The Special Rapporteur intends, in a forthcoming report, to look closely at the issues raised in the Montreal Statement on the Human Right to Essential Medicines. |
Специальный докладчик намеревается в одном из последующих докладов внимательно рассмотреть вопросы, поднятые в Монреальском заявлении о праве человека на основные лекарства. |
In July 1969, he accepted the chair of Byzantine history at Montreal University, a post he kept until 1989, when he returned to Athens. |
В июле 1969 года он занял кафедру византийской истории в Монреальском университете, в котором работал до 1989 года. |
Before turning pro as a mixed martial artist, St-Pierre worked as a bouncer at a Montreal night club in the South Shore called Fuzzy Brossard and as a garbageman for six months to pay for his school fees. |
Перед тем как стать профессионалом в смешанных единоборствах, Сен-Пьер работал вышибалой в Монреальском ночном клубе «Fuzzy Brossard» на Южном побережье и мусорщиком в течение 6 месяцев, чтобы оплатить школьное обучение. |
The 'Montreal consensus', which emanated from the second meeting of the Group of 20 on 24 and 25 October 2000, affirmed that the social safety of all people served as a basis for economic security. |
В «монреальском консенсусе», который был разработан на втором совещании Группы 20, проходившем 24 - 25 октября 2000 года, было подтверждено, что основой экономической безопасности является всеобщая социальная безопасность. |
He appeared in 1972 with his short film Two Three Things... which received the first prize in the Athens Festival as well as a Special Mention in the Montreal Film Festival. |
Дебютировал в 1972 с короткометражной лентой «Δύo tpίa πpάγμata...», которая получила первый приз на Афинском фестивале, а также специальный приз на Монреальском кинофестивале. |
Dawson later attended the High School of Montreal and McGill University (part-time) before moving to London to study geology and paleontology at the Royal School of Mines (now part of Imperial College London) in 1869. |
Позднее Доусон учился в Монреальском лицее и Университете Макгилла (не всё время) перед тем, как в 1869 уехать в Лондон для изучения там геологии и палеонтологии в Royal School of Mines (теперь в составе лондонского Imperial College). |
It also participates in and collaborates actively with the Pan-European and Montreal Processes. FAO also plans to structure future global forest resources assessments on the thematic areas based on existing sets of criteria that are common to the nine ongoing processes on criteria and indicators. |
Она также участвует во Всеевропейском и Монреальском процессах и активно сотрудничает с ними. ФАО также планирует провести будущие глобальные оценки лесных ресурсов по тематическим областям на основе существующих наборов критериев, которые являются общими для девяти действующих процессов разработки критериев и показателей. |
The 1985 Montreal Guidelines for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Sources provided guidance on the development of appropriate bilateral, regional and multilateral agreements and national legislation for the protection of the marine environment against pollution from land-based sources. |
В Монреальском руководстве 1985 года о защите морской среды от загрязнения из наземных источников сформулированы ориентиры касательно разработки двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и национального законодательства по защите морской среды от загрязнения из наземных источников. |
c/ Some countries are represented in more than one initiative, notably Russia (with a forest area of 739,729,000 ha), which is included in both the Helsinki and the Montreal processes. |
с/ Некоторые страны участвуют более чем в одной инициативе, в первую очередь Россия (площадь лесов 739729000 га), которая участвует как в Хельсинкском, так и Монреальском процессах. |
The Montreal meeting further agreed that oceans governance would be strengthened through the following actions, bearing in mind that regional seas conventions and action plans are the best placed platforms for promoting the protection and sustainable use of the marine and coastal environment: |
Кроме того, на монреальском совещании была достигнута договоренность о том, чтобы, поскольку конвенции и планы действий по региональным морям являются наиболее оптимальными платформами для содействия защите и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, укреплять правильное распоряжение Мировым океаном с учетом следующих моментов: |
The film received the New York International Film and Video Festival Award, International Affairs, 2007, and was selected for the Montreal Human Rights Film Festival, the Oxford Brookes University Human Rights Film Festival and the Human Rights Film Festival, New Zealand. |
В 2007 году этот фильм получил международную премию Нью-йоркского международного кино- и видеофестиваля и был отобран для показа на Монреальском фестивале фильмов по правам человека, кинофестивале университета Оксфорд Брукс по правам человека и кинофестивале по правам человека, Новая Зеландия. |
In 1967, both films received excellent reviews at the Montreal World Film Festival, and were shown out-of-competition at the Cannes Film Festival. |
В 1967 году фильмы получили хорошие отзывы на Монреальском кинофестивале и участвовали во внеконкурсном показе Каннского кинофестиваля. |
The Montreal Metro consists of four lines, which are usually identified by their colour or terminus station. |
В Монреальском метро работают 4 линии, каждая из которых идентифицирована определенным цветом, номером маршрута и конечными станциями. |
Mando was enrolled in many fields, including international relations, at the University of Montreal before discovering the performing arts at The Dome Theatre Program (Dawson College) in 2004. |
Мэндо изучал различные науки, в том числе международные отношения в Монреальском университете, прежде чем поступил на курс театрального искусства в Колледж Доусона (2004 год). |
As another example, 5,000 trees in Montreal's Mount Royal Park had to be cut, 80% (140,000) of the rest were damaged to different degrees and had to be trimmed, a large number severely. |
В монреальском парке Мон-Руаяль 5000 деревьев подлежали вырубке, а 80 % остальных (140000) в различной степени было повреждено и подлежало обработке, в том числе значительной. |
Judge Grenier received her Bachelor of Civil Law (LL.L.) in 1975 and her Master of Law (LL.M.) in 1984, from the University of Montreal. |
Судья Гренье имеет степень бакалавра гражданского права, полученную в 1975 году, и степень магистра права, полученную в 1984 году в Монреальском университете. |
The walls were adorned, an iconostasis built [which is still in use at the temporary Montreal cathedral in Lachine, Quebec], and icons, books, furnishings and vessels collected and brought into the church. |
Стены были украшены, иконостас построен [он и сейчас используется во временном Монреальском соборе в городе Лачин в Квебеке], иконы, книги, мебель и церковная утварь собраны и привезены в церковь. |