The report also contained information on the review of the methodology for the children's and secondary dependants' allowances and the survey of conditions of employment of General Service staff in Paris and Montreal. |
В докладе также содержится информация о пересмотре методологии, используемой для определения размера надбавки на детей и иждивенцев второй ступени и об обследовании условий службы сотрудников категории общего обслуживания в Париже и Монреале. |
The Al-khoei Foundation also provides high quality education around the world at its schools for children in London, New York, Montreal, Paris, India, Pakistan and in the Middle East. |
Фонд Аль-Хоэи также обеспечивает высокое качество образования для детей в школах в разных городах и странах мира - Лондоне, Нью-Йорке, Монреале, Париже, Индии, Пакистане и на Ближнем Востоке. |
The issue of deforestation avoidance was brought into the Framework Convention negotiations at the eleventh session of the Conference of the Parties, held in Montreal, Canada, in 2005. |
Вопрос о недопущении обезлесения был поставлен на обсуждение в ходе одиннадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции, состоявшейся в Монреале, Канада, в 2005 году. |
(a) Ongoing collaboration with the United Nations Development Programme and OHCHR in the delivery of the organization's annual international human rights training programme in Montreal; |
а) постоянное сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций и УВКПЧ в осуществлении ежегодной международной программы организации по подготовке в области прав человека в Монреале; |
(a) The organization hosts two Model United Nations conferences in Montreal, Canada. |
а) Организация проводит две конференции «Модель Организации Объединенных Наций» в Монреале, Канада. |
Live from the ballroom of the Lasalle Hotel in Montreal on this beautiful Christmas Eve, |
Наш живой концерт из танцевального зала отеля Лассаль в Монреале в этот замечательный канун Рождества, |
What gets me is the reporters, even in Montreal, who say that if the best players weren't overseas, you'd never have beat Malone's record. |
Меня достают репортеры, даже в Монреале, которые говорят, что если бы лучшие игроки не были в Европе на войне, ты никогда бы не побил рекорд Мэлона. |
(a) Ongoing collaboration with OHCHR on the organization's annual international human rights training programme in Montreal, 2005-2008; |
а) Постоянное сотрудничество в УВКПЧ в проведении ежегодной международной учебной программы Центра по правам человека в Монреале, 2005 - 2008 годы; |
(b) Organization, with OHCHR, of an international human rights education evaluation symposium in Montreal, May 2007; |
Ь) организация совместно с УВКПЧ международного симпозиума по оценке образования в области прав человека в Монреале, май 2007 года; |
The principal offices of IATA are in Geneva and Montreal, Canada, with regional and national offices around the world. |
Головные отделения ИАТА расположены в Женеве и Монреале, Канада, а региональные и национальные отделения располагаются в различных странах мира. |
A representative of the Government of Senegal will be making a short presentation about the country and the meeting venue at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group in Montreal. |
Представитель правительства Сенегала сделает краткое сообщение о своей стране и о месте проведения совещания на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава в Монреале. |
Forty-nine persons working in the member agencies of the Environmental Management Group in Nairobi, Geneva, Vienna, Paris, Washington and Montreal were interviewed. |
Были взяты интервью у 49 сотрудников, работающих в учреждениях-членах Группы по рациональному природопользованию в Найроби, Женеве, Вене, Париже, Вашингтоне и Монреале. |
To assist the Parties to take a decision on the appropriate reduction steps, the European Community and its 10 Acceding Countries agreed at the Open-Ended Working Group meeting 7-11 July 2003 in Montreal to provide further information for the consideration of the Parties. |
С целью оказания содействия Сторонам в принятии решения о соответствующих мерах по сокращению потребления Европейское сообщество и 10 присоединяющихся к нему стран согласились на Совещании Рабочей группы открытого состава, состоявшемся 711 июля 2003 года в Монреале, представить дальнейшую информацию для рассмотрения Сторонами. |
MBTOC met from 28 to 31 March 2004 in Montreal and carried out an initial evaluation of the 2004 nominations in accordance with guidance provided by the Parties. |
Совещание КТВБМ состоялось в Монреале 2831 марта 2004 года; на нем была проведена первоначальная оценка заявок на 2004 год в соответствии с руководящими указаниями, которые были даны Сторонами. |
The meeting will be opened at 10 a.m. on Wednesday, 24 March 2004, at the ICAO building in Montreal, Quebec, Canada. |
Совещание будет открыто в среду, 24 марта 2004 года, в 10 ч. 00 м. в здании ИКАО в Монреале, Квебек, Канада. |
The representative of Argentina introduced a draft decision on further adjustments to the control schedules for methyl bromide for Article 5 Parties, observing that it put into words the outcome of the informal consultations held in Buenos Aires and Montreal. |
Представитель Аргентины внес на рассмотрение проект решения о дополнительных корректировках графиков регулирования бромистого метила для Сторон, действующих в рамках статьи 5, заметив, что в нем отражены результаты неофициальных консультаций, состоявшихся в Буэнос-Айресе и Монреале. |
Norway hoped that the first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, to be held in Montreal from 28 November to 9 December 2005, would succeed in establishing a broad process towards agreeing on a global climate regime from 2012 onwards. |
Норвегия надеется, что первому совещанию сторон Киотского протокола, которое планируется провести в Монреале с 28 ноября по 9 декабря 2005 года, удастся положить начало широкому процессу, который будет способствовать достижению договоренности, касающейся глобального климатического режима после 2012 года. |
In less than two months, Montreal will play host to a climate-change conference that should represent a milestone in terms of our common thinking and action in the face of that phenomenon. |
Менее чем через два месяца в Монреале состоится конференция по вопросам изменения климата, которая должна стать переломным моментом в том, что касается нашего общего понимания этого явления и прилагаемых в этой связи усилий. |
Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, adopted at Montreal on 1 March 1991 (ICAO) |
Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, принятая 1 марта 1991 года в Монреале (ИКАО) |
This Convention was opened for signature in Montreal on 1 March 1991, and became effective in Italy on 25 November 2002. |
Эта Конвенция была открыта для подписания в Монреале 1 марта 1991 года и вступила в силу в Италии 25 ноября 2002 года. |
The International Civil Aviation Organization in Montreal, for example, was situated in the same time zone as New York and had excellent conference facilities and interpreters for all six official languages. |
Например, Международная организация гражданской авиации в Монреале расположена в том же часовом поясе, что и Нью-Йорк, и имеет превосходные конференционные помещения и устных переводчиков для перевода на все шесть официальных языков. |
In October 2000, over 250 senior decision-makers and leading practitioners from over 50 countries, representing all regions of the world, gathered in Montreal, Canada for the International Pollution Prevention Summit. |
В октябре 2000 года более 250 руководителей высокого уровня и ведущих специалистов-практиков из более чем 50 стран, представляющих все регионы мира, собрались в Монреале, Канада, на Международную встречу на высшем уровне по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
In addition to direct activities, in 2001 UNU organized an international symposium on managing biodiversity in agricultural ecosystem in collaboration with the International Plant Genetics Resources Institute and the secretariat of Convention on Biological Diversity in Montreal. |
В дополнение к практическим мероприятиям в 2001 году УООН организовал в сотрудничестве с Международным институтом генетических ресурсов растений и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в Монреале международный симпозиум по вопросам рационального использования биоразнообразия в рамках сельскохозяйственных экосистем. |
On December 14, 2014, Patrice Désilets with his team launched a new game development studio in Montreal, Panache Digital Games where they are working on their first project titled Ancestors: The Humankind Odyssey. |
14 декабря 2014 года Патрис Дезиле вместе со своей командой запустил новую студию разработки игр в Монреале, Panache Digital Games, где они работают над своим первым проектом под названием Ancestors: The Humankind Odyssey. |
By the end of the decade, after fighting and losing battles in Montreal, Toronto and Rochester, the CP was no longer a significant force in the union. |
К концу десятилетия, после борьбы и поражений в Монреале, Торонто и Рочестере, коммунисты больше не были значительной силой в профсоюзе. |