Ferguson was a member of the Montreal improv group On the Spot. |
Фергюсон был членом Монреальской группы импровизации. |
That, or the early stages of Montreal's smallpox epidemic of 1885. |
Ее или первые стадии монреальской эпидемии оспы 1885 года. |
A contact group was set up to consider the proposed Montreal declaration, to be chaired by Mr. Pierre Pinault. |
Для рассмотрения предлагаемой Монреальской декларации была создана контактная группа под председательством г-на Пьера Пино. |
The Parties' consideration of the draft Montreal Declaration is discussed under item 16 of the agenda of the preparatory segment. |
О рассмотрении Сторонами проекта Монреальской декларации сказано в рамках пункта 16 повестки дня подготовительного сегмента. |
Cultural diversity was also promoted by the Montreal Declaration of 2007, and by the European Union. |
Культурное разнообразие также поощряется Монреальской декларацией 2007 года и Европейским Союзом. |
The Montreal police have a dashboard camera in the car. |
У монреальской полиции в машинах есть видеорегистраторы. |
Similar terms are used in the Montreal Convention. |
Аналогичные термины используются в Монреальской конвенции. |
Full implementation of the Montreal Amendment requirement for the inclusion of export licenses in all licensing systems. |
Полное выполнение требования Монреальской поправки о включении во все системы лицензирования экспортных лицензий. |
In addition, the Parties will consider the possibility of adopting a Montreal declaration. |
Кроме того, Стороны рассмотрят возможность принятия Монреальской декларации. |
Ethiopia, San Marino and Timor-Leste are parties to the Montreal Amendment to the Protocol. |
Эфиопия, Сан-Марино и Тимор-Лешти являются Сторонами Монреальской поправки к Протоколу. |
The remaining 20 parties to the Montreal Amendment have provided no disaggregated information on which controlled substances are covered under their licensing systems. |
Оставшиеся 20 Сторон Монреальской поправки не представили информации в разбивке по регулируемым веществам, охваченным их системами лицензирования. |
Nevertheless, a number of those 59 countries have established ODS licensing systems as required by the Montreal Amendment. |
Тем не менее, многие из упомянутых 59 стран создали у себя системы лицензирования ОРВ в соответствии с требованиями Монреальской поправки. |
Although required by the Montreal Amendment, ODS exports are not yet to be licensed in the majority of the countries visited. |
Экспорт ОРВ до сих пор не подлежит лицензированию в большинстве посещенных стран, хотя это и требуется в соответствии с Монреальской поправкой. |
In the Montreal Declaration adopted during this meeting, the Executive Director was requested to organize a second intergovernmental review meeting in 2006. |
В принятой на этом совещании Монреальской декларации содержалась адресованная Директору-исполнителю просьба организовать второе межправительственное совещание по обзору в 2006 году. |
Libya has discharged its obligations under the Montreal Convention by instituting a criminal investigation against these two Libyan nationals. |
Ливия выполнила свои обязательства по Монреальской конвенции, начав уголовное расследование в отношении этих двух ливийских граждан. |
On the subject of forests, which are also at the heart of our concerns, we have been active participants in the Montreal Group. |
Что касается лесов, которые также находятся в центре нашего внимания, то мы принимаем активное участие в работе Монреальской группы. |
Many delegations urged more effective implementation of the GPA, as called for in the Montreal Declaration of 2001. |
Многие делегации настоятельно призвали повысить эффективность осуществления ГПД, как это предусматривается в Монреальской декларации 2001 года. |
Another important issue to be reflected in the Montreal Declaration was the issue of financing. |
Финансирование - это еще один важный вопрос, который необходимо отразить в Монреальской декларации. |
Some categories of ODS may often be omitted entirely, despite the requirements of the Montreal Amendment. |
Некоторые категории озоноразрушающих веществ могут зачастую полностью исключаться, несмотря на требования Монреальской поправки. |
Many countries lack export licensing systems, also despite the requirements of the Montreal Amendment. |
Во многих странах отсутствуют системы лицензирования экспортных операций - также невзирая на требования Монреальской поправки. |
At the Open-ended Working Group meeting, 4-7 June 2007, a draft Montreal declaration was tabled by Canada for the consideration of the Parties. |
На совещании Рабочей группы открытого состава 4-7 июня 2007 года на рассмотрение Сторон Канадой был представлен проект Монреальской декларации. |
The position would be the same under the new 1999 Montreal Convention. |
Однако, согласно новой Монреальской конвенции 1999 года, эта позиция остается неизменной. |
Nicaragua, a non-party to the Montreal Amendment, also provided information on disaggregated data over the same period. |
Никарагуа, не являющаяся Стороной Монреальской поправки, также представила информацию о дезагрированных данных в тот же период. |
Of the 181 parties to the Montreal Amendment, 176 had established a licensing system and notified the Secretariat accordingly by 5 October 2010. |
Из 181 Стороны Монреальской поправки 176 создали систему лицензирования и уведомили об этом секретариат к 5 октября 2010 года. |
The Co-Chair recalled that Canada had presented a proposal for a "Montreal Declaration" at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group. |
Сопредседатель напомнил, что на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава Канадой был представлен предлагаемый текст "Монреальской декларации". |