Gathering financial data in order to identify organizations that collect funds, and analysing and monitoring financial flows; |
сбор финансовых данных в целях выявления организаций, занимающихся сбором средств, и анализ финансовых потоков и их отслеживание; |
The scope of the examinations encompasses an assessment of the anti-money-laundering infrastructure, the institution's compliance with its own internal policies and procedures, the identification of account holders, monitoring of transactions, record-keeping, as well as the detection and reporting of unusual and suspicious transactions. |
Проверка охватывает оценку инфраструктуры по борьбе с отмыванием денег, соблюдение учреждениями их внутренних правил и процедур, идентификацию владельцев счетов, отслеживание операций, ведение документации, а также обнаружение и представление информации о необычных и подозрительных операциях. |
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. |
Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д. |
The coming of age of the World Urban Forum and of the urban agenda lends itself to a major contribution by partners in the monitoring and implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. |
Организационное становление Всемирного форума по вопросам городов и работы по реализации повестки дня в области городов создает условия для того, чтобы партнеры могли внести весомый вклад в отслеживание выполнения и реализацию Среднесрочного стратегического и организационного плана. |
Each international staff member is responsible for following up and supporting the work of two regional offices and is also in charge of monitoring and providing guidance on human rights themes linked with the Compact and interim Afghan National Development Strategy benchmarks. |
Каждый международный сотрудник отвечает за отслеживание и поддержку деятельности двух региональных отделений, а также отвечает за обеспечение контроля и руководства в вопросах прав человека в связи с достижением целевых показателей, установленных в Соглашении по Афганистану и временных национальных стратегиях развития Афганистана. |
In January 2008, the secretariat of Defense for Children International launched an international project aimed at promoting and monitoring the use of general comment No. 10 of the Committee on the Rights of the Child. |
В январе 2008 года секретариат Международного движения в защиту детей приступил к реализации международного проекта, направленного на продвижение и отслеживание выполнения на практике замечания общего порядка Nº 10 Комитета по правам ребенка. |
(c) Tracking the daily operations of the military and civilian police components of ongoing field missions, monitoring implementation of plans and providing advice to the force headquarters; |
с) отслеживание повседневных операций военных компонентов и компонентов гражданской полиции осуществляемых полевых миссий, наблюдение за выполнением планов и предоставление консультаций штаб-квартирам сил; |
Other responsibilities associated with the handover of cases will involve liaison with local judicial authorities, including discussing the use of evidence with prosecutors as well as monitoring local cases remitted under rule 11 bis. |
Другие связанные с передачей дел функции касаются связи с местными судебными органами, в том числе обсуждение с прокурорами использования доказательств, а также отслеживание хода рассмотрения местных дел, переданных на основании правила 11 бис. |
Combating terrorism in the context of the implementation of Security Council resolution 1373 calls for well-defined cooperation of the law enforcement and monitoring agencies in order to trace and block financial and material resources for the purpose of preventing the conduct of financial transactions aimed at supporting criminal activity. |
Борьба с терроризмом в контексте имплементации резолюции СБ ООН 1373 требует четкого взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов, направленного на отслеживание и блокирование денежных средств и материальных ресурсов с целью препятствования проведению финансовых операций, направленных на поддержку криминальной деятельности. |
The TAP monitoring and evaluation system tracks data on CST evaluative functions, including the collection of information on lessons learned and good practices in all UNFPA-funded intervention areas; and the capacity development of national and regional organizations in relevant thematic areas, including results-based management. |
Система контроля и оценки ПТКУ обеспечивает отслеживание данных о функциях оценки СГП, включая сбор информации об извлеченных уроках и передовом опыте во всех областях финансируемой по линии ЮНФПА деятельности; и создание потенциала национальных и региональных организаций в соответствующих тематических областях, включая ориентированное на результаты управление. |
The first objective of the programme, to be funded under the proposed mission's budget, would be to provide technical advice and monitoring for the mine action needs of the mission. |
Первой задачей этой программы, выполнение которой должно финансироваться из бюджета предлагаемой миссии, будет предоставление технических консультаций и отслеживание потребностей миссии, касающихся разминирования. |
In planned or ongoing voluntary repatriation operations, such as those to Afghanistan, Angola and Eritrea,registration exercises helped ensure return was voluntary, reduce the number of "recyclers", and assist returnee monitoring. |
В ходе планируемых или осуществляемых мероприятий по добровольной репатриации, например в Анголе, Афганистане и Эритрее,регистрация способствовала обеспечению добровольного характера возвращения, сокращению численности "ловкачей" и облегчила отслеживание возвращения беженцев. |
Regional and provincial offices undertake a variety of functions, depending on local political and security conditions in their area of operations, including political monitoring and reporting and liaison with local authorities. |
Региональные и провинциальные отделения выполняют ряд функций в зависимости от местных политических условий и ситуации в области безопасности в районе их деятельности, включая отслеживание политических условий и представление соответствующих отчетов и поддержание взаимодействия с местными органами власти. |
In addition, results monitoring can feed back into the budgeting process more quickly, so that the budget for the next period is aligned with the results from the previous period. |
Кроме того, отслеживание результатов позволяет быстрее влиять на процесс составления бюджета, и таким образом бюджет на следующий период увязывается с результатами, полученными в предыдущем периоде. |
The detachment commander is responsible for monitoring domestic occurrences for compliance to ensure that detachment supervisors receive accredited domestic violence investigator training, and for developing a domestic violence protocol with applicable social services agencies. |
Начальник подразделения несет ответственность за отслеживание случаев бытового насилия на предмет их соответствия процедуре, с тем чтобы следственные работники подразделения прошли утвержденный курс по вопросам дознания случаев бытового насилия, а также за разработку содержания протокола о бытовом насилии с соответствующими учреждениями по оказанию социальных услуг. |
UNOCI has therefore prioritized the following mandated tasks: providing security for key representatives and installations of the legitimate Government, monitoring and investigating human rights violations, supporting humanitarian efforts, and protecting civilians and United Nations personnel and installations. |
В связи с этим ОООНКИ обозначила в качестве приоритетных следующие задачи: обеспечение безопасности ключевых представителей и объектов законного правительства, отслеживание и расследование нарушений прав человека, оказание поддержки гуманитарной деятельности и обеспечение защиты гражданского населения и охраны персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
(a) Identifying and monitoring leadership requirements in the field to improve senior-level vacancy management and succession planning, with special attention to improving the representation of qualified female candidates; |
а) выявление и отслеживание требований, которым должно отвечать руководство полевых операций, для совершенствования заполнения вакансий старшего звена и планирования замещения кадров этого звена с уделением особого внимания повышению представленности квалифицированных кандидатов женского пола; |
Multi-stakeholder Steering Committees are established for each major evaluation, with responsibility for approving the ToR, monitoring project progress, reviewing draft reports, as well as overseeing the outcome, use and impact of PDES projects. |
Для каждого крупного проекта по оценке создается руководящий комитет из представителей целого ряда участников, отвечающий за утверждение круга ведения, отслеживание хода работы по проекту, рассмотрение проектов докладов, а также наблюдение за результатами проектов СРПО, их использованием и достигнутым эффектом. |
The most common are mutual cooperation treaties, including on technical cooperation (such as forecasting, monitoring of dangerous phenomena and exchange of technical information) and other aspects of prevention and preparedness, such as establishing search and rescue capabilities. |
Наиболее распространенными являются договоры о взаимном сотрудничестве, в том числе о техническом взаимодействии (в таких сферах, как прогнозирование, отслеживание опасных явлений и обмен технической информацией) и других аспектах предупреждения бедствий и приготовления к ним, например создания возможностей для поисково-спасательных операций. |
Oversight means the general process that refers to the review, monitoring, evaluation and supervision of the Fund's programmes, activities, and policy implementation to ensure organizational, financial, operational and ethical accountability. |
Надзор означает общий процесс, который охватывает проверку, отслеживание, оценку и контроль осуществления программ, видов деятельности и политики Фонда в целях обеспечения подотчетности в организационных, финансовых, оперативных вопросах и вопросах этики. |
These deeds also commit the parties to allow independent monitoring of violations, the release of children from their ranks and the provision of appropriate reintegration assistance by United Nations agencies and NGOs for the released children. |
В соответствии с этими документами стороны обязаны разрешать независимое отслеживание нарушений и освобождение детей из своих рядов, а также разрешать учреждениям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям оказывать освобожденным детям необходимую помощь в реинтеграции. |
While monitoring at the central level was no longer possible after August 2008, it continued at the municipal level, but the coverage was only partial owing to staff constraints relating to the reconfiguration process. |
Хотя после августа 2008 года такое отслеживание на уровне центральных органов власти стало более невозможным, оно продолжалось на муниципальном уровне, однако масштабы его были ограниченными из-за проблем с персоналом, обусловленных процессом изменения конфигурации. |
The tasks undertaken by the Department of Public Information in that regard ranged from daily monitoring of key peacekeeping issues in the media to the ongoing dissemination of press releases, photographs, posters and feature stories to media outlets in troop-contributing countries and permanent missions. |
К числу задач, выполняемых Департаментом общественной информации в этой области, относятся ежедневное отслеживание важнейших сообщений в СМИ о миротворческой деятельности и постоянное распространение пресс-релизов, фотографий, плакатов и тематических статей через органы СМИ в странах, предоставляющих войска, и постоянных представительствах. |
The field presences of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and its deployment of human rights monitors to peacekeeping missions is an important contribution to the monitoring and reporting of violations against children. |
Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) на местах и наблюдатели за положением в области прав человека, направляемые им в миротворческие миссии, вносят важный вклад в отслеживание нарушений прав детей и представление информации о них. |
The activities of the Special Rapporteur are focused mainly on the protection of individuals, and particularly the monitoring of cases and situations of alleged violations of the right to freedom of religion or belief. |
Деятельность Специального докладчика направлена в основном на защиту отдельных лиц, и в частности на отслеживание случаев и ситуаций предполагаемых нарушений права на свободу религии или убеждений. |