The increase in online sales and postal shipments is an issue of concern, given the difficulty of monitoring and analysing shipments of rough diamonds through those means. |
Увеличение продаж через Интернет и почтовых отправлений является предметом, вызывающим беспокойство, поскольку отслеживание и анализ поставок необработанных алмазов через Интернет и по почте оказались сложной задачей. |
The absence of an overarching implementation plan and indicators will make assessment of progress and results difficult and hinders use of the global field support strategy as a tool for ensuring the accountability of responsible managers for implementation actions and for taking and monitoring corrective action where necessary. |
Отсутствие комплексного плана осуществления и показателей затрудняет оценку хода работы и достигнутых результатов и препятствует использованию глобальной стратегии полевой поддержки в качестве инструмента, призванного обеспечивать подотчетность ответственных руководителей за мероприятия по осуществлению и - при необходимости - принятие и отслеживание мер по исправлению ситуации. |
In other cases, where OHCHR offices exist, commissions have recommended that the monitoring of the situations of persons who have cooperated with commissions, after the expiry of their mandate, become part of OHCHR regular work in the country. |
В других случаях, там, где существуют отделения УВКПЧ, комиссии рекомендуют включить в повседневную деятельность УВКПЧ в стране отслеживание положения лиц, сотрудничавших с комиссиями, после завершения мандата этих комиссий. |
The incumbent of the converted post will be involved mainly with day-to-day warehouse operations, including receipt of stock items, monitoring requisitions and verifying inventory, as well as client service and distribution. |
Сотрудник на этой преобразованной должности будет отвечать главным образом за повседневную работу склада, включая получение предметов снабжения, отслеживание заявок на закупки и проверку товарно-материальных запасов, а также обслуживание клиентов и распределение запасов. |
It is also responsible for processing and analysing security information for situational awareness and potential threats, preparing high-quality information products and monitoring and conducting analysis on key security information trends and indicators. |
Она отвечает также за обработку и анализ информации, относящейся к вопросам безопасности, в целях обеспечения осведомленности об обстановке и выявления потенциальных угроз; подготовку высококачественных информационных продуктов; отслеживание и анализ основных тенденций и показателей, касающихся информации по вопросам безопасности. |
The availability of advanced technology implies higher levels of obligation regarding the decisions on whether and how much force to use, and also accountability and monitoring with regard to the exercise of that discretion. |
Наличие современных технических средств подразумевает повышение степени ответственности за решения о применении и масштабах применения силы, а также повышение степени подотчетности за осуществление этих прерогатив и отслеживание этого процесса. |
In accordance with the established practice of the Fund, evaluation and monitoring visits of organizations funded by the Fund are undertaken regularly by staff of the Fund secretariat, Board members and OHCHR field presences. |
В соответствии с практикой деятельности Фонда отслеживание и оценка визитов представителей организаций, финансируемых Фондом, производятся регулярно сотрудниками секретариата Фонда, членами Совета попечителей и местными отделениями УВКПЧ. |
As part of the Mission's comprehensive civilian staffing review, it is proposed that component 2 be changed from conflict mitigation and protection of civilians in the 2013/14 period to monitoring and investigating human rights in the 2014/15 period. |
С учетом итогов полного обзора гражданского кадрового состава Миссии компонент 2, который в 2013/14 году именовался «Смягчение последствий конфликтов и защита гражданских лиц», в 2014/15 году предлагается называть «Отслеживание и расследование нарушений прав человека». |
Pursuant to article 6 of its Statute, the Residual Mechanism is responsible for issues related to cases referred by the Tribunal to national courts, such as the monitoring of cases (with the assistance of international or regional organizations or bodies) and consideration of revocation. |
В соответствии со статьей 6 своего Устава Остаточный механизм несет ответственность за выполнение функций в связи с делами, переданными Трибуналу национальным судам, таких как отслеживание дел (при помощи международных или региональных организаций или органов) и рассмотрение возможности отзыва дел. |
The Special Rapporteur underlines that greater attention needs to be paid to the implementation of ceasefire agreements, including with the support of the United Nations and the Special Rapporteur; this should include monitoring the human rights and humanitarian situation in ethnic border areas. |
Специальный докладчик подчеркивает, что осуществлению соглашений о прекращении огня, в том числе при поддержке Организации Объединенных Наций и Специального докладчика необходимо уделять больше внимания; это должно включать отслеживание положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в приграничных районах, где проживают этнические меньшинства. |
As the number of online journalists has increased, so have attacks against them, such as illegal hacking of their accounts, monitoring of their online activities, arbitrary arrest and detention, and the blocking of websites that contain information critical of the authorities. |
С увеличением количества журналистов, работающих в Интернете, возросло и количество случаев нападений на них, включая взломы их аккаунтов, отслеживание их деятельности в Интернете, незаконные аресты и задержание и блокирование веб-сайтов, содержащих критику государственных органов. |
However, now that the Guidance Notes have been launched, substantial resources need to be dedicated to outreach and training, as well as to monitoring and evaluating their use and, ultimately, their impact in the field. |
Вместе с тем теперь, когда обнародованы «Инструктивные записки», необходимо выделить существенные ресурсы на разъяснительную работу, на учебную подготовку, а также на отслеживание и оценку их применения (и в конечном счете - отдачи от них) на местах. |
The Department is also responsible for monitoring trends in international gender equality law and for preparing the Walloon government's annual report to the Walloon parliament on the Walloon Region's gender equality policy (Beijing report). |
Она предусматривает также отслеживание эволюции международного права в этой области и подготовку доклада о политике Валлонского региона по обеспечению гендерного равенства ("Пекинский процесс"), который валлонское правительство ежегодно направляет в валлонский парламент. |
Adopt effective measures to ensure environmental, social and cultural monitoring, as well as appropriate labour conditions, community protection and the review of operations, as well as their possible suspension, in the event of threats to indigenous peoples' communities. |
Принять действенные меры, обеспечивающие отслеживание экологических, социальных и культурных вопросов, а также надлежащие условия труда, защиту общин и надзор за деятельностью, а также предусмотреть возможность приостановки такой деятельности в случае возникновения опасности для общин коренных народов. |
Resilience-building activities, such as disaster risk reduction, early warning and risk monitoring, disaster preparedness and early recovery, contribute to safeguarding development gains by mitigating the human and economic losses caused by natural and man-made disasters. |
Деятельность по повышению устойчивости, например, уменьшение опасности бедствий, раннее предупреждение и отслеживание рисков, повышение готовности к бедствиям и скорейшее восстановление, помогает сохранить достижения в области развития благодаря сокращению людских и экономических потерь, вызванных природными и техногенными катастрофами. |
As a contribution to the monitoring of the Istanbul Programme of Action, UNCTAD started developing quantifiable indicators with a view to measuring and benchmarking economy-wide productive capacities in least developed countries. |
ЮНКТАД вносит вклад в отслеживание осуществления Стамбульской программы и с этой целью приступила к разработке поддающихся количественной оценке показателей, предназначенных для проведения количественной оценки и сопоставительного анализа общеэкономического производственного потенциала в наименее развитых странах. |
This strategy consisted of carrying out monitoring and early warning assessments, conducting day and night aerial and ground patrols and promoting inter-communal dialogue between the Ngok Dinka and Misseriya communities and interaction with government officials in the Sudan and South Sudan. |
Эта стратегия предусматривала отслеживание ситуации и выявление первых признаков конфликтов, круглосуточное воздушное и наземное патрулирование, а также содействие диалогу между племенами нгок-динка и миссерия и взаимодействие с правительственными чиновниками из Судана и Южного Судана. |
Such data can be processed on-site, compressed, transmitted, analysed and eventually stored in data warehouses to enable low-cost monitoring and tracking for civilian, military and peacekeeping purposes including weapons tracking and disposal monitoring. |
Такие данные могут обрабатываться на месте, сжиматься, передаваться, анализироваться и в конечном счете храниться в базах данных, что позволит снизить расходы на ведение наблюдения и отслеживание для гражданских, военных и миротворческих целей, включая отслеживание оружия и наблюдение за удалением. |
On the Message Tracking page (Figure 18) and on the Front-end Monitoring page (Figure 19), you have the option to Enable or Disable front-end monitoring. |
На странице Отслеживание сообщений (рисунок 18) и на странице Мониторинг внешнего сервера (рисунок 19) у вас есть опция Включить или Отключить мониторинг внешнего сервера. |
Monitoring of the human rights situation, including, inter alia, weekly monitoring of courts, detention centres and prisons, including conditions of female detainees, children and disabled detainees in 13 districts. |
Отслеживание ситуации в области прав человека, в том числе еженедельный контроль за соблюдением прав человека в судах, центрах содержания под стражей и тюрьмах, включая проверку условий содержания женщин, детей и инвалидов, в 13 районах. |
There was clear evidence that IPSAS had led to improved financial management processes, as the Board was seeing improvements in monthly and year-end financial closure processes, and improved monitoring of key processes and controls. |
Налицо явное свидетельство того, что внедрение МСУГС привело к улучшению процессов финансового управления, так как Совет наблюдает улучшения в процедурах закрытия финансовой отчетности по состоянию на конец месяца и года и более тщательное отслеживание ключевых процессов и средств контроля. |
Participatory Rural Development Society encourages a more systematic and integrated approach to addressing gender issues in project design and implementation including the monitoring of gender design features and benefits and results for women and men. |
Общество по коллективному развитию сельских районов поощряет более систематический и комплексный подход к решению гендерных проблем при разработке и реализации проектов, включая отслеживание параметров и преимуществ гендерных аспектов структуры проектов и их результатов для женщин и мужчин. |
In order to overcome this issue, the Justice Sector Strategic Plan, adopted in 2010, established as one of its goals, the regulation and monitoring of customary law and community justice mechanisms. |
Для решения этой проблемы в принятом в 2010 году Стратегическом плане действий в сфере правосудия в качестве одной из целей было предусмотрено регулирование и отслеживание обычного права и механизмов правосудия на низовом уровне. |
In the biennium 2004-2005, not more than 0.35 per cent of the regular budget was applied to monitoring and evaluation, compared to the standard of at least 2 to 3 per cent in other large organizations. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не более 0,35 процента регулярного бюджета направлялось на отслеживание и оценку, тогда как в других крупных организациях на эти цели тратится не менее 2 - 3 процентов. |
The tasks of the Verification Unit include the review of the daily and weekly cash transaction and transfer reports received from the directorates and branches concerned, as well as the combined monitoring of client accounts and transactions. |
Задачи группы проверки включают изучение ежедневных и еженедельных операций с наличными и сообщений о переводах, полученных от соответствующих управлений и филиалов, а также совместное отслеживание счетов и операций клиентов. |