The report highlighted three key areas aimed at strengthening the Office's internal mechanisms, namely focusing attention on areas of highest risk, monitoring recommendation implementation, and bolstering internal quality assurance mechanisms. |
В докладе выделено три основных направления деятельности, призванных укрепить внутренние механизмы Управления, а именно: сосредоточение усилий на наиболее проблемных направлениях, отслеживание выполнения рекомендаций и укрепление внутренних механизмов контроля качества. |
Such measures should include establishing of benchmarks, numerical goals and timetables, conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders, as well as regular monitoring of progress made and results achieved. |
Такие меры должны предусматривать разработку базовых показателей, постановку количественных целей и определение сроков, осуществление учебных программ по развитию навыков руководства и умения вести переговоры у нынешних и будущих женщин-лидеров, а также регулярное отслеживание достигнутого прогресса и результатов. |
Similarly, data collection and monitoring may be prerequisites for altering public awareness but the modification of policy and the subsequent reallocation of resources can be far removed from such actions. |
Равным образом, сбор и отслеживание данных могут стать предпосылками изменения степени осведомленности общественности, однако до внесения коррективов в политику и последующего перераспределения ресурсов может быть еще далеко. |
The Committee recommends that the State party collect disaggregated data to enable effective monitoring of potential discrimination, in particular against girls, children living in poor urban communities and in the outer islands and those with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику собирать дезагрегированные данные, с тем чтобы можно было проводить эффективное отслеживание возможной дискриминации, в особенности в отношении девочек, детей, проживающих в бедняцких городских общинах и на отдаленных островах, а также детей-инвалидов. |
Based on that concept, the present sections provide an analysis of measures related to the establishment and strengthening of an institutional framework, as well as an appropriate government management system, aimed at identifying, implementing, monitoring and evaluating these strategies, policies and plans. |
Исходя из этой концепции в настоящих разделах дается анализ мер, связанных с созданием и укреплением институциональных рамок, а также соответствующей системы государственного управления, нацеленной на выявление, осуществление, отслеживание и оценку этих стратегий, политики и планов. |
9.48 As a contribution to these needs for global economic analysis, a first set of activities under this subprogramme will involve the monitoring and assessment of economic developments that have international causes or consequences. |
9.48 В качестве вклада в удовлетворение этих потребностей в глобальном экономическом анализе в рамках первого направления деятельности по этой подпрограмме будут осуществляться отслеживание и оценка экономических событий, которые имеют международный характер или ведут к международным последствиям. |
The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. |
Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности. |
Reports are issued and made available to external bodies but no executive body within the organisation has effective responsibility for reviewing completed reports prior to release to the General Assembly and member states or monitoring progress against plan. |
Доклады выпускаются и представляются внешним органам, однако никакой административный орган в организации не несет подлинной ответственности за обзор подготовленных докладов до их представления Генеральной Ассамблее и государствам-членам или за отслеживание прогресса по сравнению с планом. |
The role of the State is evolving into the "regularization", i.e. establishing an adequate legal framework, monitoring economic and social developments and ensuring a compliance with applicable rules and regulations. |
Роль государства сводится к выполнению функций по регулированию, т.е. создание надлежащей правовой базы, отслеживание изменений в социально-экономической области и обеспечение соответствия применимым нормам и правилам. |
For example, is there more to cooperation than standard setting, improving transparency, monitoring and sharing information? |
Например, можно ли вкладывать в понятие сотрудничества нечто большее, чем установление стандартов, повышение транспарентности, отслеживание тенденций и обмен информацией? |
As in previous years, the monitoring of cases and situations of alleged violations of the right to freedom of religion or belief was carried out mainly in the context of acting on information provided by several sources, including individuals and non-governmental organizations. |
Как и в предыдущие годы, отслеживание случаев и ситуаций предполагаемых нарушений права на свободу религии или убеждений проводилось главным образом в контексте действий на основе информации, предоставляемой рядом источников, включая отдельных лиц и неправительственные организации. |
This is particularly the case with respect to less developed countries, as the obstacles posed by the dearth of information make even the basic identification of tasks, the establishment of priorities and the monitoring of progress more difficult. |
Это особенно касается наименее развитых стран, поскольку препятствия, порождаемые дефицитом информации, затрудняют даже простую постановку основных задач, расстановку приоритетов и отслеживание прогресса. |
The report would likely have wider implications for the handling of misconduct in general, including the monitoring of and reporting on misconduct. |
Такой доклад, скорее всего, будет иметь более серьезные последствия для рассмотрения дел о проступках в целом, включая отслеживание проступков и доклады о них. |
Contacts at the working level for an early resolution of disputes such as arrests and pre-trial detentions; monitoring and expediting trials and visits of families to detainees |
Контакты на рабочем уровне, призванные оперативно улаживать споры, например в случае ареста и предварительного задержания; отслеживание и ускорение судебных процессов и облегчение свиданий задержанных с родственниками |
Likewise, continued progress is being made on issues related to subregional cooperation, such as creating a joint register of purchasers and sellers of firearms, weapon parts and ammunition; monitoring the movement of registered weapons; and exchanging information in real time. |
Наблюдается также неизменный прогресс в решении вопросов, связанных с субрегиональным сотрудничеством, таким как создание совместного регистра покупателей и продавцов огнестрельного оружия, компонентов вооружений и боеприпасов; отслеживание перемещения зарегистрированного оружия; и обмен информацией в реальном времени. |
Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. |
Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях. |
(a) Managing and monitoring delegations of procurement authority by the Under- Secretary-General for Field Support to field mission staff |
а) регулирование и отслеживание того, как персонал полевых миссий выполняет закупочные полномочия, делегированные ему заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке; |
That situation complicates the verification, monitoring and response activities for grave child rights violations, in particular in the restricted areas of Zamboanga, Sulu and Basilan provinces in Mindanao. |
Такая ситуация осложняет проверку, отслеживание и реагирование на случаи грубого нарушения прав ребенка, особенно в запретных районах провинций Замбоанга, Сулу и Басилан в регионе Минданао. |
This Commission has the duties of monitoring human trafficking crimes, implementing relevant public awareness programs, creating cooperation between involved organizations, collecting statistics on trafficking and kidnapping and reporting on the issue to the government. |
В обязанности Комиссии входит отслеживание преступлений в виде торговли людьми, осуществление соответствующих программ повышения общественной осведомленности, обеспечение сотрудничества между участвующими в ней организациями, сбор статистических данных о торговле людьми и похищении людей и представление докладов по этому вопросу правительству. |
Systematic monitoring of the implementation of audit recommendations is underway and is documented in the comprehensive audit recommendations database system. |
Обеспечивается систематическое отслеживание хода выполнения рекомендаций ревизоров, и соответствующие данные вносятся во всеобъемлющую базу данных по выполнению рекомендаций ревизоров. |
(b) Remain vigilant in monitoring the debt situation of least developed countries and continue to take effective measures within the existing frameworks; |
Ь) постоянное отслеживание ситуации с задолженностью наименее развитых стран и дальнейшее принятие эффективных мер в существующих условиях; |
At the national, regional and global levels we must take responsibility and be accountable for monitoring progress at regular intervals, based on targets for preventing and controlling NCDs. |
На национальном, региональном и глобальном уровнях мы должны взять на себя ответственность за регулярное отслеживание прогресса на основе контрольных показателей профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
Overall in United Nations organizations, the monitoring, review, evaluation and reporting of ERM are yet to be clearly formulated, formally established and properly implemented. |
В общем плане в организациях системы Организации Объединенных Наций отслеживание, анализ, оценка и отчетность в отношении ОУР еще не сформулированы четким образом, формально не установлены и не осуществляются надлежащим образом. |
It is recommended that the monitoring and reporting on support for small island developing States from the United Nations system be improved and made more systematic, with special attention given to results obtained and quantification of impacts. |
Рекомендуется улучшить и сделать более систематическим отслеживание поддержки малых островных развивающихся государств со стороны системы Организации Объединенных Наций и представление докладов по этому вопросу, с уделением особого внимания полученным результатам и выраженному в количественной форме воздействию. |
2000 - 2002 - Independent Council of Public Oversight, monitoring human rights conditions in penitentiaries, drafting recommendations, appeals and requests to the Ministry of Justice of Georgia |
2000-2002 годы - Независимый совет общественного надзора - отслеживание соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях, разработка рекомендаций, призывов и просьб для Министерства юстиции Грузии. |