| The International Labour Organization (ILO) reports that mining is one of the most hazardous industries in which to work. | По данным Международной организации труда (МОТ) работа в горнодобывающей промышленности является одной из самых опасных. |
| Special attention should be given to the areas of sustainable consumption and production, transport, mining, waste and chemicals. | Особое внимание необходимо уделять областям устойчивого потребления и производства, транспорта, горнодобывающей промышленности, удаления отходов и химических веществ. |
| Education on sustainability aspects of transport, mining, waste and chemicals should also be included. | Следует также развивать образование по проблемам устойчивости применительно к транспорту, в горнодобывающей промышленности, удалению отходов и химическим веществам. |
| Most small island developing States that benefited from financial inflows due to mining profits have suffered from the "Dutch disease" phenomenon. | Большинство малых островных развивающихся государств, получавших финансовые вливания за счет прибылей от горнодобывающей промышленности, страдают от так называемой «голландской болезни». |
| Transparency regarding the receipt and allocation of mining revenues continues to be a concern in many small island developing States. | Прозрачность в отношении получения и распределения прибыли от горнодобывающей промышленности по-прежнему вызывает озабоченность во многих малых островных развивающихся государствах. |
| At the global level, regulatory systems have been created to address the environmental, economic, and social impacts of mining. | На глобальном уровне для решения экологических, экономических и социальных проблем воздействия горнодобывающей промышленности были созданы системы регулирования. |
| Business opportunities in areas of agriculture, tourism, mining, game ranching and industrial sites would be realised over the period. | В этот период было бы реализовано больше возможностей для бизнеса в сферах сельского хозяйства, туризма, горнодобывающей промышленности, промысла дичи и промышленных предприятий. |
| The economy of Guinea is based essentially on agriculture, stockbreeding and mining. | Экономика Гвинеи основывается главным образом на сельском хозяйстве, животноводстве и горнодобывающей промышленности. |
| The Special Rapporteur recommended that the responsible governmental authorities redouble efforts to clean up the harmful environmental effects of past and current mining activities. | Специальный докладчик рекомендовал, чтобы соответствующие государственные органы удвоили усилия по устранению вредного экологического воздействия прошлой и нынешней деятельности горнодобывающей промышленности. |
| They developed time-bound action plans to follow up on forced and bonded labour, child slavery in mining and domestic servitude. | Они разработали содержащие конкретные сроки планы действий в целях выявления случаев принудительного и кабального труда, детского рабства в горнодобывающей промышленности и подневольного труда в домашнем хозяйстве. |
| The programme would focus on agriculture, energy, infrastructure development, tourism and mining. | Программа будет сконцентрирована на проблемах сельского хозяйства, энергетики, инфраструктурного развития, туризма и горнодобывающей промышленности. |
| Exports are primarily commodity based composed of mainly energy, agricultural, mining and semi-processed products as shown in Table 1. | Как показано в таблице 1, основными статьями экспорта являются главным образом сырьевые товары, в номенклатуру которых входят прежде всего энергоносители, сельскохозяйственная продукция, продукция горнодобывающей промышленности и полуфабрикаты. |
| These two groups of extractive industries - oil and gas and hard-rock mining - are the focus of this note. | Этим двум группам добывающих отраслей - нефтегазовой и горнодобывающей промышленности - и посвящена в основном настоящая записка. |
| The Group intends to discuss these issues with Congolese mining officials and international donors prior to reaching any firm conclusions. | Группа намеревается, перед тем как сделать какие-либо твердые выводы, обсудить эти вопросы с конголезскими представителями горнодобывающей промышленности и международными донорами. |
| Industry reputation is an important prerequisite for the promotion of mining within national development strategies. | Авторитет отрасли является важным предварительным условием для повышения роли горнодобывающей промышленности в рамках национальных стратегий развития. |
| There is a serious failure to recognize and respect more sustainable livelihood activities that have been adversely affected by mining. | Имеют место значительная недооценка и непризнание важной роли, которую играют затронутые развитием горнодобывающей промышленности более устойчивые виды хозяйственной деятельности, приносящей доход. |
| In recent years mining has increased in many parts of the country - often the most depressed areas. | В последние годы происходило развитие горнодобывающей промышленности в различных районах страны, во многих случаях наиболее слаборазвитых. |
| According to official mining statistics, Mining Congo exported 27.7 kg of gold to Dubai from January to May 2013. | Согласно официальным статистическим данным по горнодобывающей промышленности, с января по май 2013 года компания «Майнинг Конго» экспортировала в Дубай 27,7 кг золота. |
| The royalty tax is collected and distributed accordingly by the Regional Office of the State Mining Authority where the mining operations take place. | Вопросами начисления и распределения роялти в связи с горнодобывающими операциями занимается Региональное отделение Государственного управления горнодобывающей промышленности. |
| US MINING: Federal mining laws and regulations (see above) address inspection, maintenance and repair of the equipment. | Вопросы инспекции, обслуживания и ремонта оборудования регулируются федеральными законами и положениями, касающимися горнодобывающей промышленности (см. выше). |
| The Fund would contribute specifically to mapping job opportunities in the mining and agricultural sectors to overcome the lack of information in various Government ministries. | Фонд выделит средства конкретно на планирование создания рабочих мест в горнодобывающей промышленности и сельскохозяйственном секторе, с тем чтобы решить проблему нехватки информации в различных государственных министерствах. |
| In his statement to the conference, President Koroma called on Sierra Leonean citizens to maximize the opportunities presented to the country through increased mining revenues. | В сделанном на этой конференции заявлении президент Корома призвал граждан Сьерра-Леоне максимально использовать возможности, предоставляемые стране благодаря увеличению поступлений от горнодобывающей промышленности. |
| Real gross domestic product (GDP) grew by 6 per cent in 2011, partially as a result of increased agricultural production, mining and services. | В 2011 году валовый внутренний продукт (ВВП) вырос в реальном выражении на 6 процентов, что было отчасти обусловлено увеличением объемов производства в сельском хозяйстве, горнодобывающей промышленности и сфере услуг. |
| Real gross domestic product growth in 2013 was estimated at 8.1 per cent, mainly due to strong mining activity, while construction and services also accelerated. | В 2013 году, по оценкам, реальный прирост ВВП составлял 8,1 процента, главным образом благодаря повышению активности в горнодобывающей промышленности и деятельности в секторе строительства и оказания услуг. |
| The Group will also develop practical recommendations on measuring the impacts of mining on the environment and on ensuring comprehensiveness, reliability, accuracy, timeliness and comparability of relevant statistical data. | Группа будет также подготавливать практические рекомендации для оценки воздействия горнодобывающей промышленности на окружающую среду и обеспечения комплексного характера, надежности, точности своевременности и сопоставимости надлежащих статистических данных. |