Botswana, Mozambique and Zambia had growth rates of above 6 per cent, reflecting rising mining output and global demand for minerals (in addition to a bumper harvest in Zambia). |
В Ботсване, Мозамбике и Замбии были отмечены темпы роста выше 6 процентов, что было вызвано увеличением производства в горнодобывающей промышленности и ростом мирового спроса на минеральное сырье (в дополнение к рекордному урожаю в Замбии). |
The percentage of male workers is high in such production sectors as construction; mining; power, gas and water production and distribution; and agriculture. It is also high in the transport sector and in State administration (Table 19A). |
Высокий удельный вес мужчин сложился в отраслях производственной сферы: строительстве, горнодобывающей промышленности, производстве и распределении электроэнергии, газа и воды, сельском хозяйстве, а также на транспорте и в государственном управлении (Таблица 18). |
With regard to licit employment in Afghanistan, almost 40 per cent of the Afghan workforce remains unemployed, and the lack of progress in the industrial sector, especially mining, limits employment prospects. |
Что касается официальной занятости в Афганистане, то практически 40 процентов рабочей силы в стране остаются безработными, а отсутствие прогресса в промышленной отрасли, в первую очередь в горнодобывающей промышленности, ограничивает перспективы трудоустройства. |
The Committee notes with concern that members of indigenous peoples, especially in the Madre de Dios and Ucayali regions, are deceived into engaging in forced labour practices and servitude in the forestry and mining sectors (arts. 2 and 5). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что члены коренных общин, в особенности живущих в районах Мадре-де-Дьос и Укаяли, путем обмана принуждаются к кабальному труду в лесной и горнодобывающей промышленности (статьи 2 и 5). |
The most important cases that were resolved during that period had to do with energy (seven), hydrocarbons and labour issues (four each), and mining, water resources and territorial demarcation (two each). |
Основные конфликты, которые имели место в этот период, касались в основном энергетики (семь), добычи углеводородного сырья и трудовых отношений (по четыре в каждой сфере), а также горнодобывающей промышленности, водных ресурсов и территориальной демаркации (по два в каждой сфере). |
Under another long-term project also funded by UNDP, UNCTAD has provided advisory services to Eritrea's Ministry of Energy, Mining and Water Resources in the drafting of model mining contracts. |
В рамках другого долгосрочного проекта, также финансируемого ПРООН, ЮНКТАД предоставила консультативные услуги министерству энергетики, горнодобывающей промышленности и водных ресурсов Эритреи в составлении типовых контрактов в горнодобывающей промышленности. |
In Jordan, ESCWA spearheaded efforts on a new mining strategy, beginning with a full sectoral audit; a related strategy and plan of action are expected to be adopted in 2012. |
В Иордании ЭСКЗА возглавила усилия по выработке новой стратегии развития горнодобывающей промышленности, начиная с проведения проверок в масштабе всей отрасли; утверждение этой стратегии и плана действий намечено на 2012 год. |
In relation to mining, IHRC-UOCL reported that the High Court of Guyana was giving effect to concessions granted prior to titles awarded through the Amerindian Act, irrespective of the fact that the Amerindian presence on those traditional lands predated the granted concessions. |
В отношении горнодобывающей промышленности МСПЧ-ФПОУ сообщили, что Высокий суд Гайаны придает силу концессиям, выданным до предоставления правовых титулов через посредство Закона об американских индейцах, независимо от того факта, что американские индейцы присутствовали на этих традиционных землях до выдачи концессий. |
Please also inform the Committee on measures taken to improve health and safety standards in work places, particularly in the construction, energy and mining industries, and to render work inspections more effective. |
Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принимаемых с целью совершенствования санитарных норм и норм охраны труда на рабочих местах, в первую очередь в строительстве, энергетике и горнодобывающей промышленности, а также повышения эффективности трудовых инспекций. |
The Committee is concerned by the limited measures taken by the State party to prevent offences under the Optional Protocol, including the exploitation of children in forced labour, especially in domestic work and hazardous labour, such as the informal mining and agriculture sectors. |
Комитет выражает озабоченность в связи с ограниченными мерами, принимаемыми государством-участником для предотвращения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, включая принудительную эксплуатацию детского труда, особенно в домашнем хозяйстве и на опасных производствах, таких как неофициальные предприятия сектора горнодобывающей промышленности и сельского хозяйства. |
the Minister with responsibility for mining and the Minister of Amerindian Affairs declare that the mining activities are in the public interest; |
а) министр горнодобывающей промышленности и министр по делам индейцев заявят, что добыча полезных ископаемых отвечает общественным интересам; |
According to joint submission 1, the Mining Code governs mining activities and includes provisions for environmental protection in that field; those provisions are supplemented by the Environment Code and the Water Code. |
В совместном представлении 1 сообщается, что Горный кодекс регулирует использование недр и содержит положения об охране окружающей среды предприятиями горнодобывающей промышленности, которые дополняются, в частности, Экологическим кодексом и Водным кодексом. |
In accordance with Section 24(2) of Act No 61/1988, on mining activities, explosives, and on the State Mining Authority, as amended, plastic explosives must contain detectable substances so that they can be detected and identified. |
В соответствии с разделом 24(2) Закона Nº 61/1988 о горнодобывающей промышленности, взрывчатых веществах и Государственном управлении по надзору в горной промышленности с внесенными в него поправками пластические взрывчатые вещества должны содержать поддающиеся обнаружению вещества в целях обеспечения возможности их обнаружения и выявления. |
UNCTAD hosted and participated in the 2010 Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development, which produced a policy framework to enhance the contribution of mining to sustainable development based on a compendium of best practices. |
ЮНКТАД выполняла функции принимающей стороны и приняла участие в работе Межправительственного форума по горному делу, минералам, металлам и устойчивому развитию 2010 года, который разработал рамочную основу для увеличения вклада горнодобывающей промышленности в устойчивое развитие на основе свода передовой практики. |
In that case, section 50 provides that both the Minister of Amerindian Affairs and the Minister of Mining must declare the mining to be in the public interest. |
На этот случай раздел 50 предусматривает, что заявление о том, что разработка полезных ископаемых будет отвечать общественным интересам, должно быть сделано как министром по делам индейцев, так и министром горнодобывающей промышленности. |
For example, in South Africa in 2003, foreign direct investment in telecommunications and information technology had surpassed such investment in mining and extraction. |
Например, в 2003 году в Южной Африке объем прямых иностранных инвестиций в телекоммуникации и информационные технологии превысил объем прямых иностранных инвестиций в горнодобывающей промышленности. |
Within the primary sector, agriculture fares far better than mining, in particular because the processing of agricultural products is relatively easy and can be undertaken with lower investment costs than that of minerals and metals. |
Что касается сырьевого сектора, то в сельском хозяйстве дело обстоит значительно лучше, чем в горнодобывающей промышленности, в частности потому, что переработка сельскохозяйственной продукции сравнительно проста и может осуществляться с более низкими инвестиционными затратами, чем переработка минерального сырья и металлов. |
Concerning the iron ore industry in the CIS States, Mr. Ericsson did not believe there would be a rapid integration of the iron ore industries of Russia, Kazakhstan and Ukraine into the network of the dominant international mining groups. |
Говоря о положении в железорудной промышленности в государствах СНГ, г-н Эрикссон высказал сомнение в возможности быстрой интеграции железорудных предприятий России, Казахстана и Украины в сеть доминирующих международных групп горнодобывающей промышленности. |
About 20 per cent of Africa's agricultural products are sold in Asia, in addition to 13 per cent of the region's mining products. |
В страны Азии поставляется примерно 20 процентов производимой в Африке сельскохозяйственной продукции и 13 процентов продукции горнодобывающей промышленности. |
The groups on health and education have already made available the documents that are to be presented and discussed at upcoming workshops, and the groups on social security, mining and energy are about to finalize their reports. |
Группы по вопросам здравоохранения и образования уже подготовили документы, которые планируется представить и обсудить на предстоящих практикумах, а группы по вопросам социальной защиты, горнодобывающей промышленности и энергетики практически завершили работу над своими докладами. |
Removing such restrictions on women's work in certain professions, for example, mining, or at certain times, such as on night shifts, can significantly increase women's labour-market options. |
Устранение таких ограничений на работу женщин по некоторым специальностям, например в горнодобывающей промышленности, или в определенные часы, например в ночные смены, может существенно расширить выбор, которым располагают женщины на рынке труда. |
In the area of natural resources and sustainable development, ECLAC continued providing technical assistance to countries in the region in policy-making, institution-building and regulatory matters, particularly in the fields of energy, mining, marine resources and human settlements. |
В области природных ресурсов и устойчивого развития ЭКЛАК продолжала оказывать техническую помощь странам региона в разработке политики, развитии институционального потенциала и вопросах регулирования, в частности в сфере энергетики, горнодобывающей промышленности, использования морских ресурсов и населенных пунктов. |
Introduce cleaner technologies in mining and mineral processing, focusing on the source of pollution (the process), on recycling where possible, and on reducing pollution by treating air and water to minimize the environmental impact. |
Внедрение чистых технологий в горнодобывающей промышленности и в процессы обогащения полезных ископаемых с уделением основного внимания источнику загрязнения (процессу), рециркуляции там, где это возможно, и сокращению загрязнения путем очистки воздуха и воды в целях сведения к минимуму воздействия на окружающую среду. |
Financing would be required for the development of key infrastructure, like airport and seaport facilities and the support of the private sector, including the development of agriculture, tourism, mining and quarrying and knowledge-based industries. |
Потребуются финансовые ресурсы на цели развития базовой инфраструктуры, в частности на цели строительства аэропорта и морского порта, а также поддержки частного сектора, включая развитие сельского хозяйства, туризма, горнодобывающей промышленности и карьерных разработок и наукоемких отраслей. |
The countries that have recorded the largest improvement of their terms of trade are those exporting oil or mining products, which experienced improvements in terms of trade equivalent to respectively 6.7 per cent and 3.2 per cent of their gross domestic product. |
К числу стран, в которых условия торговли изменились наилучшим образом, относятся страны-экспортеры нефти и продукции горнодобывающей промышленности, где показатели улучшения условий торговли составляют соответственно 6,7 и 3,2 процента от их валового внутреннего продукта. |