| The Mining Inspectorate deals with accidents at work that occurs in hazardous branches, such as nuclear energy and mining. | Инспекция в горнодобывающей промышленности занимается несчастными случаями на производстве, которые происходят в таких опасных секторах, как горнодобывающая и атомная промышленность. |
| The International Council on Mining and Metals has issued guidance on mining and indigenous peoples. | Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам выпустил руководящие принципы по вопросам, касающимся добычи полезных ископаемых и коренных народов. |
| US mining regulations are also constrained by current mining laws which prohibit the promulgation of any safety standard that reduces the protection afforded miners below that provided by current mining law. | Помимо этого, существующие в горнодобывающей промышленности нормативные положения должны соответствовать действующему законодательству в данной области, которое запрещает принятие стандартов безопасности, снижающих уровень защиты горняков по сравнению с действующим горнорудным законодательством. |
| US MINING: Federal mining laws and regulations (see above) contain specific installation and use requirements for different types of products. | Конкретные требования к монтажу и эксплуатации различных видов изделий определены в федеральных законах и нормативных документах, касающихся горнодобывающей промышленности (см. выше). |
| In this context, a study on the issue of extractive industries and the human rights impacts of mining was proposed. | В связи с этим было предложено подготовить исследование по вопросу о горнодобывающей промышленности и ее последствиях для прав человека. |
| Construction, mining and transportation are the industries with the greatest frequency of injuries.Article 9. | Наиболее высока статистика производственного травматизма в строительстве, горнодобывающей промышленности и на транспорте. |
| Agriculture, mining products and fuel still constitute over 70 per cent of exports. | Более 70 процентов их экспорта по-прежнему составляют сельскохозяйственные товары, продукция горнодобывающей промышленности и топливо. |
| But current mining practices often caused long-term adverse effects on the environment and human cultural resources. | Однако, в настоящее время в горнодобывающей промышленности применяются такие методы, которые часто причиняют долгосрочный ущерб окружающей среде и культурным ресурсам человека. |
| There was significant potential for collaborative efforts between the public and private sectors for the development of social and environmental standards in mining. | Существуют широкие возможности для сотрудничества между государственным и частным секторами в области разработки социальных и экологических стандартов в горнодобывающей промышленности. |
| Many countries with rapidly growing industries based on natural resources, particularly mining, are facing methodological challenges. | Многие страны с высокими темпами развития отраслей, основанных на природных ресурсах, в частности горнодобывающей промышленности, сталкиваются с трудностями методологического характера. |
| Investments in this sector are usually large and, in the case of mining, highly capital intensive, using sophisticated technologies. | Инвестиционные проекты в этом секторе, как правило, являются крупными и характеризуются - в случае горнодобывающей промышленности - высокой капиталоемкостью и применением сложных технологий. |
| According to experts, some of the problems associated with mining were, however, not exclusive to the sector. | В то же время, по мнению экспертов, некоторые существующие в горнодобывающей промышленности проблемы характерны не только для этого сектора. |
| Yet some felt that Peru should not export its natural resources, in particular its mining products. | Тем не менее, некоторые считают, что Перу не следует экспортировать свои природные ресурсы, в частности продукцию горнодобывающей промышленности. |
| This Framework is a compendium of best practices to enhance the contribution of mining to sustainable development. | Эта рамочная основа представляет собой свод передовой практики, который позволит укрепить вклад горнодобывающей промышленности в устойчивое развитие. |
| This workshop is another indication of the growing recognition of the role of the IGF in global mining policy debates. | Это рабочее совещание является еще одним подтверждением растущего признания роли МПФ в обсуждении политики в области горнодобывающей промышленности на глобальном уровне. |
| This is most prevalent in domestic services as well as agricultural and mining sectors. | Он наиболее распространен в сфере работы по дому, а также в сельском хозяйстве и горнодобывающей промышленности. |
| The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. | Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности. |
| A number of significant mining and agricultural concessions are in the process of negotiation and/or ratification. | В настоящее время в процессе переговоров и/или ратификации находится ряд крупных договоров о предоставлении концессий в горнодобывающей промышленности и в сельском хозяйстве. |
| Africa has made progress in improving mining regulatory frameworks. | Африка добилась определенного прогресса в улучшении системы регулирования горнодобывающей промышленности. |
| Despite the advances made in developing regulatory frameworks, ensuring that mining contributes substantially to local and national long-term development remains a major challenge. | Несмотря на достижения в сфере применимого законодательства, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в том, что касается обеспечения достаточно широкого участия горнодобывающей промышленности в долгосрочном местном и национальном развитии. |
| The Johannesburg Plan of Implementation referred to "sustainable mining" and its contribution to sustainable development. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений затрагивается вопрос об «устойчивом развитии горнодобывающей промышленности» и ее вкладе в устойчивое развитие. |
| Contemporary mining has developed that has ever greater environmental impacts due to its extensive nature. | Для современной горнодобывающей промышленности характерны огромные масштабы, и поэтому она причиняет особенно сильный ущерб окружающей среде. |
| For mining to maximize its contribution to sustainable development objectives, a holistic and fully integrated approach is needed. | Для того чтобы деятельность горнодобывающей промышленности вносила максимально весомый вклад в реализацию целей в области устойчивого развития, необходим целостный и в полной мере комплексный подход. |
| Delegations shared information on good practices and lessons learned in advancing the implementation of the agenda on mining. | Делегации обменялись информацией о передовых методах и накопленном опыте осуществления мер, направленных на развитие горнодобывающей промышленности. |
| PFOS derivatives may occasionally be used as surfactants in the oil and mining industries. | Производные ПФОС могут время от времени использоваться в качестве ПАВ в нефте- и горнодобывающей промышленности. |