Mr. Vrailas (Observer for the European Union) proposed that the reference to mining and agriculture in new paragraph 45 should be slightly modified so that it would not be interpreted as being exhaustive. | Г-н Враилас (наблюдатель от Европейского союза) предлагает несколько изменить в новом пункте 45 ссылку на горнодобывающий и сельскохозяйственный сектора, с тем чтобы она не толковалась как исчерпывающая. |
However, with the closure of several mines and factories in the late 1980s and 1990s, the Trepča mining complex in Kosovo now comprises only seven lead and zinc mines, three concentrators, one smelter, and one zinc plant. | Однако после закрытия нескольких шахт и заводов в конце 1980-х и в 1990-х годах, горнодобывающий комплекс «Трепча» в Косово сейчас насчитывает только семь свинцовых и цинковых шахт, три обогатительные фабрики, один металлургический завод и один цинковый завод. |
For example, tourism and agriculture or mining cannot flourish without an adequate transport system and, in turn, a transit system is there to serve needs of other economic sectors and its sustainability depends on demands derived from those sectors. | Так, например, туризм и сельское хозяйство или горнодобывающий сектор не могут процветать без надлежащей транспортной системы, а транспортная система, в свою очередь, призвана обслуживать другие экономические сектора, и ее устойчивость зависит от спроса, порождаемого этими секторами. |
In the achievement of the 6.2% economic growth registered in 2006, oil, industrial, mining and some service sectors played a significant role as compared to the previous year. | В достижении экономического роста на уровне 6,2%, зафиксированного в 2006 году, важную роль, по сравнению с предшествующим годом, сыграли нефтяной, промышленный, горнодобывающий сектора и некоторые сектора услуг. |
During the suspension, soldiers sent by ex-PARECO FARDC Colonel Saddam Ringo, commander of the 24th sector, occupied the mining site of Kakenge. | В период действия приостановления работ солдаты, направленные бывшим членом ПАРЕКО полковником ВСДРК Саддамом Ринго, командующим 24-м сектором, оккупировали горнодобывающий объект в Какенге. |
It does however report substantial investments from the United States and the governor's optimism for future prosperity based on revival of the mining industries. | Однако он сообщает о значительных инвестициях со стороны Соединенных Штатов и оптимизма губернатора для будущего процветания, основанного на возрождении горнодобывающей промышленности. |
It advocates responsible mining through the application of more stringent rules under a new mining policy that takes into account the impact of extensive mining operations on indigenous peoples and the environment. | Они выступают за обеспечение ответственности в горнодобывающей промышленности путем применения более строгих правил в рамках новой политики в области горнодобывающей деятельности, которая учитывает воздействие экстенсивной добычи полезных ископаемых на коренные народы и на окружающую среду. |
Mitigation of the impact of electricity and mining projects on the environment and on the livelihood of the population was provided for in the legislation governing environmental issues, electricity, mining, agriculture, land and compensation. | Смягчение негативных последствий проектов в области гидроэлектроэнергетики и горнодобывающей промышленности для окружающей среды и благосостояния населения обеспечивается законодательством, регулирующим деятельность в области окружающей среды, гидроэлектроэнергетики, добычи полезных ископаемых, сельского хозяйства, землепользования и выплаты компенсаций. |
Concerning the iron ore industry in the CIS States, Mr. Ericsson did not believe there would be a rapid integration of the iron ore industries of Russia, Kazakhstan and Ukraine into the network of the dominant international mining groups. | Говоря о положении в железорудной промышленности в государствах СНГ, г-н Эрикссон высказал сомнение в возможности быстрой интеграции железорудных предприятий России, Казахстана и Украины в сеть доминирующих международных групп горнодобывающей промышленности. |
Undertake a detailed assessment of abandoned and active mining sites and tailings and implement fully the Polluter-Pays-Principle. | Проведение подробной оценки закрытых и действующих объектов горнодобывающей промышленности и полное соблюдение принципа материальной ответственности загрязнителя. |
In Asia, 12 million hectares, 40 per cent of the total land area of the Philippines, have been earmarked for mining investments. | В Азии, на Филиппинах, добыча полезных ископаемых ведется на площади в 12 млн. гектаров, что соответствует 40 процентам территории страны. |
Apart from irrigated agriculture in both countries, the main pressure factors in Kyrgyzstan arise from untreated municipal and industrial wastewaters, animal husbandry, mining in the mountainous parts and unauthorized storage of wastes next to human settlements. | Помимо орошаемого земледелия в обеих странах основными факторами нагрузки в Кыргызстане являются неочищенные бытовые и промышленные сточные воды, животноводство, добыча полезных ископаемых в горных районах и несанкционированное хранение отходов близ населенных пунктов. |
Ore mining has reached 306,000 tons (1.3% growth). | Добыча руды составила 306 тысяч тонн (рост - в 1,3 раза). |
In any case mining naturally attracts people and townships grow around mines. | В любом случае добыча полезных ископаемых, естественно, привлекает рабочие руки, и поэтому вокруг шахт вырастают городские поселки. |
Mining continued after the collapse of Coleman's empire, and by the late 1920s the area was the world's number one source of borax. | Добыча буры продолжалась и после краха империи Коулмана и к 1920-м годам эта территория вышла на первое место в мире по запасам и добыче этого ископаемого. |
The Myanmar military continues in a culture of impunity to provide military backing for mining expansion. | Военные Мьянмы продолжают в обстановке безнаказанности оказывать военную поддержку усилиям по расширению добычи полезных ископаемых. |
Other forms of waste might also be considered for disposal in deep-sea trenches, such as mining tailings, offshore installations, sewage sludges and dredge materials. | В качестве кандидатов на удаление в глубоководные желоба можно было бы рассмотреть и другие виды отходов, например отходы добычи полезных ископаемых, морские установки, отстой и материалы драгирования. |
Secondly, the Government has accelerated initiatives to conclude a number of important mining agreements, through which Sierra Leone could become a major exporter of mineral resources. | Во-вторых, правительство ускорило процесс заключения ряда важных соглашений, касающихся добычи полезных ископаемых, в результате чего Сьерра-Леоне может стать одним из крупных экспортеров минеральных ресурсов. |
This model is frequently associated with giant infrastructural, mining, agro-industrial, tourism and other projects in indigenous territories, which have largely - barring some exceptions - proved disastrous for the peoples concerned. | Эта модель часто предполагает осуществление масштабных проектов в сфере инфраструктуры, добычи полезных ископаемых, сельского хозяйства, туризма и т.д. на территориях коренных народов, что за редким исключением имеет катастрофические последствия для самих народов. |
The trouble in Bougainville Province, stemming as it does from claims to compensation for the use of tribal lands in the process of development during a mining project, makes all separatist claims that are being canvassed by some commentators ring very hollow. | Проблема Бугенвильской провинции, которая проистекает из требования компенсировать использование принадлежащих племени земель в процессе освоения посредством добычи полезных ископаемых, делает совершенно пустыми все сепаратистские требования, которые пускают в ход те, кто желает выступить с комментариями. |
Sea floor mining offers a new supply which will be critical in meeting this demand and NORI is committed to assisting the Authority to achieve its mandate of ensuring the development of the resources of the Area (article 150 (a)) in an environmentally sustainable manner. | Разработка морского дна сулит новое предложение, которое будет иметь важнейшее значение для удовлетворения этого спроса, и НОРИ привержена оказанию Органу содействия в реализации возложенной на него задачи обеспечения освоения ресурсов Района (статья 150(а)) экологически неистощительным образом. |
This report appraises the progress made to date in Special Commission 3 in the consideration of the various documents comprising the draft mining code. | В указанном докладе дается высокая оценка достигнутому на настоящий момент в Специальной комиссии З прогрессу в деле рассмотрения различных документов, входящих в проект устава разработки морского дна. |
We have also noted a tendency by countries that have co-sponsored pioneer investors in deep-sea mining to try to avoid their international obligations towards the environment. | Мы также заметили у стран, которые являются первоначальными вкладчиками в отношении разработки глубоководных районов морского дна, тенденцию к уклонению от выполнения своих международных обязательств в отношении охраны окружающей среды. |
Hence, the slow ecosystem recovery rates at the abyssal sea floor will cause the environmental impacts of mining to be widespread and simultaneous across the Clarion-Clipperton Zone, requiring that conservation be managed across the region as a whole. | Значит, в условиях, когда восстановление экосистемы на абиссальных участках морского дна идет медленными темпами, экологическое воздействие добычных работ будет носить широкомасштабный характер и происходить одновременно по всей зоне Кларион - Клиппертон, требуя организации природоохранных мероприятий по всему региону в целом. |
By the end of the tenth session of the Preparatory Commission, Special Commission 3 had completed the first reading of the draft mining code on the basis of the working papers prepared by the Secretariat. | К окончанию десятой сессии Подготовительной комиссии Специальная комиссия 3 завершила первое чтение проекта устава разработки морского дна на основе рабочих документов, подготовленных Секретариатом. |
2 Agriculture, mining & quarrying. | Сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и карьерная добыча ископаемых. |
Most Parties noted that their economies were originally structured on natural resources, with mining and agriculture as the mainstay of GDP. | Большинство Сторон отметили, что структура их экономической деятельности изначально основывалась на использовании природных ресурсов, причем основную роль в формировании ВВП играли горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
In other countries, State participation persists as a policy designed to maintain local employment and income levels in areas with few alternatives to mining. | В других странах участие государства сохраняется в виде политики, направленной на поддержание уровня занятости и доходов в тех географических областях, где горнодобывающая промышленность является основным генератором занятости. |
Global customer segments include: oil and gas, government, mining, forestry, commercial fishing, utilities, military, transportation, heavy construction, emergency preparedness, and business continuity as well as individual recreational users. | Глобальные потребительские сегменты включают в себя: нефть и газ, правительство, горнодобывающая промышленность, лесное хозяйство, промышленное рыболовство, коммунальные услуги, военные услуги, транспорт, тяжелая артиллерия, готовность к чрезвычайным ситуациям, и непрерывности бизнеса, а также отдельные развлекательные услуги. |
Mining and metals, oil and energy | Горнодобывающая промышленность и металлургия, нефтяная промышленность и энергетика |
Reviewed several mining agreements and prepared a study paper on the legal regime of mining concessions with recommendations for Governments in negotiating mining agreements with private investors. | Обеспечивал рассмотрение нескольких соглашений по добыче полезных ископаемых и подготовил доклад об исследовании по режиму льгот на добычу полезных ископаемых с рекомендациями для правительств, ведущих переговоры с частными вкладчиками относительно заключения соглашений о добыче полезных ископаемых. |
Twenty-three foreign companies had been awarded contracts for mining operations, without consulting the Puerto Rican people, which also deprived Puerto Ricans of water and food sources owing to contamination and diminishing agricultural capacity, increased unemployment and displacement. | Двадцать три иностранные компании получили контракты на проведение операций по добыче полезных ископаемых без предварительных консультаций с народом Пуэрто-Рико, что также лишает пуэрториканцев источников воды и продовольствия вследствие загрязнения и сокращения сельскохозяйственного производства, увеличения безработицы и перемещения населения. |
In 2004, IACHR was presented with a number of petitions which argued that environmental pollution caused by foreign and domestic mining projects in a State party to the American Convention on Human Rights had violated human rights. | В 2004 году МАКПЧ получила ряд заявлений, в которых утверждалось, что загрязнение окружающей среды, вызванное осуществлением иностранных и национальных проектов по добыче полезных ископаемых в государстве-участнике Американской конвенции по правам человека, стало нарушением прав человека. |
In 1998, about 40 percent of the workers were in agriculture, 32 percent in trade or services, 10 percent in manufacturing, 5 percent in construction, and the remaining 13 percent in mining and quarrying and the utilities industry. | В 1998 году около 40 процентов занятого населения работало в сельскохозяйственном секторе, 32 процента - в торговле и сфере обслуживания, 10 процентов - на производстве, 5 процентов - на стройке и оставшиеся 13 процентов - на добыче полезных ископаемых и в сфере коммунального обслуживания. |
An appropriate regulatory framework is another key component of confidence, notably progress on the adoption of anti-money-laundering, counter-terrorism financing and mining legislation, all of which are commitments under the Tokyo Mutual Accountability Framework. | Другим важным условием укрепления доверия является наличие надлежащей нормативно-правовой базы, в частности подвижки с принятием законов о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и добыче полезных ископаемых, которые должны быть приняты в соответствии с Токийской рамочной программой взаимной подотчетности. |
The report contains information on Yuzhmorgeologiya's exploration activities, environmental studies, mining tests and research activities. | В отчете содержится информация о разведочной деятельности, экологических исследованиях, добычных испытаниях и исследовательских работах «Южморгеологии». |
A second phase of validation of mining sites was implemented in June for northern Katanga Province, also covered by the responsible minerals trade project. | На севере провинции Катанга (эта местность тоже охвачена проектом по ответственной торговле полезными ископаемыми) в июне был реализован второй этап аттестации добычных площадок. |
It is recommended that the International Seabed Authority consider the development of an internal mining inspectorate with the specific responsibilities of maintaining oversight and compliance with all exploration and exploitation licence activities. | Международному органу по морскому дну рекомендуется подумать над созданием внутреннего добычного инспектората, чьи конкретные обязанности будут состоять в надзоре за всей деятельностью, осуществляемой в рамках разведочных и добычных лицензий, и в обеспечении их соблюдения. |
Historical description is given on mining tests. | Приводится хронологическое описание добычных испытаний. |
These collectors used to pre-finance mining operations, buy from miners and sell to buying houses in Bangui or smuggle diamonds abroad. | Эти сборщики практиковали предварительное финансирование добычных работ, скупку алмазов у старателей и их продажу заготовительным конторам в Банги или контрабанду за границу. |
He also stated that Mongolia was focusing on human-centred development and on ensuring human security in the country, and that the Government was concentrating on attracting investment to the mining and telecommunications industries and on boosting job growth. | Он также заявил, что Монголия концентрирует свои усилия на обеспечении развития с учетом интересов людей и на обеспечении их безопасности и что правительство сосредоточивает свое внимание на привлечении инвестиций в горнорудный и телекоммуникационный сектора и на увеличении числа рабочих мест. |
Mining business tries to get out of crisis. | Горнорудный бизнес старается выйти из кризиса. |
The Mechanism also notes that among the hostages taken from the Diamond Works mine at Yetwene two years ago were a geologist and a mining engineer. | Механизм также отмечает, что среди заложников, захваченных на руднике «Даймонд уоркс» в Йетвене два года назад, был геолог и горнорудный инженер. |
Sectors that are prone to anti-competitive practices or conduct include the telecommunications and broadcasting services sectors, the agricultural and mining sectors, and the beverages and cement industries. | К числу наиболее проблемных секторов (в плане антиконкурентного поведения и антиконкурентной практики) относятся телекоммуникационный сектор и сектор радио- и телевизионного вещания, селькохозяйственный и горнорудный секторы, а также пищевкусовая и цементная промышленность. |
To exchange experiences, information as well as embark on concentrated efforts towards socio-economic development in the region and planning and implementing trilateral economic projects in different areas including energy, transportation, industries, mining agriculture, cattle-breeding and environment. | Осуществлять обмен опытом, информацией, а также предпринимать согласованные усилия в целях социально-экономического развития в регионе и планирования осуществления трехсторонних экономических проектов в целях развития в различных областях, включая энергетику, транспорт, промышленность, горнорудный сектор, сельское хозяйство, животноводство и окружающую среду. |
According to the programme of activities, no mining activity or metallurgical processing activity was scheduled for 2009. | В соответствии с программой деятельности на 2009 год добычной деятельности или деятельности по металлургической переработке запланировано не было. |
The current contractors with the Authority - six of which made presentations at the workshop - have in general made limited progress in the development of commercial mining technology. | Субъекты, имеющие в настоящее время контракты с Органом (шестеро из них выступили на практикуме с докладами), добились в целом небольшого прогресса с разработкой промышленной добычной технологии. |
According to the report, to date, no laws, norms or specific administrative methods have been developed relating to activities in the Area, and no mining activities have been reported in the maritime areas under Mexico's jurisdiction. | Согласно докладу, на сегодняшний день никаких законов, норм или конкретных административных методов применительно к деятельности в Районе не разработано и ни о какой добычной деятельности в морских районах, находящихся под юрисдикцией Мексики, не сообщалось. |
Regarding the mining technology, the preparation of tenders for the design of a mining system was part of the work last year and continues to be the same during the present reporting period. | Что касается добычной технологии, то подготовка конкурса на разработку добычной системы была частью работы в прошлом году и остается в программе на нынешний отчетный период. |
The characterization of pelagic and benthic communities should be carried out within all subhabitats that may be impacted by mining operations and to determine the regional distributions for the creation of preservation reference areas and for mitigation strategies to promote the natural recolonization of areas affected by mining activities. | Описание пелагических и бентических сообществ должно составляться в рамках всех субареалов, на которые могут воздействовать добычные операции, а также для целей определения региональных рамок распределения заповедных эталонных зон и для того, чтобы в контексте стратегий смягчения последствий поощрялась естественная реколонизация районов, подвергающихся воздействию добычной деятельности. |
Despite the imminent danger, the deep drilling mining operations continue. | Но, несмотря на неминуемую угрозу, работа шахты продолжается. |
How did you crawl out of Mining Site 118? | Как тебе удалось выбраться из шахты 118? |
Must be some sort of mining facility. | Это что-то наподобии шахты. |
Industrial production had ceased there at the site in 1961 and substantial cement lids were set on top of walls to seal off any possibility of entering the highly radioactive mining shafts. | Промышленные разработки на нем были свернуты еще в 1961 году, и все входы в шахты были залиты толстым слоем бетона, чтобы исключить любую возможность проникновения внутрь этих шахт с очень высоким уровнем радиации. |
Since the mines were state owned, Rome created companies, 'public societies', which were public businesses administrated by publicans for mining. | При римлянах, шахты принадлежали государственным компаниям, созданным для разработки месторождений - сокьетатес публиканорум - и находящимся под управлением публиканов. |
In a pioneering application of stratigraphy, William Smith, a surveyor and mining engineer, made extensive use of fossils to help correlate rock strata in different locations. | При первом применении стратиграфии, геодезист и горный инженер Уильям Смит активно использовал окаменелости, чтобы установить связь между горными пластами в разных местах. |
In 1907 he graduated from the Realschule and successfully passed the competitive examination in the metallurgical department of the Saint Petersburg Mining Institute. | В 1907 году Н. Н. Доброхотов окончил училище и успешно выдержал конкурсный экзамен в Санкт-Петербургский горный институт на горнозаводское отделение. |
Mining costs can be reduced by recycling mercury and upgrading mining technologies and methodologies. | Сокращения расходов на горный промысел можно достичь в результате повторного использования ртути и усовершенствования горнодобывающей техники и методов добычи. |
Mining authorities attributed this discrepancy to the involvement of FARDC criminal networks in fraudulent mining during the suspension. | Горный надзор объяснил такие расхождения участием криминальных структур ВСДРК в незаконных горных работах в период действия приостановления. |
It is recommended that an approach be adopted that expands the way artisanal mining is viewed from a sectoral, mining issue into a multisectoral issue of socio-economic development. | В этой связи рекомендуется применять подход, который позволял бы рассматривать кустарный горный промысел не только в качестве секторального вопроса, то есть вопроса развития горнодобывающей промышленности, но и в качестве вопроса социально-экономического развития, который имеет межсекторальный характер. |
A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
The risk of such misuse of explosives could be mitigated by improving the domestic regulatory framework for mining in Afghanistan. | Уменьшить опасность применения взрывчатых веществ не по назначению можно путем совершенствования национальной нормативно-правовой базы, регулирующей добычу полезных ископаемых в Афганистане. |
Extreme weather conditions, water availability and sea level rise could have major impacts on agricultural production and mining activities. | Экстремальные погодные условия, обеспеченность водными ресурсами и повышение уровня моря могут оказать существенное влияние на сельскохозяйственное производство и добычу полезных ископаемых. |
That the Protocol prohibited prospecting and mining of mineral resources in Antarctica and the surrounding seas for the next 50 years was, of course, encouraging, but the ban should become permanent. | Следует, разумеется, с удовлетворением отметить, что Протокол запрещает разведку и добычу полезных ископаемых в Антарктике и прибрежных районах в течение 50 лет, однако следует сделать этот запрет постоянным. |
Moratorium on Prospection and Mining. | Закон о моратории на разведку и добычу полезных ископаемых. |
Real development requires exploring all possible linkages: training local workers, developing small and medium-size enterprises to provide inputs for mining operations and oil and gas companies, domestic processing, and integrating the natural resources into the country's economic structure. | Реальное развитие требует изучения всех возможных связей: обучение местных работников, развитие малого и среднего бизнеса, чтобы внести вклад в добычу полезных ископаемых и нефтегазовых компаний, внутренняя переработка и интеграция природных ресурсов в экономическую структуру страны. |
The legitimate concessionaire, Mining Processing Congo (MPC), recently suspended its planned exploration activities because of security concerns for its staff. | Законный концессионер, компания «Майнинг просессинг Конго» (МПК), недавно приостановила свою деятельность по разведке из-за соображений безопасности ее сотрудников. |
Jig Mining Exploration Ltd. | «Джиг майнинг эксплорейшн лтд.» |
Lepanto Consolidated Mining Professorial Chair, 1985. | Профессорская должность, "Лепанто консолидейтед майнинг", 1985 год. |
Closed Joint Stock Company «NGMZ-BUR» the Novogorlovsky engineering plant took part in the 2nd international exhibition of technologies and the equipment for a mining and metallurgical complex. | С 5 по 8 июня 2007 года в г. Новокузнецке прошла XIV Международная специализированная выставка технологий горных разработок «Уголь России и Майнинг». |
The same authorities estimated that the mines had produced $200,000 worth of manganese and $20,000 worth of tourmaline during the suspension, most of which had gone to Great Lakes Mining. | По оценке той же администрации, в период приостановления работ на шахтах было добыто марганца на сумму в 200000 долл. США и турмалина на сумму в 20000 долл. США; основная часть выручки отошла «Грейт Лейкс майнинг». |
It was also alleged that women were not permitted to study engineering, agriculture, mining or metallurgy or to become magistrates. | Утверждалось также, что женщинам не разрешается изучать машиностроение, сельское хозяйство, горное дело или металлургию или становиться магистратами. |
Additionally, development sectors including tourism, agriculture, mining, cattle ranching, construction, among others, have also been affected. | Вдобавок было также затронуто развитие секторов, включая среди прочего туризм, сельское хозяйство, горное дело, скотоводство, строительство. |
Particularly in recent years, Botswana has encouraged foreign investment not only in mining but also in other sectors through taxation and other measures designed to attract investment. | Ботсвана, особенно в последние годы, поощряла иностранные инвестиции не только в горное дело, но и в другие отрасли путем таксации и принятия других мер, направленных на привлечение инвестиций. |
Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; | обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
His interests include mining, mineralogy, palaeontology, chemistry, metallurgy and malacology. | В его интересы входили горное дело, минералогия, палеонтология, химия, металлургия и малакология. |
The Allied submarine campaign and the mining of Japanese coastal waters had largely destroyed the Japanese merchant fleet. | Подводные лодки союзников и минирование японских прибрежных вод уничтожили японский торговый флот почти полностью. |
They did not hide their identity and claimed responsibility for what they had done: explosions in several public buildings and mining and attacking rail and road transport. | Они не скрывали своих имен и брали на себя ответственность за содеянное: за взрывы в нескольких государственных заведениях, минирование железных и шоссейных дорог и нападения на транспортные средства. |
"The Court does not exclude the possibility that the mining of a single military vessel might be sufficient to bring into play the 'inherent right of self-defence' [...]" | «Суд не исключает возможности того, что минирование даже одного военного корабля могло оказаться достаточным для задействования «неотъемлемого права на самооборону» [...]». |
During the war, the Soviet regime, on one side, and, in some cases, the Mujahidin on the other, were heavily concentrating on mining the roads and bridges, thus stopping the military machinery from reaching the villages. | Во время войны советский режим, с одной стороны, и в ряде случаев муджахиддины - с другой, активно проводили минирование дорог и мостов, чтобы предотвратить подход военной техники к деревням. |
In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. | Помимо людских жертв и нанесения увечий, минирование территории Сомали препятствует работе по оказанию помощи и международного содействия. |
On the one hand, some of these sectors are capital intensive, especially mining. | С одной стороны, некоторые из этих отраслей, в первую очередь горная промышленность, являются капиталоемкими. |
In 1999, there were 590 public enterprises spanning such areas as petroleum, mining, power, telecommunications, steel, transport and banking. | В 1999 году насчитывалось 590 государственных предприятий в таких областях, как нефтедобывающая промышленность, горная промышленность, энергетика, телекоммуникации, сталелитейная промышленность, транспорт и банковская сфера. |
Although each sector is unique, and requires tailored assessment to understand its challenges and circumstances, it is also important to bear in mind that the transport, mining, chemicals and waste management sectors do not operate in a vacuum. | Хотя каждый из секторов уникален и требует проведения специальной оценки для понимания существующих в нем проблем и условий, важно также учитывать, что транспортный сектор, горная промышленность, химический сектор и утилизация отходов существуют не в вакууме. |
Monitoring of implementation by the Provisional Institutions of Self-Government of laws and regulations in accordance with European standards in the areas of trade, fiscal matters, banking, financial markets, pensions, energy, mining, transport, telecommunications, railways and civil aviation | Контроль за осуществлением временными институтами самоуправления законов и нормативных актов в соответствии со стандартами Европейского союза в таких областях, как торговля, налогообложение, банковское дело, финансовые рынки, пенсионное обеспечение, энергоресурсы, горная промышленность, транспорт, телекоммуникации, железнодорожные перевозки и гражданская авиация |
It was proposed that an article on the UNFC could be usefully submitted to the magazine of the State Commission on Mineral Resources of the Russian Federation, GeoExPro, and the Mining Engineering Journal. | Было предложено, чтобы статья об РКООН была направлена в журнал Государственной комиссии по запасам природных ископаемых Российской Федерации, "ГеоЭксПро", а также в журнал "Горная промышленность". |
Mining for precious metals on an asteroid. | Добывать драгоценные металлы на астероиде. |
Colonel Edwards will return to the planet and begin mining operations. | Полковник Эдвардс возвращается на планету и начнет добывать руду немедленно. |
The mining area is now larger and miners focus their efforts on extracting diamonds from primary, rather than alluvial, deposits. | Теперь район добычи стал значительно больше, и старатели стремятся добывать алмазы на первичных месторождениях, а не на вторичных аллювиальных отложениях. |
Through this application NORI is not seeking a mining licence, merely a right to explore to advance knowledge of science on which the Authority and the international community may base a future decision on whether sea floor polymetallic nodules should be mined or not | подавая настоящую заявку, НОРИ не испрашивает лицензию на добычу, а лишь стремится получить право на разведку, чтобы углублять научные знания, опираясь на которые Орган и международное сообщество смогут в будущем принять решение о том, следует ли добывать полиметаллические конкреции морского дна или нет. |
You know nothing but mining... | Ты же только руду добывать умеешь... |
Not so far, on July, 14-16th, 2004, in Uchaly there was lead VIII Ural mining congress. | Не столь давно, 14-16 июля 2004 года, в Учалах был проведен VIII Уральский горнопромышленный съезд. |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
"Minex Central Asia" Mining and Exploration forum took place on 16-18 March 2010 at the Radisson SAS Astana Hotel in Kazakhstan. | 16-18 марта 2010 г. в отеле Raddison SAS в г. Астана в Казахстане состоялся первый международный горнопромышленный форум «Minex Центральная Азия 2010». |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
(b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |