The Shaba conflict served as a front in the Angolan Civil War and also helped to defend French and Belgian mining in the Congo. | Победа в Шабе позволила усилить давление на коммунистический режим Анголы, а также сохранить французский и бельгийский горнодобывающий бизнес в Заире. |
Mr. Khemka has built many successful businesses in Russia over the last 20 years in various sectors, including energy, mining, real estate, and food&beverage. | За 20 лет г-н Кхемка реализовал несколько успешных бизнес - проектов в России в различных отраслях экономики, включая энергетику, горнодобывающий сектор, недвижимость, продукты питания и напитки. |
In Burkina Faso, one of three active projects concentrates on a revision of the mining investment laws and investment promotion. | В Буркина-Фасо один из трех активно осуществляемых проектов касается пересмотра законов об инвестициях в горнодобывающий сектор и увеличения капиталовложений. |
Despite the surge, the region's share of global FDI remained around 3 per cent, with a large proportion of that in mining and oil exploitation. | Несмотря на этот рост, доля региона в совокупном объеме ПИИ сохраняется на уровне примерно З%, причем значительная часть данных инвестиций приходится на горнодобывающий сектор и нефтедобычу. |
Mining is the most important contributor to the economy, providing about 25 per cent of the country's revenue. | Центральное место в экономике занимает горнодобывающий сектор, на который приходится примерно 25% дохода страны. |
But current mining practices often caused long-term adverse effects on the environment and human cultural resources. | Однако, в настоящее время в горнодобывающей промышленности применяются такие методы, которые часто причиняют долгосрочный ущерб окружающей среде и культурным ресурсам человека. |
Sierra Leone was a very poor country with tremendous potential (especially in mining, agriculture, fisheries and tourism). | Сьерра-Леоне является весьма бедной страной, которая обладает огромным потенциалом (особенно в горнодобывающей промышленности, сельском хозяйстве, рыбопромысловой промышленности и в сфере туризма). |
However, the performance of some mining industries has been encouraging: gold production in Ghana increased by 10 per cent in the first half of 1997 and the oil sector grew faster than commodity production in 1997. | Однако показатели некоторых отраслей горнодобывающей промышленности являются обнадеживающими: добыча золота в Гане за первую половину 1997 года возросла на 10 процентов, и нефтяной сектор в 1997 году развивался быстрее, чем добыча сырья в целом. |
Urges the donor community to consider providing increased technical or other assistance and support to strengthen the institutional capacity of the mining, law enforcement and border control agencies and institutions of the Democratic Republic of the Congo; | настоятельно призывает сообщество доноров рассмотреть возможность расширения технической или иной помощи и поддержки в укреплении организационной базы горнодобывающей промышленности, правоохранительных органов и служб пограничной охраны и учреждений Демократической Республики Конго; |
The websites/minerals and, containing information on the project and on best practices in mining, were jointly developed by UNCTAD, the United Nations Environment Programme, the International Council on Mining and Metals and the Department for International Development of the United Kingdom. | Благодаря совместным усилиям ЮНКТАД, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Международного совета по горному делу и металлам и министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития были созданы вебсайты/minerals и, содержащие информацию о данном проекте и передовой практике в области горнодобывающей промышленности. |
In some areas, resource extraction, such as mining, endangers the health of women and girls and their families. | В некоторых районах добыча ресурсов, например разработка полезных ископаемых, представляет опасность для здоровья женщин, девочек и их семей. |
In many cases of mining operations in low-income countries, mining profits do not benefit the country itself. | Во многих случаях, когда добыча полезных ископаемых осуществляется в низкодоходных странах, сами такие страны не могут воспользоваться прибылью от данного вида деятельности в своих интересах. |
Despite the decision granting precautionary measures, leaders of the communities peacefully protesting against the perceived negative effect of the mining on, notably, their right to water have been threatened and attacked. | Несмотря на то, что это решение предусматривало принятие мер предосторожности, лидеры общин, которые выступали с мирными акциями протеста против негативных последствий, которые добыча золота имела для осуществления их права на воду, подвергались угрозам и нападениям. |
Mining, excluding oil and gas extraction | Добыча полезных ископаемых, нефти и газа |
Within the meiofauna, the nematode assemblages were studied in 26-year-old mining tracks (experimental nodule mining that occurred in the French Nodinaut licenced area in 1978) compared to other areas (e.g., inhabiting the nodule fields). | Что касается мейофауны, то были изучены сообщества круглых червей в 26-летних следах от прохождения агрегата сбора конкреций (экспериментальная добыча в районе французского проекта «Нодино» в 1978 году) и проведено сравнение с другими районами (т.е. местообитаниями в залежах конкреций). |
Studies were also carried out for the technology of mining, sampling and in-situ testing of the mining system. | Также были проведены исследования по технологии добычи полезных ископаемых, пробоотбора и испытаний добычной системы на месте. |
Sustainable mining principles are being addressed at the regional level in the Africa Mining Vision 2050, whose realization would benefit from international support. | Принципы рациональной добычи полезных ископаемых рассматриваются на региональном уровне в рамках Перспективной стратегии Африканского союза по рациональному использованию природных ресурсов Африки на период до 2050 года, реализация которой потребует международной поддержки. |
Wealth-generating sites include those that are devoted to the tourism, mining and manufacturing industries, as well as port facilities. | К числу таких создающих богатство мест относятся туристические объекты, места добычи полезных ископаемых и производства, а также портовые сооружения. |
The questionnaires were administered in all locations visited by the assessment team with the exception of North Kivu, where there was no access to the mining sites. | Эти вопросники распространялись во всех местах, которые посетила группа по оценке, за исключением Северного Киву, где отсутствовал доступ к местам добычи полезных ископаемых. |
In particular he has researched the effectiveness of plastic (geomembrane) liners and geosynthetic clay liners (a composite material incorporating clay) that limit contamination from mining operations and waste disposal facilities. | В частности, он исследовал эффективность пластиковых (геомембраны) вкладышей и геосинтетических глин (композитный материал, включающий глины), которые ограничивают загрязнение от добычи полезных ископаемых и объектов размещения отходов. |
In line with the Authority's mandate to ensure proceeds from sea floor mining in the Area are distributed to developing States, NORI too is committed to ensuring that the metals produced from its operations reach the communities most in need of raw materials. | Сообразно с мандатом Органа, который должен обеспечивать, чтобы поступления от разработки морского дна в Районе распределялись между развивающимися государствами, НОРИ обязуется также обеспечивать, чтобы металлы, производимые в ходе ее операций, достигали общин, наиболее нуждающихся в сырьевых материалах. |
It will be necessary, for example, to understand the prevailing rates of payment for comparable land-based mining and to undertake an economic assessment of the advantages and disadvantages of alternative fiscal regimes to potential seabed miners. | Нужно будет, например, установить преобладающие ставки выплат в области сопоставимой добычи на суше и провести экономическую оценку преимуществ и недостатков альтернативных режимов финансирования потенциальной разработки морского дна. |
Influence of topography on mining is considered in the last section using a recent detailed seafloor topographic map made by using the data obtained from an autonomous underwater vehicle survey in the future mining area. | В последнем разделе рассматривается вопрос о том, как рельеф поверхности влияет на добычу полезных ископаемых; для этого используется детальная топографическая карта морского дна, составленная недавно на основании данных, которые были получены в результате исследования района будущих добычных работ с использованием автономного подводного аппарата. |
Abyssal nodule mining will affect large areas of the sea floor owing to direct mining disturbance and redeposition from sediment plumes. | Работы по добыче абиссальных конкреций будут оказывать на крупные области морского дна воздействие, которое станет проявляться в виде возмущений, непосредственно вызываемых добычными работами, и переосаждения осадочных шлейфов). |
Although these protocols may be slightly different from those for use in deep-sea mining environmental studies, they can be modified for environmental impact assessment studies related to deep-seabed mining. | Хотя эти протоколы могут слегка отличаться от тех, которые надлежит использовать в рамках экологических исследований применительно к глубоководной разработке морского дна, их можно видоизменить для целей проведения исследований в области оценки экологического воздействия глубоководной разработки морского дна. |
In some island countries, for instance Jamaica and Nauru, mining is the mainstay of the economy; in others, it contributes significantly to domestic output and employment. | В некоторых островных странах - например, на Ямайке и в Науру, - горнодобывающая промышленность представляет собой основную отрасль экономики; в других странах на нее приходится значительная доля внутреннего продукта и занятости. |
Industry support and development cooperation bodies will be engaged and public private partnerships in key sectors such as building, transport, mining and tourism will promote resource efficient investment, management and production practices. | Будут задействованы органы по оказанию поддержки промышленности и налаживанию сотрудничества в целях развития, а партнерские инициативы государственного и частного секторов в таких ключевых отраслях, как строительство, транспорт, горнодобывающая промышленность и туризм, будут способствовать применению ресурсоэффективных методов инвестирования, управления и производства. |
Although there was some recent growth, not much poverty reduction had been achieved because growth had occurred in sectors where most of the poor did not work, such as mining. | Несмотря на определенный рост в последнее время, добиться значимого сокращения масштабов нищеты не удалось, поскольку рост сосредоточен в секторах, где не занята большая часть малоимущего населения, таких как горнодобывающая промышленность. |
Global customer segments include: oil and gas, government, mining, forestry, commercial fishing, utilities, military, transportation, heavy construction, emergency preparedness, and business continuity as well as individual recreational users. | Глобальные потребительские сегменты включают в себя: нефть и газ, правительство, горнодобывающая промышленность, лесное хозяйство, промышленное рыболовство, коммунальные услуги, военные услуги, транспорт, тяжелая артиллерия, готовность к чрезвычайным ситуациям, и непрерывности бизнеса, а также отдельные развлекательные услуги. |
In Central and Eastern Europe, economy ministries are usually responsible for mining, while in EECCA there are a number of natural resources ministries that are responsible both for mineral resources and the environment. | В странах Центральной и Восточной Европы горнодобывающая промышленность обычно находится в ведении министерств экономики, в то время как в странах ВЕКЦА имеется несколько министерств и ведомств по природным ресурсам, которые занимаются вопросами как минеральных ресурсов, так и окружающей среды. |
Cliffs Natural Resources Inc. is an international mining and natural resources company. | Cliffs Natural Resources Inc. является международной компанией по добыче полезных ископаемых и природных ресурсов. |
In that regard, corporate social, economic and environmental responsibilities in relation to mining extraction activities should be more effectively coordinated to ensure the positive contribution for sustainable development. | В этой связи корпоративная социальная, экономическая и экологическая ответственность применительно к добыче полезных ископаемых должна координироваться более эффективно, чтобы обеспечить позитивный вклад в устойчивое развитие. |
Multilateral and international financial institutes need to develop strict guidelines and control mechanisms in order to avoid financing mining projects that violate human rights and damage the environment, biodiversity and natural resources. | Многосторонним и международным финансовым учреждениям необходимо выработать строгие руководящие принципы и механизмы контроля во избежание финансирования проектов по добыче полезных ископаемых, в рамках которых допускаются нарушения прав человека и причиняется ущерб окружающей среде, биоразнообразию и природным ресурсам. |
Under Australia's Mining Ordinance 1928-40, all mineral rights belonged to the Crown, i.e. the Administration, and this law was applied in the mandated Territory of New Guinea. | В соответствии с австралийским Указом 1928-40 о добыче полезных ископаемых все права на разработку недр принадлежали Короне, т.е. администрации, и этот закон действовал в отношении подопечной территории Новой Гвинеи. |
With respect to the Cerro Colorado Mining project, in the Ngobe Bugle area, it was still under study and undergoing technical verifications. | Вопрос о добыче полезных ископаемых из месторождения Керро Колорадо в районе Нгобе-Бугле по-прежнему находился на этапе изучения и технических проверок. |
Greater taxonomic resolution of samples will be required for any future environmental impact assessment of test mining. | Для любых будущих оценок экологического воздействия добычных испытаний потребуется более подробная таксономическая классификация образцов. |
The Commission recommended that the Republic of Korea be requested to supply additional information regarding the mining technologies undertaken in the reporting year. | Комиссия рекомендовала просить Республику Корея представить дополнительную информацию о добычных технологиях, применявшихся в отчетном году. |
The report contains information on Yuzhmorgeologiya's exploration activities, environmental studies, mining tests and research activities. | В отчете содержится информация о разведочной деятельности, экологических исследованиях, добычных испытаниях и исследовательских работах «Южморгеологии». |
More accessible and larger mining sites that are closely watched by international companies, mining authorities and Congolese civil society are currently benefiting from improved security. | На более доступных и крупных добычных участках, находящихся под пристальным вниманием международных компаний, органов горного надзора и конголезского гражданского общества, в настоящее время наблюдается улучшение положения в сфере безопасности. |
The same strong boundary currents could mean that any plume produced as a result of mining could be prevented from escaping the seamount. | Наличие этих же сильных окаймляющих течений может также замкнуть шлейф осадков, образующийся в ходе добычных работ, в окрестностях подводной горы. |
The Group was unable to obtain reliable data on the scale of diamond production, since neither the local mining cooperative, the Groupement vocation cooperative, nor the local authorities, maintain records of local diamond production. | Группа не смогла получить достоверные данные о масштабах добычи алмазов, поскольку ни местный горнорудный кооператив - Кооперативная торговая группа, - ни местные власти не ведут учета местного производства алмазов. |
The Holding's main assets include the mining division and the steel division. | Основными дивизионами холдинга «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» являются горнорудный и металлургический. |
The Příbram mining district became one of the most modern in Europe in the 19th century, which remained true until the 1920s. | Пршибрамский горнорудный бассейн стал в XIX веке одним из наиболее технически оснащённых в Европе, что продолжалось до 20-х годов XX века. |
Sectors that are prone to anti-competitive practices or conduct include the telecommunications and broadcasting services sectors, the agricultural and mining sectors, and the beverages and cement industries. | К числу наиболее проблемных секторов (в плане антиконкурентного поведения и антиконкурентной практики) относятся телекоммуникационный сектор и сектор радио- и телевизионного вещания, селькохозяйственный и горнорудный секторы, а также пищевкусовая и цементная промышленность. |
The Group has learned that the Minister of Defence recently visited the Bise mining site in North Kivu, to persuade military leaders to cease their involvement in illegal mining or taxation of minerals. | Группа узнала, что министр обороны недавно посетил горнорудный объект в Бисе в провинции Северное Киву, чтобы убедить военное руководство прекратить свое участие в незаконной добыче или взимание налогов за добычу минеральных ресурсов. |
He noted that the minimum quantity of ore needed to support a potentially profitable mining operation was at least 10 million tonnes. | Он отметил, что минимальное количество руды, необходимое для поддержания потенциально прибыльной добычной операции, составляет по меньшей мере 10 миллионов тонн. |
The contractor made good progress in the mining technology development component and also in the nodule processing technology. | Контрактор добился ощутимого прогресса в части разработки добычной технологии, а также технологии обработки конкреций. |
The Commission reviewed draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area ("the mining code") prepared by the Secretariat on the basis of the work carried out by the Preparatory Commission. | Комиссия рассмотрела проект правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ("добычной устав"), подготовленный Секретариатом на основе работы, проделанной Подготовительной комиссией. |
In the light of the discussions in the workshop on the issue of site-banking, model clauses 4 and 6 provide for a system whereby the Authority could be given the opportunity to participate in the development of the resources by achieving equity participation in a mining operation. | В свете состоявшихся в ходе семинара обсуждений по вопросу о резервировании участков в Типовых положениях 4 и 6 предусматривается система, согласно которой Органу может быть предоставлена возможность участвовать в освоении ресурсов на основе долевого участия в добычной операции. |
In summary, for the model mining operation, about twenty-five 100 square kilometre blocks would be leased for exploration, thus providing 2,500 square kilometres for each initial exploration licence. | Одним словом, для типовой добычной операции на цели разведки будет выделено примерно 25 блоков по 100 кв. км, т.е. 2500 кв. км на каждую первоначальную разведочную лицензию. |
He'd been talking to George and before he knew it, he'd signed away some shares, in a mining venture. | Он говорил с Джорджем и не успел глазом моргнуть, как продал акции шахты. |
Construction project of the mine implies the start of the mining in 2012 with output of 500 thousand tons, with a gradual growth to estimated capacity of 2 million tons in 2015. | По проекту строительства шахты, начало добычи угля намечено на 2012 год в объеме 500 тыс. тонн с поэтапным выходом на производственную мощность 1,5 млн тонн в 2015 году. |
While other mercury mines elsewhere in the world have closed their activities under the pressure of growing international concern regarding mercury pollution, the remoteness of Khaidarkan and its unfavourable climatic and geographic conditions have so far discouraged any effort to identify alternatives to mercury mining. | Хотя другие ртутные шахты во всем мире прекратили свою деятельность под давлением международного сообщества, выражающего все большую озабоченность по поводу ртутного загрязнения, отдаленность Хайдаркана и благоприятные климатические и географические условия до сих пор сдерживали усилия по нахождению альтернатив добыче ртути. |
Mining authorities of the Democratic Republic of the Congo informed the Group that a mine manager named Ramazani was responsible for maintaining liaison with Sheka to ensure that an appropriate amount of taxes were paid to Sheka and his allied customary chiefs. | Органы горного надзора Демократической Республики Конго сообщили Группе, что управляющий шахты по фамилии Рамазани отвечает за связь с Шекой, обеспечивая уплату соответствующих налогов ему и союзным ему вождям племен. |
In September 2010, President Kabila of the Democratic Republic of the Congo announced a ban on mining activity in certain areas in order to facilitate the removal of illegal armed groups from mines, where army units have been largely replaced by mining police. | В сентябре 2010 года президент Демократической Республики Конго Кабила ввел запрет на добычу полезных ископаемых в некоторых районах, чтобы вывести шахты из-под контроля незаконных вооруженных формирований, где порядок ранее поддерживала армия, которую затем сменила полиция шахт. |
I've got an uncle that works in the mining business. | Мой дядя ведёт горный бизнес. |
Mining pioneer John Moffat sent prospectors to the field in 1888 and quickly monopolised the field. | Горный предприниматель Джон Моффат отправился в эти края в 1888 году и быстро монополизировал территорию. |
In 1906-1930 he worked as a mining engineer at the St. Petersburg Mining Institute. | В 1906-1930 годах как горный инженер работал в Петербургском горном институте. |
It is recommended that an approach be adopted that expands the way artisanal mining is viewed from a sectoral, mining issue into a multisectoral issue of socio-economic development. | В этой связи рекомендуется применять подход, который позволял бы рассматривать кустарный горный промысел не только в качестве секторального вопроса, то есть вопроса развития горнодобывающей промышленности, но и в качестве вопроса социально-экономического развития, который имеет межсекторальный характер. |
Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
Most of the projects undertaken by the United Nations system in the programme area comprised research and technical cooperation in support of agricultural development and land-use planning, including forestry, mining and institution-building. | Большинство проектов, реализованных организациями системы Организации Объединенных Наций в этой программной области, предусматривали научно-исследовательскую деятельность и техническое сотрудничество в поддержку развития сельского хозяйства и планирования землепользования, включая лесоводство, добычу полезных ископаемых и создание организационной структуры. |
Tasks for which I am programmed are, mining operations of all kinds, operations involving radioactive materials... | Работы, на которые я запрограммирован, включают добычу полезных ископаемых всех видов, операции с радиоактивными материалами... |
The Geological Mining Institution receives records and reviews application for mining rights, solicit advice from relevant Government institutions and prepares ministerial decrees to award mining rights. | Геолого-горнопромышленный институт получает, регистрирует и рассматривает заявки на предоставление прав вести добычу полезных ископаемых, запрашивает рекомендации со стороны соответствующих государственных учреждений и готовит министерские постановления о предоставлении упомянутых прав. |
Moratorium on Prospection and Mining. | Закон о моратории на разведку и добычу полезных ископаемых. |
Therefore, large numbers of mining concessions are exploited by "hand-pickers" or diggers whose production is unregulated and inefficient and who pose a threat to social stability. | Поэтому большое число концессий на добычу полезных ископаемых эксплуатируются горняками-кустарями, работа которых не регулируется и является малопроизводительной и которые представляют собой угрозу для социальной стабильности. |
Therefore, the Commission concentrated its statistical analyses of metal contents and abundances on the raw data from Ocean Mining Associates. | По этой причине в своем статистическом анализе содержания металлов и плотности залегания конкреций Комиссия сосредоточилась на необработанных данных «Оушн майнинг ассоушиэйтс». |
The contractor reports that its collaboration with Tonga Offshore Mining Ltd. reduced its costs about US$ 1 million. | Контрактор сообщает, что его сотрудничество с «Тонга офшор майнинг, лтд.» способствовало сокращению расходов примерно на 1 млн. долл. США. |
In 2011, the Council approved plans of work for exploration for polymetallic nodules by Nauru Ocean Resources Inc. (NORI) (Nauru) and Tonga Offshore Mining Ltd. (TOML) (Tonga). | В 2011 году Совет утвердил планы работы по разведке полиметаллических конкреций «Науру оушн рисорсиз, инк.» (НОРИ) (Науру) и «Тонга оффшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) (Тонга). |
The Council approved applications by Nauru Ocean Resources Inc., sponsored by the Republic of Nauru, and by Tonga Offshore Mining Ltd., sponsored by the Kingdom of Tonga. | Совет утвердил заявку, поступившую от «Науру оушн рисорсиз, инк.», санкционируемую Республикой Науру, а также заявку, поступившую от «Тонга оффшор майнинг лимитед», санкционируемую Королевством Тонга. |
Data Mining Int. Co with support from US DOJ offered to provide the software related to ODS trade risk profiling (Numerically Integrated Risk Profiling System) for free to developing countries in the Asia Region based on their interest. | компания "Дейта майнинг инк. ко" при поддержке Департамента юстиции Соединенных Штатов Америки предложила бесплатно предоставить компьютерное программное обеспечение для проведения оценок рисков, связанных с торговлей ОРВ (Цифровая интегрированная система оценки рисков), развивающимся странам региона Азии с учетом проявленной ими заинтересованности. |
The principal industries are mining, forestry, and hydroelectricity. | Основу промышленности составляет горное дело, лесоводство и гидроэнергетика. |
Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; | обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
In comparison to that, only 10% of women are students in areas such as mechanical engineering or electrical engineering, and less than 25% are involved in areas such as physical culture, transportation, criminology studies, and mining. | И наоборот, женщины составляют лишь 10 процентов учащихся по таким специальностям, как машиностроение и электротехника, и менее 25 процентов - в таких областях, как физическая культура, транспорт, криминология и горное дело. |
Ethiopia proposes to enhance the participation of rural women in income-generating activities, of which mining is one. | Эфиопия предлагает расширить участие сельских женщин в приносящих доход видах деятельности, к числу которых относится горное дело. |
Although mining is regarded as a non-traditional sector for women, women's participation in artisanal and small/medium-scale mining should be encouraged and strengthened. | Хотя горное дело считается нетрадиционной сферой приложения усилий женщин, участие женщин в деятельности кустарных и мелких/средних горных промыслов необходимо поощрять и усиливать. |
On 20 July the progress of siege works allowed the British to begin the mining towards the right bastion of the Morro. | 20 июля прогресс в осадных работах позволил британцам начать минирование правого бастиона Эль-Морро. |
In those areas dependent upon outside aid for sustenance, the mining of roads can mean a sentence to death by starvation. | В этих районах, население которых полностью зависит от внешней помощи, минирование дорог обрекает людей на голодную смерть. |
"The Court does not exclude the possibility that the mining of a single military vessel might be sufficient to bring into play the 'inherent right of self-defence' [...]" | «Суд не исключает возможности того, что минирование даже одного военного корабля могло оказаться достаточным для задействования «неотъемлемого права на самооборону» [...]». |
The mining of two bridges near Kaspi and the roads to Mestia - as well as the placement of Russian units at the Supsa oil terminal and the seizing of full control of the Enguri power station - signaled the degree of Russian involvement. | Минирование двух мостов у Каспи и дорог в Местию, а также размещение российских войск на нефтяном терминале в Супсе и установление полного контроля над Ингурской гидроэлектростанцией были свидетельством масштабов российского участия. |
In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. | Помимо людских жертв и нанесения увечий, минирование территории Сомали препятствует работе по оказанию помощи и международного содействия. |
The Working Group also noted that the thematic cluster for the period 2010-2011 addressed the themes of transport, chemicals, waste management and mining, as well as a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. | Рабочая группа отметила также, что тематический блок вопросов на период 2010-2011 годов охватывает такие темы, как транспорт, химические вещества, обращение с отходами и горная промышленность, а также десятилетняя структура программ развития устойчивых режимов потребления и производства. |
The chemicals, transport and mining sectors each face clear challenges arising from the economic downturn, but in spite of these recent difficult circumstances, they have made solid progress towards improved performance, particularly in environmental areas. | Химическая промышленность, транспортный сектор и горная промышленность сталкиваются с очевидными проблемами, вызванными экономическим спадом, однако невзирая на эти недавние трудности они добились значительного прогресса в деле повышения показателей эффективности, особенно в сфере природоохранной деятельности. |
Although each sector is unique, and requires tailored assessment to understand its challenges and circumstances, it is also important to bear in mind that the transport, mining, chemicals and waste management sectors do not operate in a vacuum. | Хотя каждый из секторов уникален и требует проведения специальной оценки для понимания существующих в нем проблем и условий, важно также учитывать, что транспортный сектор, горная промышленность, химический сектор и утилизация отходов существуют не в вакууме. |
Mining, minerals and metals | Горная промышленность, полезные ископаемые и металлы |
It was proposed that an article on the UNFC could be usefully submitted to the magazine of the State Commission on Mineral Resources of the Russian Federation, GeoExPro, and the Mining Engineering Journal. | Было предложено, чтобы статья об РКООН была направлена в журнал Государственной комиссии по запасам природных ископаемых Российской Федерации, "ГеоЭксПро", а также в журнал "Горная промышленность". |
We could've been mining salt in Siberia for all we cared. | Если бы было нужно, мы с Хелен поехали бы добывать соль в Сибири. |
Colonel Edwards will return to the planet and begin mining operations. | Полковник Эдвардс возвращается на планету и начнет добывать руду немедленно. |
They had been demonstrating against the signing by Alan García of special decrees that allowed foreign corporations to enter Indigenous lands for oil drilling, mining and logging. | Индейцы протестовали против подписания Аланом Гарсией указов, которые позволяют иностранным корпорациям добывать нефть в землях индейцев, а также вести добычу полезных ископаемых и лесозаготовки. |
Through this application NORI is not seeking a mining licence, merely a right to explore to advance knowledge of science on which the Authority and the international community may base a future decision on whether sea floor polymetallic nodules should be mined or not | подавая настоящую заявку, НОРИ не испрашивает лицензию на добычу, а лишь стремится получить право на разведку, чтобы углублять научные знания, опираясь на которые Орган и международное сообщество смогут в будущем принять решение о том, следует ли добывать полиметаллические конкреции морского дна или нет. |
Him and his men were behind a coup in West Africa... that secured mining operations for our friend John Daggett. | Он и его люди стояли за переворотом в западной Африке. который позволил добывать руду нашему другу Джону Даггетту. |
Not so far, on July, 14-16th, 2004, in Uchaly there was lead VIII Ural mining congress. | Не столь давно, 14-16 июля 2004 года, в Учалах был проведен VIII Уральский горнопромышленный съезд. |
The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
"Minex Central Asia" Mining and Exploration forum took place on 16-18 March 2010 at the Radisson SAS Astana Hotel in Kazakhstan. | 16-18 марта 2010 г. в отеле Raddison SAS в г. Астана в Казахстане состоялся первый международный горнопромышленный форум «Minex Центральная Азия 2010». |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
(b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |