| Although the agricultural sector will grow over the next few years, its relative contribution to GDP will drop, as the forestry and mining sectors drive the majority of Liberia's economic growth. | Несмотря на то что в следующие несколько лет сельскохозяйственный сектор будет расти, его относительный вклад в ВВП уменьшится, поскольку лесной и горнодобывающий секторы являются основными факторами экономического роста Либерии. |
| Mr. Khemka has built many successful businesses in Russia over the last 20 years in various sectors, including energy, mining, real estate, and food&beverage. | За 20 лет г-н Кхемка реализовал несколько успешных бизнес - проектов в России в различных отраслях экономики, включая энергетику, горнодобывающий сектор, недвижимость, продукты питания и напитки. |
| The Group however verified the information with a company employee of Mr. Namegabe and government mining officials, who stated to the Group that Mr. Namegabe and Mr. Kitambala still work in collaboration and export the material through WMC. | Группа, однако, проверила эту информацию у одного из сотрудников компании г-на Намегабе и у государственных чиновников, контролирующих горнодобывающий сектор, которые сообщили Группе, что г-н Намегабе и г-н Китамбала по-прежнему сотрудничают и экспортируют материал через компанию "ШМС". |
| In other cases, the importance of mining activities may require the design of unique policy regimes. | В других случаях горнодобывающий сектор в силу его значения может требовать разработки специальной политики. |
| However, current and expected growth in agriculture (subsistence as well as commercial), and recent inflow of private sector investments in the mining and agribusiness sectors are expected to improve livelihoods and boost food acquisition. | Однако ожидается, что нынешний и ожидаемый рост в области сельского хозяйства (как средства существования, так и коммерческого средства) и недавний приток частных капиталовложений в горнодобывающий сектор и сектор агробизнеса помогут увеличить средства существования и закупки продовольствия. |
| However, the increased economic activity, especially mining and logging in these areas, has resulted in increased jobs for residents. | Однако подъем экономической активности, наблюдавшийся в этих районах, особенно в горнодобывающей промышленности и на лесозаготовках, привел к увеличению числа рабочих мест для постоянных жителей. |
| State Secretary and Deputy to the Minister of Mining and Energy of Serbia, presented the investment needs in the country's energy sector. | Государственный секретарь и заместитель министра горнодобывающей промышленности и энергетики Сербии рассказал об инвестиционных потребностях в секторе энергетики. |
| This cooperation enables Cooperamma and mining agents to harmonize statistics and thereby hide a certain amount of production, which is smuggled through Goma to Rwanda. | Действуя заодно с чиновниками по вопросам горнодобывающей промышленности, кооператив «Кооперамма» манипулирует статистическими данными таким образом, чтобы утаить определенную часть продукции, которая незаконным образом через Гому вывозится в Руанду. |
| Environmental and social-impact studies and mitigation plans had to be submitted in respect of all development and investment projects, including hydropower, mining and farming projects, before they could be approved. | При осуществлении всех проектов развития и инвестиционных проектов, в том числе в гидроэлектроэнергетике, горнодобывающей промышленности и сельском хозяйстве, до их утверждения необходимо представить результаты экологической и социальной экспертизы и план смягчения последствий. |
| The Africa Mining Vision, adopted in 2009 by the African Union Summit of Heads of State and Government, provides a framework for promoting transparent, equitable and optimal exploitation of mineral resources to underpin broad-based sustainable growth and socio-economic development. | В Концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке, принятой на саммите глав государств и правительств Африканского союза в 2009 году, заложена основа усилий в целях поощрения транспарентной, справедливой и оптимальной эксплуатации полезных ископаемых, которая станет подспорьем для устойчивого роста и социально-экономического развития на основе широкого участия. |
| Moreover, industrial-scale marine diamond mining is relatively free of the perils associated with smuggling. | Кроме того, промышленная добыча алмазов в море в определенной степени свободна от проблем, связанных с контрабандой. |
| For example, mining had been significantly expanded in the past few years but had polluted the environment, leading to deforestation, soil erosion and population flight and causing land use disputes. | Так, например, горная добыча, которая в последние годы характеризуется значительным ростом, ведет к загрязнению окружающей среды, уничтожению лесов, деградации почв, перемещению населения и служит источником земельных споров. |
| The coordination of international aid was thus of great importance, and it was also important to maintain awareness of regional implications when dealing with such issues as fisheries and mining. | Координация международной помощи имеет, таким образом, важное значение; кроме того, когда речь идет о таких вопросах, как рыболовство и добыча полезных ископаемых, также важно поддерживать осведомленность относительно региональных последствий. |
| Similarly, the mining of high-grade ore and the dumping of lower-grade ore, as a short-term expedient to boost foreign exchange earnings in times of crisis, result in greater environmental degradation (higher risk of acid mine drainage from dumps) and the loss of longer-term revenue. | Аналогичным образом, добыча высокообогащенной руды и сброс в отвал низкообогащенной руды, что в краткосрочной перспективе позволяет резко увеличить объем валютных поступлений во времена кризиса, являются причиной дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды (большей опасности выделения с отвалов кислотосодержащих шахтных вод) и утраты долгосрочных поступлений. |
| For unsustainable mining activities which need to be closed (e.g. asbestos and coal), creation of sustainable jobs and a fair job transition for local people after the closure of a mine should be ensured. | Когда речь идет об экологически вредных видах деятельности горнодобывающих предприятий, которая должна быть прекращена (например, добыча асбеста и угля), после закрытия той или иной шахты должно обеспечиваться создание постоянных рабочих мест для местных жителей и перевод их на новые рабочие места на справедливой основе. |
| The Panel found no evidence that proceeds from illicit mining were being used to purchase arms. | Группа не обнаружила доказательств того, что доходы от незаконной добычи полезных ископаемых используются для приобретения оружия. |
| Among other things the Women in Mining Plan is intended to increase women's access to mining income. | Среди прочего, план "Женщины в горнодобывающей отрасли промышленности" призван расширить доступ женщин к доходам, получаемым от добычи полезных ископаемых. |
| The Tanzania Investment Centre, which is the implementing partner of the Programme in the country, conducted new targeted capacity-building projects for selected suppliers in the tourism sector, while continuing its work in the agribusiness and mining sectors. | Инвестиционный центр Танзании, являющийся партнером по осуществлению данной программы в своей стране, приступил к реализации ряда новых адресных проектов по укреплению потенциала отдельных поставщиков в туристическом секторе, продолжая при этом свою работу в сфере агробизнеса и добычи полезных ископаемых. |
| Prospects for commercial mining of deep seabed minerals had receded into the next century, which was not what was envisaged during the negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Перспективы промышленной добычи полезных ископаемых с морского дна отодвинулись в следующее столетие, что не соответствует прогнозам, на которых основывались переговоры в ходе Третьей конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Revenue derived from joint tax sources are clearly laid out in the Constitution according to which income from mining, oil exploration, and others is constitutionally provided for. | В Конституции четко оговорены доходы, получаемые из совместных налоговых источников, и предусмотрены доходы от добычи полезных ископаемых, в том числе нефти, и доходы, поступаемые из других источников. |
| Sea floor mining offers a new supply which will be critical in meeting this demand and NORI is committed to assisting the Authority to achieve its mandate of ensuring the development of the resources of the Area (article 150 (a)) in an environmentally sustainable manner. | Разработка морского дна сулит новое предложение, которое будет иметь важнейшее значение для удовлетворения этого спроса, и НОРИ привержена оказанию Органу содействия в реализации возложенной на него задачи обеспечения освоения ресурсов Района (статья 150(а)) экологически неистощительным образом. |
| This is a reasonable approach, as it must be assumed that any future seabed exploitation would have to compete with land-based mining. | Это разумный подход, поскольку необходимо исходить из того, что любой будущей разработке морского дна придется конкурировать с добычной деятельностью на суше. |
| Although the prospect of deep sea mining is distant, Sweden believes that the present draft Agreement constitutes a good basis for administrating the common heritage of mankind in the best interest of all countries. | Несмотря на отдаленность перспективы глубоководной разработки морского дна, Швеция считает, что нынешний проект Соглашения является хорошей основой для максимального использования общего достояния человечества в интересах всех стран. |
| The second workshop was on technical and economic considerations for mining cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic sulphide deposits of the International Seabed Area, and was held at Kingston from 31 July to 4 August 2006. | Второй практикум, называвшийся «Технико-экономические соображения при разработке залежей кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна», состоялся в Кингстоне 31 июля - 4 августа 2006 года. |
| This makes prediction and sound management of mining impacts difficult. Considering that commercial mining has the potential to impact vast areas of the seafloor, the scientific experts developed a proposal for a cooperative research project involving in situ manipulative field experiments under carefully controlled conditions. | Это затрудняет прогнозирование экологического воздействия добычи и эффективное управлением им. Учитывая, что коммерческая добыча может оказать воздействие на огромные участки морского дна, научные эксперты разработали предложение относительно осуществления совместного исследовательского проекта, предусматривающего проведение натурных манипуляционных экспериментов в тщательно контролируемых условиях. |
| Tourism and mining have already shown signs of slowdown. | Туризм и горнодобывающая промышленность уже демонстрируют признаки замедления темпов роста. |
| Several dynamic areas for immediate cooperation between those countries were identified: energy, mining, services and agriculture. | Были выявлены некоторые динамичные области для непосредственного сотрудничества между этими странами, в частности энергетика, горнодобывающая промышленность, услуги и сельское хозяйство. |
| Panel presentations and interactive discussions on the themes of transport, chemicals, waste management, mining, and a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns were held at the 3rd to 7th meetings, from 1 to 3 March 2011. | На 7м заседаниях 1 - 3 марта 2011 года состоялись дискуссионные форумы и интерактивные дискуссии по таким темам, как транспорт, химические вещества, утилизация отходов и горнодобывающая промышленность, а также по десятилетним рамкам программ по рациональным моделям потребления и производства. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| Mining and Quarrying (including oil and gas exploration: 1.4 | горнодобывающая промышленность (включая поисковые работы на нефть и газ): 1,4%; |
| Multilateral and international financial institutes need to develop strict guidelines and control mechanisms in order to avoid financing mining projects that violate human rights and damage the environment, biodiversity and natural resources. | Многосторонним и международным финансовым учреждениям необходимо выработать строгие руководящие принципы и механизмы контроля во избежание финансирования проектов по добыче полезных ископаемых, в рамках которых допускаются нарушения прав человека и причиняется ущерб окружающей среде, биоразнообразию и природным ресурсам. |
| The only exceptions related to certain economic rights, e.g. the right to own land or engage in mining activities, or political rights like the right to vote and to stand for election, which were reserved for Koreans. | Единственные исключения из этого правила касаются некоторых экономических прав, например права на владение землями или на занятие деятельностью по добыче полезных ископаемых, или таких политических прав, как право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на выборах, которыми пользуются только корейцы. |
| According to the Concession Act and Mining Law, a concession for exploration and production of major energy resources (oil, coal and gas) is granted by the Government. | В соответствии с Законом о концессиях и Законом о добыче полезных ископаемых концессии на разведку и разработку месторождения основных энергетических ресурсов (нефть, уголь и газ) предоставляются правительством. |
| In addition, non-mining professionals dealing with environmental impact assessment and land-use planning for mining projects should be trained on tailings issues. | Кроме того, неспециалисты в области горного дела, занимающиеся проведением оценки воздействия на окружающую среду и планированием землепользования в интересах реализации проектов по добыче полезных ископаемых, должны проходить подготовку по вопросам обращения с отвальными отходами. |
| Since 1985, over 75 countries have introduced or are in the process of introducing new mining laws/policies. | За период с 1985 года более 75 стран приняли или принимают в настоящее время новые законы/директивные документы о добыче полезных ископаемых. |
| No mining tests were conducted during the reporting period. | В отчетный период никаких добычных испытаний не проводилось. |
| A concentration of mining activities at such sites could produce regional effects on biological processes and organism abundance, to the point where the survival of some species could become an issue. | Сосредоточение добычных операций на таких участках может привести к региональному воздействию на биологические процессы и плотность организмов до такой степени, что под вопросом может оказаться выживание некоторых видов. |
| When mining tests have already been carried out, even if by another contractor, the knowledge gained through those tests should be applied, where appropriate, to ensure that unanswered questions are resolved by new investigations. | По завершении добычных испытаний, даже если их выполнял другой контрактор, полученные в результате их проведения знания должны в надлежащих случаях использоваться для решения недоработанных вопросов за счет новых исследований. |
| For adequate environmental assessment it is indispensable to know the rate of re-sedimentation from the mining plumes at various localities in and around the disturbed area, and to quantify the reaction of the fauna to various intensities of re-sedimentation. | Для адекватной экологической оценки совершенно необходимо знать коэффициент повторного оседания добычных шлейфов в различных местах в районе воздействия и вокруг него и установить количественную зависимость реагирования фауны на повторное оседание различной интенсивности. |
| Data should include samples from the immediate test area before and after test mining, from selected distances away from the mined area to determine the effect of the benthic plume, and at selected times after test mining. | Получаемые данные должны включать пробы, взятые непосредственно из района испытаний до и после испытательных операций, из выборочных точек, разноудаленных от добычного района (для выяснения эффекта от бентического шлейфа), и в разное время после добычных испытаний. |
| The Group was unable to obtain reliable data on the scale of diamond production, since neither the local mining cooperative, the Groupement vocation cooperative, nor the local authorities, maintain records of local diamond production. | Группа не смогла получить достоверные данные о масштабах добычи алмазов, поскольку ни местный горнорудный кооператив - Кооперативная торговая группа, - ни местные власти не ведут учета местного производства алмазов. |
| He also stated that Mongolia was focusing on human-centred development and on ensuring human security in the country, and that the Government was concentrating on attracting investment to the mining and telecommunications industries and on boosting job growth. | Он также заявил, что Монголия концентрирует свои усилия на обеспечении развития с учетом интересов людей и на обеспечении их безопасности и что правительство сосредоточивает свое внимание на привлечении инвестиций в горнорудный и телекоммуникационный сектора и на увеличении числа рабочих мест. |
| The Mechanism also notes that among the hostages taken from the Diamond Works mine at Yetwene two years ago were a geologist and a mining engineer. | Механизм также отмечает, что среди заложников, захваченных на руднике «Даймонд уоркс» в Йетвене два года назад, был геолог и горнорудный инженер. |
| (x) Availability of a mineral agreement to supplement or in place of mining code; | х) наличие соглашения о разработке минерального сырья, дополняющего или заменяющего горнорудный кодекс; |
| The Group has also been informed by mining and military officials that the brother of Lieutenant Colonel Bin Mashabi, known as Faustin Ndahiriwe, has also been trading cassiterite produced on behalf of the former CNDP officers based at Walikale. | Чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, и военные должностные лица сообщили также Группе, что брат подполковника Бин Махсаби, известный также как Фаустин Ндахириве, также торговал добытым касситеритом от имени бывших офицеров НКЗН, базирующихся в Валикале. |
| The report described the objectives and main lines of activity of the programme carried out to develop mining and metallurgy technology. | В докладе охарактеризованы задачи и основные мероприятия в рамках программы, осуществляемой в целях разработки добычной и металлургической технологии. |
| As more information becomes available, the spatial management of mining activities may have to reflect such factors. | Когда будет появляться новая информация, такие факторы, возможно, придется учесть при пространственном обустройстве добычной деятельности. |
| LME is an example of a complex management regime where fisheries, pollution, biodiversity, impact of mining and coastal zone management are all involved. | КМЭ - это пример комплексного режима хозяйствования, который объединяет и рыболовство, и проблему загрязнения, и биоразнообразие, и последствия добычной деятельности, и управление прибрежной зоной. |
| The current contractors with the Authority - six of which made presentations at the workshop - have in general made limited progress in the development of commercial mining technology. | Субъекты, имеющие в настоящее время контракты с Органом (шестеро из них выступили на практикуме с докладами), добились в целом небольшого прогресса с разработкой промышленной добычной технологии. |
| (a) An updated analysis of the status of mining technology up to 2011 to assess the parameters of a mining system adapted for operating in the IOM area; | а) актуализованный анализ состояния добычной технологии за период до 2011 года, призванный оценить параметры добычной системы, подходящей для эксплуатации в районе ИОМ; |
| He also noted that mines were often located in remote areas where all infrastructure was dependent on the mining operation. | Он отметил также, что шахты очень часто находятся в удаленных районах, где вся инфраструктура зависит от работы горнодобывающего предприятия. |
| (b) Volume of gas liberated by mining activities, comprising gas produced from drainage systems, as well as gas emitted to the atmosphere by the mine's ventilation system; | Ь) объем газа, высвобождаемого в связи с проведением горных работ, в том числе газа, получаемого из систем отвода, а также газа, выбрасываемого в атмосферу через систему вентилирования шахты; |
| The first stage of the underground pit consists of numerous excavations used for delivery, transportation, ventilation, and ore mining on the 389-, 409-, 429-metr horizons. | Сейчас оборудование шахты находится в режиме пусконаладочных работ, ведется доводка подъемной машины и всех механизмов, обучение персонала шахты. В ближайшее время остается благоустроить территорииВ октябре планируется ввод шахты по акту ее приемки государственной комиссией.Другой важный объект Сибайского подземного рудника - ствол "Северный вентиляционный". |
| And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. | Ведь пока мы здесь свободно обмениваемся мыслями, кто-то обеспечивает работу сервера, добывая уголь из шахты, добывая из земли минеральные ресурсы ради производства всего необходимого. |
| (a) The period of mine design and construction, which corresponds to the period of methane extraction from rock that has not been destressed by mining activities; | (а) период проектирования и строительства шахты, соответствующий добыче метана из неразгруженного массива; |
| The German writer, mining engineer and philosopher, Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg (1772-1801), became famous as Novalis. | В XVIII веке германский писатель, горный инженер и философ Георг Фридрих Филипп Фрейер фон Гарденберг (1772-1801) стал известен под именем Новалис. |
| However, it is our belief that the mining code will remain incomplete as long as detailed regulations governing the exploitation of the resources of the high seas are not developed, at least in the medium term. | Тем не менее мы полагаем, что горный кодекс будет оставаться неполным до тех пор, пока не будут разработаны подробные правила, регулирующие эксплуатацию ресурсов открытого моря, по крайней мере в среднесрочном плане. |
| The best option for the Amazonian States would consist in the authorities making provision for alternative development as well as enacting policies capable of stimulating formal mining in the region. | Наилучшей альтернативой для штатов бассейна Амазонки было бы обеспечение властями возможностей для альтернативного развития, а также проведение ими политики, стимулирующей официальный горный промысел в регионе. |
| Mining costs can be reduced by recycling mercury and upgrading mining technologies and methodologies. | Сокращения расходов на горный промысел можно достичь в результате повторного использования ртути и усовершенствования горнодобывающей техники и методов добычи. |
| Mining authorities attributed this discrepancy to the involvement of FARDC criminal networks in fraudulent mining during the suspension. | Горный надзор объяснил такие расхождения участием криминальных структур ВСДРК в незаконных горных работах в период действия приостановления. |
| A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
| Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
| They had been demonstrating against the signing by Alan García of special decrees that allowed foreign corporations to enter Indigenous lands for oil drilling, mining and logging. | Индейцы протестовали против подписания Аланом Гарсией указов, которые позволяют иностранным корпорациям добывать нефть в землях индейцев, а также вести добычу полезных ископаемых и лесозаготовки. |
| Furthermore, the Government of Uganda is building the capacity of mining institutions to enhance management in the sector, including mineral information systems on these minerals. | Кроме того, правительство Уганды занимается наращиванием у учреждений, отвечающих за добычу полезных ископаемых, возможностей для совершенствования управления отраслью, включая внедрение систем информации об этих полезных ископаемых. |
| Tasks for which I am programmed are, mining operations of all kinds, operations involving radioactive materials... | Работы, на которые я запрограммирован, включают добычу полезных ископаемых всех видов, операции с радиоактивными материалами... |
| In Cambodia, the 2001 Land Law provides little or no protection to indigenous peoples with regard to mining concessions. | Принятый в 2001 году в Камбодже Закон о земле практически не обеспечивает защиты коренных народов от концессий на добычу полезных ископаемых. |
| Larger-scale production of affordable electric vehicles will require a number of alternative materials, notably lithium, for which new industries and sustainable mining and processing technologies will need to be developed. | Для широкомасштабного производства доступных по цене электромобилей понадобятся альтернативные материалы, в частности литий, для чего потребуется развивать новые отрасли промышленности, налаживать устойчивую добычу полезных ископаемых и внедрять соответствующие технологии переработки. |
| Jig Mining Exploration Ltd. | «Джиг майнинг эксплорейшн лтд.» |
| T-T-T Mining in Bukavu also informed the Group that it purchased minerals from Lulingu. | Представители «Т-Т-Т майнинг» в Букаву также информировали Группу о своих закупках минерального сырья из Лулингу. |
| Niko Shefer, ex-convict and currently indicted by the authorities of South Africa, is the controlling shareholder of Ruashi Mining. | Нико Шефер, который в прошлом уже отбывал наказание и против которого сейчас возбуждено уголовное дело властями Южной Африки, имеет контрольный пакет акций в «Руаши майнинг». |
| Sixty-five per cent of Cluff is controlled by Anglo American. Banro/Cluff Mining set up a company called Sakima. | "Клафф майнинг" на 65 процентов контролируется "Англо америкен". |
| Statements were also made by the representatives of the following civil society organizations: Loretto Community (also on behalf of the Mining Working Group), Sisters of Charity Federation and VIVAT International. | С заявлениями также выступили представители следующих организаций гражданского общества: «Лоретто комьюнити» (также от имени «Майнинг уоркинг груп»), организация «Федерация благотворительности сестринских организаций» и организация «ВИВАТ Интернешнл». |
| The principal industries are mining, forestry, and hydroelectricity. | Основу промышленности составляет горное дело, лесоводство и гидроэнергетика. |
| The economic sectors that do not adequately apply the occupational health and safety regulations are mining, farming, fisheries and construction. | В таких секторах экономики, как горное дело, сельское хозяйство, рыболовство и строительство, наблюдаются недостатки в применении норм гигиены и охраны труда. |
| My Government has decided to open a resident embassy in Kabul and, at the request of the Afghan Government, recently sent a technical mission to identify areas for cooperation in several fields, including agriculture and mining. | Мое правительство решило открыть постоянное посольство в Кабуле и по просьбе афганского правительства недавно направило техническую миссию с целью определения направлений сотрудничества в нескольких областях, включая сельское хозяйство и горное дело. |
| Ethiopia proposes to enhance the participation of rural women in income-generating activities, of which mining is one. | Эфиопия предлагает расширить участие сельских женщин в приносящих доход видах деятельности, к числу которых относится горное дело. |
| The number of female students studying in the male-dominant areas of mining and construction is increasing. | Растет число женщин-студенток, обучающихся по специальностям «горное дело» и «строительство», где обычно преобладают студенты-мужчины. |
| Secretly mining star systems is not the act of warriors. | Секретное минирование звёздной системы не достойно воинов. |
| Carpet mining, the dropping of mines from aeroplanes and other methods of scattering mines indiscriminately must be prohibited. | Минирование больших площадей, сброс мин с самолетов и другие методы бесконтрольного разбрасывания мин должны быть запрещены. |
| Armed conflict The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reported military operations in the country (for example, in the Surkhandarya region, which involved the relocation of villagers, and the mining of Uzbek-Tajik border areas). | Комитет выражает озабоченность в отношении негативного влияния военных операций, которые, согласно сообщениям, имеют место в стране, на детей (например, в Сурхандарьинском районе, где такие операции привели к переселению сельских жителей, а также минирование пограничных районов между Узбекистаном и Таджикистаном). |
| The mining of two bridges near Kaspi and the roads to Mestia - as well as the placement of Russian units at the Supsa oil terminal and the seizing of full control of the Enguri power station - signaled the degree of Russian involvement. | Минирование двух мостов у Каспи и дорог в Местию, а также размещение российских войск на нефтяном терминале в Супсе и установление полного контроля над Ингурской гидроэлектростанцией были свидетельством масштабов российского участия. |
| In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. | Помимо людских жертв и нанесения увечий, минирование территории Сомали препятствует работе по оказанию помощи и международного содействия. |
| The privatization of trade and commerce, agriculture, mining and the tourism and industrial sectors is yielding positive results in terms of the country's gross national product. | Приватизация в таких областях, как торговля, сельское хозяйство, горная промышленность, туризм и промышленные отрасли, приносит позитивные результаты, в том что касается валового национального продукта страны. |
| The chemicals, transport and mining sectors each face clear challenges arising from the economic downturn, but in spite of these recent difficult circumstances, they have made solid progress towards improved performance, particularly in environmental areas. | Химическая промышленность, транспортный сектор и горная промышленность сталкиваются с очевидными проблемами, вызванными экономическим спадом, однако невзирая на эти недавние трудности они добились значительного прогресса в деле повышения показателей эффективности, особенно в сфере природоохранной деятельности. |
| Recommendation 5: Mining and mineral extraction | Рекомендация 5: Горная промышленность и добыча полезных ископаемых |
| Mining, minerals and metals | Горная промышленность, полезные ископаемые и металлы |
| Hundreds of cities and towns within its territory derive at least 20% of their economic activity from the forest, mainly from industries like forest products, mining, oil and gas and tourism. | В сотнях городов в тайге не менее 20 % экономической деятельности связано с лесом: это лесная промышленность, горная промышленность, добыча нефти и газа и туризм. |
| She can get the dwarfs to start mining this stuff. | Она может организовать гномов, чтобы начать добывать их. |
| We could've been mining salt in Siberia for all we cared. | Если бы было нужно, мы с Хелен поехали бы добывать соль в Сибири. |
| They had been demonstrating against the signing by Alan García of special decrees that allowed foreign corporations to enter Indigenous lands for oil drilling, mining and logging. | Индейцы протестовали против подписания Аланом Гарсией указов, которые позволяют иностранным корпорациям добывать нефть в землях индейцев, а также вести добычу полезных ископаемых и лесозаготовки. |
| Through this application NORI is not seeking a mining licence, merely a right to explore to advance knowledge of science on which the Authority and the international community may base a future decision on whether sea floor polymetallic nodules should be mined or not | подавая настоящую заявку, НОРИ не испрашивает лицензию на добычу, а лишь стремится получить право на разведку, чтобы углублять научные знания, опираясь на которые Орган и международное сообщество смогут в будущем принять решение о том, следует ли добывать полиметаллические конкреции морского дна или нет. |
| You know nothing but mining... | Ты же только руду добывать умеешь... |
| The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
| Tell me, Garron, why is Magellanic Mining selling this planet? | Скажите мне, Гаррон, а почему Горнопромышленный Конгломерат Магеллана продает эту планету? |
| Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
| Forum is sponsored by more than 20 leading mining local and international mining companies, financial and mining consultants. | Участникам горно-металлургического сектора необходима площадка для обсуждения состояния и тенденций развития мирового рынка металлов, факторов влияния и приоритетов развития его модернизации. Такой площадкой должен стать горнопромышленный форум Майнекс. |
| "Minex Central Asia" Mining and Exploration forum took place on 16-18 March 2010 at the Radisson SAS Astana Hotel in Kazakhstan. | 16-18 марта 2010 г. в отеле Raddison SAS в г. Астана в Казахстане состоялся первый международный горнопромышленный форум «Minex Центральная Азия 2010». |
| The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
| (b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
| Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
| They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |