Apart from the petroleum sector, foreign direct investment to Africa favoured the mining and industrial sectors. | Кроме сектора нефтедобывающей промышленности прямые иностранные инвестиции также поступали предпочтительно в горнодобывающий и промышленный сектора Африки. |
We note that some steps have been taken in this regard, including the drafting of a mining code and the development of a national budget implementation plan. | Мы отмечаем, что предпринимаются определенные шаги в этой связи, в том числе разрабатывается горнодобывающий кодекс и национальный бюджетный имплементационный план. |
But the heart of its operations, and the source of most of its raw material, is the vast mining complex to the east of Mitrovica in the north of Kosovo, famous since Roman times. | Но ядром предприятия и источником большей части сырья был крупный горнодобывающий комплекс к востоку от Митровицы на севере Косова. |
Mining is the most important contributor to the economy, providing about 25 per cent of the country's revenue. | Центральное место в экономике занимает горнодобывающий сектор, на который приходится примерно 25% дохода страны. |
The fastest-expanding industrial subsector was electricity, gas, and water (with a growth rate of 4.9 per cent), followed by construction (3.9 per cent) and mining (3.5 per cent). | Наиболее быстро развивающимся подсектором промышленности был подсектор энерго-, газо- и водоснабжения (его темпы роста составили 4,9 процента), за ним идут сектор строительства (3,9 процента) и горнодобывающий сектор (3,5 процента). |
For instance, the IPR of the United Republic of Tanzania shows that the significant and sudden inflow of FDI into mining took place only after a critical mass of policy changes, in particular a new and competitive mining code. | Так, например, ОИП в Объединенной Республике Танзании показал, что значительный и неожиданный приток ПИИ в горнодобывающую промышленность произошел только после того, как была достигнута критическая масса стратегических перемен, в частности был принят новый и конкурентоспособный кодекс горнодобывающей промышленности. |
Provision of a mining expert (South Africa) | Предоставление услуг экспертов горнодобывающей промышленности (Южная Африка) |
To reduce the country's appalling levels of poverty, Santos will need to focus on an ambitious plan for infrastructure improvement, modernization of agriculture and mining, housing construction, and the introduction of new technologies. | Чтобы сократить ужасающий уровень бедности в стране, Сантосу необходимо сосредоточить внимание на амбициозном плане улучшения инфраструктуры, модернизации сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, жилищного строительства и внедрении новых технологий. |
Presentations were made by the following panellists: Ann Maest, Managing Scientist, Stratus Consulting; and Ben Peachey, Communications Director, International Council of Mining and Metals. | С докладами выступили следующие члены группы: Анн Маест, руководящий научный сотрудник «Стратус консалтинг»; и Бен Пичи, директор по вопросам коммуникаций международного совета по делам горнодобывающей промышленности и металлов. |
US MINING: Federal Law requires the US Department of Labour (USDOL) Mine Safety and Health Administration (MSHA) to administer the requirements contained in Title 30, Code of Federal Regulations (Mineral Resources) pertaining to explosion-protected equipment. | Федеральный закон предусматривает, что Управление по охране труда в горнодобывающей промышленности (УОТГ) Министерства труда США (МТ США) обеспечивает соблюдение требований титула 30 "Свода федеральных положений (полезные ископаемые)", касающихся взрывозащищенного оборудования. |
The second phase occurs when the integrated mining system is tested, for example, for endurance and reliability (test mining); monitoring of the environmental impacts of test mining is required. | Второй этап начинается с проведения испытаний комплексной добычной системы, например, на долговечность и надежность (экспериментальная добыча); при этом необходимо вести мониторинг экологического воздействия экспериментальной добычи. |
Each Party with primary mercury mining within its territory prior to the date of entry into force of this Convention shall not allow the export, sale or distribution in commerce of mercury or mercury compounds produced from this supply source except for: | Каждая Сторона, на территории которой до даты вступления в силу настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути, не разрешает экспорт, продажу, сбыт в торговле ртути или ртутных соединений, полученных из этого источника предложения, за исключением: |
In each site, mining activity was characterized by expansive pits with large numbers of diggers; the exception being Bartel Jam where hazardous deep-cast mining is undertaken by smaller groups of young men. | Практически на всех участках добыча ведется в широких карьерах большими группами золотоискателей; единственным исключением является Бартель-Джем, где небольшие группы старателей в опасных условиях работают в глубоких шахтах. |
Since UNITA mining operations have been identified as being mainly carried out at the lowest technological level of artisanal mining, the Mechanism is inclined to give credence to General Torres's account of UNITA mining technology. | Учитывая, что, согласно имеющейся информации, добыча алмазов ведется УНИТА с использованием самых примитивных кустарных методов, Механизм склонен верить тому, что рассказал о имеющемся в распоряжении УНИТА оборудовании генерал Ториш. |
During the next 10 years, assuming "business as usual", primary mercury mining may decline about 20% after year 6 due to a fall-off in Chinese mining. | В 2005 году общий объем легальной и нелегальной добычи ртути первичная добыча ртути может сократиться приблизительно на 20% на шестой год из-за спада добычи в Китае. |
Land use ranges from mining to recreational. | Земля используется по многим назначениям - от добычи полезных ископаемых до рекреационных видов деятельности. |
These negociants have often developed close relationships with FDLR at mining sites. | Эти заготовители нередко налаживают тесные отношения с ДСОР в районах добычи полезных ископаемых. |
In some areas, the Government has successfully demilitarized mining zones, notably in parts of South Kivu, thus creating a situation favourable to the validation of several mines in the province. | В некоторых районах правительство успешно провело демилитаризацию зон добычи полезных ископаемых, в частности в Южном Киву, создав таким образом благоприятные условия для проведения проверок на нескольких рудниках провинции. |
The questionnaires were administered in all locations visited by the assessment team with the exception of North Kivu, where there was no access to the mining sites. | Эти вопросники распространялись во всех местах, которые посетила группа по оценке, за исключением Северного Киву, где отсутствовал доступ к местам добычи полезных ископаемых. |
Section 9 prohibits the preparation, pressing home and firing of explosives unless one is licensed for blasting purposes in mining or quarrying purposes. | В соответствии со статьей 9 запрещается изготовление, установка и использование взрывных устройств без разрешения на проведение взрывных работ в целях добычи полезных ископаемых шахтным или открытым способом. |
Our sea floor mining project is almost ready to go into operation. | Наш проект разработки морского дна практически готов вступить в силу. |
The size distribution of sulphide occurrences in most areas of the seafloor suggests that rates of exploitation comparable to those employed at mining sites on land would exhaust the resource in 2,500 km2 within one year. | Размерное распределение сульфидных залежей в большинстве районов морского дна позволяет говорить о том, что темпы разработки, сопоставимые с темпами, которые применяются на добычных участках на суше, приведут к исчерпанию ресурса на площади 2500 км2 за год. |
The International Seabed Authority has adopted the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the International Seabed Area (the Mining Code), and has issued contracts to the pioneer investors. | Международный орган по морскому дну принял Положения по разведке и разработке полиметаллических конкреций в международном районе морского дна (Кодекс добычи) и заключил контракты с первоначальными вкладчиками. |
That is why the Secretary-General has wholeheartedly supported and continued the informal consultations begun by his predecessor with the aim of resolving the remaining difficulties over the deep-seabed mining provisions with the aim of securing universal participation in the Convention. | Именно поэтому Генеральный секретарь полностью поддержал и продолжил процесс неофициальных консультаций, начатых его предшественником с целью урегулирования нерешенных вопросов, касавшихся глубоководной разработки морского дна, с тем чтобы можно было обеспечить всеобщее участие в Конвенции. |
In this respect Malta reiterates the potential of provisions contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea regarding the use of royalties paid by the mining companies and States exploiting the resources of the international seabed which could be channelled towards social-development purposes. | В этом плане Мальта подтверждает большой потенциал содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву положений в отношении возможного использования средств, отчисляемых добывающими компаниями и государствами, ведущими разработку ресурсов международного морского дна, на цели социального развития. |
These include chemicals management, mining, transport, waste management, and sustainable consumption and production. | К ним относится обращение с химическими веществами, горнодобывающая промышленность, транспорт, удаление и переработка отходов, а также устойчивое потребление и производство. |
We have therefore opened the door to prospective investors to come, explore and take advantage of the opportunities which exist in other areas such as tourism, irrigation, mining and other sectors of the economy. | Поэтому мы открыли двери для потенциальных инвесторов, с тем чтобы они приехали к нам, изучили обстановку и воспользовались возможностями, которые существуют в других областях, таких, как туризм, мелиорация, горнодобывающая промышленность, а также в других секторах экономики. |
Mining and metals, oil and energy | Горнодобывающая промышленность и металлургия, нефтяная промышленность и энергетика |
"The only sectors which demonstrated some level of buoyancy in the post-Ivan period were construction, mining and quarrying, and the Cruise Tourism sub-sector..." (p. 6). | "единственными секторами, которые продемонстрировали определенный динамизм после урагана"Иван", стали строительство, горнодобывающая промышленность и круизный туризм..." (р. 6). |
Local industry, including mining, manufacturing and construction, amounts to only 10 per cent of the GDP. | Вся местная промышленность, включая горнодобывающую, обрабатывающую и строительную отрасли, составляет лишь около 10 процентов ВВП. Горнодобывающая промышленность занимается добычей строительных материалов и в небольшом количестве - соли. |
Conferences and forums have been held for the country's different communities, with a view to calming the population's anxieties about mining while at the same time informing them of the benefits mining may bring to the municipalities and departments in which it takes place. | Управлением были организованы конференции и форумы для различных общин Гватемалы, с целью снять озабоченность населения в связи с проектами добычи полезных ископаемых и проинформировать общины о выгодах, которые могут получить от деятельности по добыче полезных ископаемых муниципальные образования и департаменты, в которых реализуются соответствующие проекты. |
In addition, non-mining professionals dealing with environmental impact assessment and land-use planning for mining projects should be trained on tailings issues. | Кроме того, неспециалисты в области горного дела, занимающиеся проведением оценки воздействия на окружающую среду и планированием землепользования в интересах реализации проектов по добыче полезных ископаемых, должны проходить подготовку по вопросам обращения с отвальными отходами. |
The invention relates to conveyor technology, and specifically to belt conveyors, and can be used in underground mining operations, including in coal mines. | Изобретение относится к транспортерной технике, а именно к ленточным конвейерам и может быть использовано при добыче полезных ископаемых подземным способом, в том числе на угольных шахтах. |
A mission was undertaken to assist the Mineral Negotiating Committee in Swaziland to prepare for the renegotiation of the royalties and marketing commissions paid by a diamond mining company. | Была направлена миссия для оказания помощи Комитету по ведению переговоров по соглашениям о добыче полезных ископаемых в Свазиленде для подготовки к проведению переговоров по пересмотру платы за разработку недр и комиссионных сборов за сбыт продукции, выплачиваемых компанией, которая занимается добычей алмазов. |
Philippine Mining Act of 1995 3-Mar-95 | Закон 1995 года о добыче полезных ископаемых на Филиппинах |
For example, one the main financiers of mining operations, Baro Arasa, is a Malian national. | Например, один из главных финансистов добычных работ, Баро Араса, является гражданином Мали. |
A discussion will also be included defining what technologies are appropriate for performing different tasks, for example, survey versus mining operations. | Кроме того, будет обсуждаться такой аспект, как определение технологий, подходящих для выполнения разных задач, например не для добычных операций, а для производства съемок. |
This lack of knowledge makes the prediction and sound management of mining impacts difficult. | Нехватка таких знаний затрудняет прогнозирование и стабильное регулирование последствий добычных работ. |
The guidelines also require that at least five years prior to test mining, the contractor should submit a test mining plan to the Authority. | Кроме того, в руководстве предписано, чтобы по меньшей мере за пять лет до добычных испытаний контрактор представлял план экспериментальной добычи Органу. |
Since the particle size range is not known, it is assumed that the by-products of test mining will include very small particles, which can remain in suspension for months. | Поскольку диапазон размеров частиц неизвестен, предполагается, что побочные продукты добычных испытаний будут включать очень мелкие частицы, которые могут оставаться во взвешенном состоянии в течение месяцев. |
Police officers residing in Henry Town informed the Panel that the Mining Agent had never approached them for assistance to make an arrest. | Сотрудники полиции, живущие в Генритауне, сообщили Группе, что горнорудный агент ни разу не обращался к ним за помощью в целях произведения ареста. |
The Holding's main assets include the mining division and the steel division. | Основными дивизионами холдинга «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» являются горнорудный и металлургический. |
Geological and mining research project in the Haut-Lom/ Adamaoua with France's BRGM | Геологический и горнорудный научно-исследовательский проект в О-Лом/ Адамауа при участии французского БГГИ |
To exchange experiences, information as well as embark on concentrated efforts towards socio-economic development in the region and planning and implementing trilateral economic projects in different areas including energy, transportation, industries, mining agriculture, cattle-breeding and environment. | Осуществлять обмен опытом, информацией, а также предпринимать согласованные усилия в целях социально-экономического развития в регионе и планирования осуществления трехсторонних экономических проектов в целях развития в различных областях, включая энергетику, транспорт, промышленность, горнорудный сектор, сельское хозяйство, животноводство и окружающую среду. |
The concentration of growth in capital-intensive sectors such as oil and mining and the shift away from agriculture without absorption of the displaced labour, have contributed to job losses, thus the worsening of living standards. | Обеспечение экономического роста за счет капиталоемких секторов, таких, как нефтедобыча и горнорудный сектор, а также сокращение масштабов сельскохозяйственного производства, не сопровождающееся трудоустройством людей, потерявших работу в этом секторе, обусловливают уменьшение числа рабочих мест, что ведет к ухудшению условий жизни. |
With regard to regulating mining activities in the Area, the International Seabed Authority plays an important role. | Что касается регулирования добычной деятельности в Районе, то важную роль играет Международный орган по морскому дну. |
The contractor reported on the work completed in the field of mining and processing technologies. | Контрактор сообщил о проделанной работе, связанной с добычной и перерабатывающей технологией. |
It also recognized that much of the technology that would be needed for mining was mature and already commercially available for use in other applications. | Было признано также, что многое из того, что потребуется в технологическом отношении для добычной деятельности, уже вызрело и находит коммерческое применение в других областях. |
Any design of areas of particular environmental interest allows for the ability to modify the location and size of such areas, based on improved information about the location of mining activity, measurement of actual impacts from mining operations, and more biological data. | Любая схема участков, представляющих особый экологический интерес, позволяет модифицировать их расположение и размер при получении более полной информации о местах добычной деятельности, при измерении реальных последствий добычных операций и при пополнении биологических данных. |
The Commission reviewed draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area ("the mining code") prepared by the Secretariat on the basis of the work carried out by the Preparatory Commission. | Комиссия рассмотрела проект правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ("добычной устав"), подготовленный Секретариатом на основе работы, проделанной Подготовительной комиссией. |
He also noted that mines were often located in remote areas where all infrastructure was dependent on the mining operation. | Он отметил также, что шахты очень часто находятся в удаленных районах, где вся инфраструктура зависит от работы горнодобывающего предприятия. |
Methane extraction after completion of the mining process from vertical surface goaf wells, underground inclined or horizontal boreholes, gas drainage galleries or other goaf gas capture techniques, including drainage of sealed areas in the mine (for safety reasons). Recovery efficiency | Удаление метана после завершения горных работ через вертикальные столбы, пробуренные с поверхности в отработанное пространство, подземные наклонные или горизонтальные скважины, газодренажные галереи или с использованием иных методов каптажа газа в отработанном пространстве, включая дренаж законсервированных участков шахты (по соображениям безопасности). |
{T}, Remove a mining counter from Gemstone Mine: Add one mana of any color to your mana pool. If there are no mining counters on Gemstone Mine, sacrifice it. | {Т}, Уберите жетон руды с Шахты Самоцветов: Добавьте ману любого цвета в ваше хранилище маны. |
Meanwhile, in Fresno, California... where mining engineers continue sink a shaft parallel to the one in which Ricky is believed trapped... authorities say there is still a chance the boy might be alive. | Тем временем, во Фресно, штат Калифорния... горняки предпринимают отчаянную попытку бурения... параллельной шахты, рядом с той, где предположительно находится Рики Ньюман... По словам спасателей, всё ещё есть шанс, что мальчик жив. |
And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. | Ведь пока мы здесь свободно обмениваемся мыслями, кто-то обеспечивает работу сервера, добывая уголь из шахты, добывая из земли минеральные ресурсы ради производства всего необходимого. |
Kazakhstan has tried to do this by establishing one national and four regional cleaner production centres that target the oil, mining and metallurgy sectors; they aim to increase awareness of environmental responsibility and build capacity to improve environmental performance. | Казахстан попытался добиться этого, создав один национальный и четыре региональных центра экологически более чистых производств, ориентированных на нефтяной, горный и металлургический сектора; они занимаются пропагандой ответственного отношения к окружающей среде и созданием потенциала для улучшения экологических характеристик. |
North Kivu mining authorities and customs officials, as well as Rwandan officials, reported on the involvement of criminal networks within FARDC in the smuggling of minerals through illegal border crossings between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (see annex 112). | Горный надзор и таможенники Северного Киву, а также официальные представители Руанды сообщили об участии действующих в ВСДРК криминальных структур в контрабанде полезных ископаемых через незаконные пункты пересечения границы между Демократической Республикой Конго и Руандой (см. приложение 112). |
Chairman: Mr. A. Shatalov, Director, Federal Mining and Industrial Supervision (Gosgortekhnadzor), Russian Federation | Председатель: г-н А. Шаталов, директор, Федеральный горный и промышленный надзор (Госгортех-надзор), Российская Федерация |
Mining pioneer John Moffat sent prospectors to the field in 1888 and quickly monopolised the field. | Горный предприниматель Джон Моффат отправился в эти края в 1888 году и быстро монополизировал территорию. |
In 1988, Oleg Tinkoff entered the Mining Institute. | В 1988 году Олег Тиньков поступил в Ленинградский горный институт. |
A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
The Law abolished the State monopoly on exploration and mining activities while retaining the rights of property on the mineral resources. | Этот Закон ликвидировал государственную монополию на разведку и добычу полезных ископаемых, но сохранил за государством право собственности на минеральные ресурсы. |
Such high levels of mineral exploitation would be impossible without the collusion of highly placed government officials who provide mining licences and export permits in return for private gain. | Столь высокий уровень эксплуатации минеральных богатств был бы невозможен без согласия высокопоставленных правительственных чиновников, которые предоставляют лицензии на добычу полезных ископаемых и экспортные разрешения в обмен на личную выгоду. |
Ensuring that the prices of metal reflect the full costs of mining, including externalities, would increase incentives for recycling. | Если бы цены на металлы отражали полные издержки на добычу полезных ископаемых, включая внешние расходы, то это повысило бы стимулы к утилизации. |
The Geological Mining Institution receives records and reviews application for mining rights, solicit advice from relevant Government institutions and prepares ministerial decrees to award mining rights. | Геолого-горнопромышленный институт получает, регистрирует и рассматривает заявки на предоставление прав вести добычу полезных ископаемых, запрашивает рекомендации со стороны соответствующих государственных учреждений и готовит министерские постановления о предоставлении упомянутых прав. |
There are regulations that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically. | Что существуют специальные правила. Что здесь запрещенорубить лес, вести добычу полезных ископаемых, и особенно -заниматься браконьерством. |
Enterprises: Congo Mining Holding Ltd. | Предприятия: «Конго майнинг холдинг» |
Olympus Mining Corporation Ltd. | «Олимпус майнинг корпорейшн лтд.» |
Lepanto Consolidated Mining Professorial Chair, 1985. | Профессорская должность, "Лепанто консолидейтед майнинг", 1985 год. |
There have also been ongoing disputes in various areas of natural resources, including the American Mining Associates concession area in Gbarpolu County and Sapo National Park. | Не прекращаются также споры вокруг различных районов, богатых природными ресурсами, в том числе в районе концессии американской компании «Американ майнинг ассошиэйтс» в графстве Гбарполу и в районе национального парка Сапо. |
Another key middleman in South Africa is Jannie van Deventer, a South African national and Chief Executive Officer of a company named JJP Mining Consultants. | Еще одним ключевым посредником в Южной Африке является г-н Янни ван Девентер, гражданин Южной Африки и директор-распорядитель компании под названием «Джей-джей-пи майнинг консалтэнтс». |
He made significant contributions to the economic and industrial development of Sweden, particularly mining. | Внёс значительный вклад в экономическое и промышленное развитие Швеции, особенно в горное дело. |
Particularly in recent years, Botswana has encouraged foreign investment not only in mining but also in other sectors through taxation and other measures designed to attract investment. | Ботсвана, особенно в последние годы, поощряла иностранные инвестиции не только в горное дело, но и в другие отрасли путем таксации и принятия других мер, направленных на привлечение инвестиций. |
Examples of applications: power generation, marine engines, locomotives, mining etc... | Применения - двигатели в энергостанциях, морские суда, локомотивы, горное дело и.т.д... |
The strategic goal of NUST MISIS is to strengthen its positions in the fields of materials science, metallurgy and mining, as well as to significantly strengthen its position in the fields of IT, bio- and nanotechnologies by 2020. | Стратегическая цель НИТУ «МИСиС» - к 2020 году укрепить лидерство по направлениям специализации: материаловедение, металлургия и горное дело, а также существенно усилить свои позиции в сфере биоматериалов, нано- и IT-технологий. |
Much of ODA is directed at capital-intensive sectors such as energy, transport, construction and mining that contribute little to poverty alleviation except in the long term. | Большая часть ОПР направляется в такие капиталоемкие сектора, как энергетика, транспорт, строительство и горное дело, вклад которых в борьбу с нищетой, если не рассматривать их в долгосрочной перспективе, является незначительным. |
You know that mining this system is just the beginning. | Ты знаешь, что минирование системы - это только начало. |
(Scoffs) Mining the swamps with claymores? | (Насмехается) Минирование болот с помощью клейморов? |
This has been evidenced by the indiscriminate mining of major routes that pass through northern Uganda leading to displaced populations in Lobone, Mogali and Kirwa, and the recent LRA/WNBF attacks on refugee camps in the northern region. | Свидетельством этого являются неизбирательное минирование основных дорог, проходящих через северную часть Уганды к пунктам, где находятся перемещенные лица в Лобоне, Могале, Кирве и т.д., а также нападения на лагеря беженцев в северном районе, совершенные недавно ЛРА/ФЗБМ. |
In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. | Помимо людских жертв и нанесения увечий, минирование территории Сомали препятствует работе по оказанию помощи и международного содействия. |
The indiscriminate and very often unrecorded planting of land-mines in areas of generally high economic potential - such as farming, grazing and mining areas - ensures that the post-conflict resumption of economic activity and commerce is hindered considerably. | Беспорядочное и зачастую незафиксированное минирование на площадях с высоким экономическим потенциалом, в сельскохозяйственных районах, в районах животноводства и добычи полезных ископаемых создает серьезные препятствия для возобновления экономической и коммерческой деятельности по окончании конфликта. |
On the one hand, some of these sectors are capital intensive, especially mining. | С одной стороны, некоторые из этих отраслей, в первую очередь горная промышленность, являются капиталоемкими. |
The privatization of trade and commerce, agriculture, mining and the tourism and industrial sectors is yielding positive results in terms of the country's gross national product. | Приватизация в таких областях, как торговля, сельское хозяйство, горная промышленность, туризм и промышленные отрасли, приносит позитивные результаты, в том что касается валового национального продукта страны. |
In 1999, there were 590 public enterprises spanning such areas as petroleum, mining, power, telecommunications, steel, transport and banking. | В 1999 году насчитывалось 590 государственных предприятий в таких областях, как нефтедобывающая промышленность, горная промышленность, энергетика, телекоммуникации, сталелитейная промышленность, транспорт и банковская сфера. |
Mining and quarrying except energy producing materials | Горная промышленность и добыча, за исключением добычи энергоносителей |
Mining, minerals and metals | Горная промышленность, полезные ископаемые и металлы |
For UNITA to be trading diamonds on a consistent basis, they must also be mining. | Чтобы иметь возможность торговать алмазами на постоянной основе, УНИТА должен их добывать. |
But there is a rich lode of information, confirmations, reflections, and teachings that the region will be mining for insight for years to come. | Но есть богатая жила информации, подтверждений, размышлений и доктрин, которые регион будет добывать для осмысления еще долгие годы. |
You know nothing but mining... | Ты же только руду добывать умеешь... |
Two major mining areas occupied by UNITA, Mavinga, in Cuando Cubango Province, and Quela were declared free of force majeure in September 2001. | В 2000 году силы УНИТА были вытеснены из большей части территорий, в северных районах провинций Уиже и Маланже, на которых активно велась добыча алмазов, однако в 2001 году они продолжали добывать алмазы в обширном районе Уила в провинции Маланже. |
Him and his men were behind a coup in West Africa... that secured mining operations for our friend John Daggett. | Он и его люди стояли за переворотом в западной Африке. который позволил добывать руду нашему другу Джону Даггетту. |
Not so far, on July, 14-16th, 2004, in Uchaly there was lead VIII Ural mining congress. | Не столь давно, 14-16 июля 2004 года, в Учалах был проведен VIII Уральский горнопромышленный съезд. |
The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
Tell me, Garron, why is Magellanic Mining selling this planet? | Скажите мне, Гаррон, а почему Горнопромышленный Конгломерат Магеллана продает эту планету? |
Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
"Minex Central Asia" Mining and Exploration forum took place on 16-18 March 2010 at the Radisson SAS Astana Hotel in Kazakhstan. | 16-18 марта 2010 г. в отеле Raddison SAS в г. Астана в Казахстане состоялся первый международный горнопромышленный форум «Minex Центральная Азия 2010». |
The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
(b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |