| But the heart of its operations, and the source of most of its raw material, is the vast mining complex to the east of Mitrovica in the north of Kosovo, famous since Roman times. | Но ядром предприятия и источником большей части сырья был крупный горнодобывающий комплекс к востоку от Митровицы на севере Косова. |
| In the achievement of the 6.2% economic growth registered in 2006, oil, industrial, mining and some service sectors played a significant role as compared to the previous year. | В достижении экономического роста на уровне 6,2%, зафиксированного в 2006 году, важную роль, по сравнению с предшествующим годом, сыграли нефтяной, промышленный, горнодобывающий сектора и некоторые сектора услуг. |
| Mining and mineral commodities: Networking and promoting information exchange, as well as a cooperative website, are currently being prepared for Africa. | Горнодобывающий сектор и минеральное сырье: в настоящее время осуществляется подготовительная работа для налаживания сетей и содействию обмену информацией, а также создания совместного вебсайта для африканских стран. |
| Growth in Lesotho picked up in 2006 owing to increased investment in manufacturing and mining, which has resulted in higher textile and diamond exports. | Благодаря увеличению объема инвестиций в обрабатывающий и горнодобывающий сектора, позволившему расширить экспорт текстиля и алмазов, повышение темпов роста в 2006 году наблюдалось и в Лесото. |
| Mining in general, and diamond mining in particular, has historically made significant contributions to gross domestic product, when properly controlled. | Горнодобывающий сектор в целом, и добыча алмазов в частности, исторически вносил существенный вклад в валовый внутренний продукт, когда за состоянием дел в нем осуществлялся надлежащий контроль. |
| Investments in this sector are usually large and, in the case of mining, highly capital intensive, using sophisticated technologies. | Инвестиционные проекты в этом секторе, как правило, являются крупными и характеризуются - в случае горнодобывающей промышленности - высокой капиталоемкостью и применением сложных технологий. |
| Acts concerning appropriations, petroleum, banking, energy, mining and the Agricultural Bank were all passed, with provisions intended to ensure transparent, accountable practices in the respective sectors. | Были приняты законы об ассигнованиях, о нефти, о банковской деятельности, об энергетике, о горнодобывающей промышленности и о Сельскохозяйственном банке, положения которых направлены на обеспечение прозрачной и подотчетной деятельности в соответствующих отраслях. |
| About 20 per cent of Africa's agricultural products are sold in Asia, in addition to 13 per cent of the region's mining products. | В страны Азии поставляется примерно 20 процентов производимой в Африке сельскохозяйственной продукции и 13 процентов продукции горнодобывающей промышленности. |
| It has fixed six priority areas to job creation, namely, infrastructure development, agriculture, mining, manufacturing, the "green" economy and tourism. | В стратегии определено шесть приоритетных задач, связанных с созданием рабочих мест, а именно: развитие инфраструктуры, развитие сельского хозяйства, развитие горнодобывающей промышленности, развитие обрабатывающей промышленности, развитие «зеленой» экономики и развитие туризма. |
| The findings and recommendations of the survey are to be included in the SADC mining protocol, which is currently under consideration. | Сделанные по результатам обследования выводы и рекомендации должны быть включены в находящийся сейчас на рассмотрении протокол по вопросам горнодобывающей промышленности САДК. |
| The Panel is concerned that rampant, uncontrolled and illegal mining is likely to impact negatively on the security profile of border areas. | Группа обеспокоена тем, что широкомасштабная, неконтролируемая и незаконная добыча алмазов, скорее всего, негативно отразится на ситуации в сфере безопасности в приграничных районах. |
| The Taliban has targeted specifically gemstone and mining operations. | Объектом внимания талибов стали именно добыча самоцветов и полезных ископаемых. |
| Therefore deep-sea mining of polymetallic nodules is likely to have an impact on deep-sea benthic and pelagic communities. | Поэтому глубоководная добыча полиметаллических конкреций скажется, скорее всего, на глубоководных бентических и пелагических сообществах. |
| Projects have focused on the areas of health, agriculture and livestock, industry, public administration, environment, energy, education and mining. | Проекты осуществлялись в основном в таких областях, как здравоохранение, земледелие и животноводство, промышленное производство, государственное управление, окружающая среда, энергетика, образование и добыча полезных ископаемых. |
| For unsustainable mining activities which need to be closed (e.g. asbestos and coal), creation of sustainable jobs and a fair job transition for local people after the closure of a mine should be ensured. | Когда речь идет об экологически вредных видах деятельности горнодобывающих предприятий, которая должна быть прекращена (например, добыча асбеста и угля), после закрытия той или иной шахты должно обеспечиваться создание постоянных рабочих мест для местных жителей и перевод их на новые рабочие места на справедливой основе. |
| These institutions should have specific programmes to prevent and eradicate child slavery in the mining and quarrying sector. | Эти механизмы должны разрабатывать конкретные программы, направленные на предотвращение и искоренение детского рабства в секторе добычи полезных ископаемых. |
| These federal institutions have failed to submit recommendations that would enable legislators to reconcile existing legislation with the obligation to hold binding, free, prior and informed consultations with indigenous communities on mining projects within their territories. | Эти федеральные институты не уделяли должного внимания разработке рекомендаций, которые предлагали бы законодателям привести действующие правовые нормы в соответствие с обязательством проводить обязательные консультации и получать свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в отношении проектов добычи полезных ископаемых на их землях. |
| In some cases, legacy costs of abandoned mines and other health and environmental liabilities and costs of mining are shifted to host governments. | В некоторых случаях унаследованная стоимость заброшенных шахт и другой вред для здоровья и экологии, а также стоимость добычи полезных ископаемых ложатся бременем на правительство принимающей страны. |
| The Forum mentioned that 50 per cent of the population lived in the capital and were at high risk owing to a uranium exploration project, while nomadic herders made up 25 per cent of the population and were being pushed off their lands because of mining projects. | Форум упомянул, что 50% населения Монголии проживает в столице и подвергается высокому риску вследствие реализации проекта о разведке запасов урана, тогда как пастухи, ведущие кочевой образ жизни, составляют до 25% населения и вытесняются со своих земель вследствие осуществления проектов горнорудной добычи полезных ископаемых. |
| Governments and mining companies have to be held responsible for their unsustainable mining practices, including for post-mining effects. | Правительства и горнодобывающие компании должны нести ответственность за применение истощительной практики добычи полезных ископаемых, в том числе за последствия, проявляющиеся после завершения разработки месторождений. |
| NORI is investigating using renewable energy for future sea floor mining and has assembled a team of leaders in this field | НОРИ изучает возможности использования возобновляемой энергии для будущей разработки морского дна и собрала группу ведущих специалистов в этой области; |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| The International Seabed Authority has adopted the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the International Seabed Area (the Mining Code), and has issued contracts to the pioneer investors. | Международный орган по морскому дну принял Положения по разведке и разработке полиметаллических конкреций в международном районе морского дна (Кодекс добычи) и заключил контракты с первоначальными вкладчиками. |
| (a) Facilitate exploitation of seabed mineral resources in an environmentally responsible manner, consistent with the legal framework and environmental guidelines of the International Seabed Authority for managing deep-sea nodule mining and protecting the deep-sea environment; | а) облегчать рачительно ведущуюся эксплуатацию минеральных ресурсов морского дна сообразно с правовой базой и экологическими ориентирами Международного органа по морскому дну, регулирующими добычу глубоководных конкреций и защиту глубоководной морской среды; |
| The draft resolution and the Agreement, which are of very great legal and political value, are the fruit of the four-year consultations under the aegis of the Secretary-General on outstanding issues relating to the deep-seabed mining regime of the Convention. | Эти проект резолюции и Соглашение, имеющие огромную юридическую и политическую ценность, стали плодом четырехлетних проводившихся под эгидой Генерального секретаря консультаций по остающимся вопросам, касающимся устанавливаемого Конвенцией режима глубоководной разработки морского дна. |
| The pillars of the Sierra Leone economy are agriculture, mining and trade. | Основу экономики Сьерра-Леоне составляют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и торговля. |
| Industry covers mining and quarrying, manufacturing, electricity, gas and water supply. | Промышленность включает в себя такие сектора, как горнодобывающая промышленность и разработка карьеров, обрабатывающая промышленность, производство электроэнергии и газа и водоснабжение. |
| Employment in other traditional commodity-based industries, such as the agriculture, forestry and fishing industry, and mining has also fallen over this period. | За этот период также снизилось количество трудоустроенных лиц в таких традиционных сырьевых отраслях, как сельское, лесное и рыбное хозяйство и горнодобывающая промышленность. |
| The goal of the project is to provide adolescent girls and young women economic skills training with emphasis on non-traditional sectors such as security, construction, mining and business. | Целью этого проекта является формирование у девочек-подростков и молодых женщин экономических навыков с уделением особого внимания нетрадиционным секторам, таким как безопасность, строительство, горнодобывающая промышленность и бизнес. |
| M. The environment, mining and human rights (recommendation 15) | М. Окружающая среда, горнодобывающая промышленность и права человека (рекомендация 15) |
| In subsequent publications of CDC (on the subject of reducing the dust content in underground mining) RPE are not mentioned at all. | В последующих публикациях CDC по снижению запылённости при подземной добыче полезных ископаемых СИЗОД не упоминаются. |
| These are "solid or liquid waste, generally harmful to the environment or human health, which are left behind as residues of mining activity". | Это "твердые или жидкие отходы, как правило, опасные для окружающей среды и здоровья человека, образующиеся в ходе работ по добыче полезных ископаемых". |
| The Mining Law also provides the rules and procedures for granting concession rights and applying the related taxation to the mining activities. | В Законе о добыче полезных ископаемых также определены правила и процедуры предоставления концессионных прав и применения соответствующих налогов в отношении горнодобывающей деятельности. |
| It added that plans for dams and railways were another indicator for an acceleration of the exploitation of natural resources and would lead to illegal logging and mining. | Оно добавило, что еще одним свидетельством ускоренного освоения природных ресурсов являются планы строительства плотин и железных дорог, что может привести к незаконным лесозаготовкам и добыче полезных ископаемых. |
| Since 1985, over 75 countries have introduced or are in the process of introducing new mining laws/policies. | За период с 1985 года более 75 стран приняли или принимают в настоящее время новые законы/директивные документы о добыче полезных ископаемых. |
| Joint validation exercise in South Kivu at 3 mining sites | проверочное мероприятие проведено в Южном Киву на З добычных участках |
| The choice faced by the Authority will be influenced by the size and diversity of the mining operations and the strength of the regulatory regime, which together will determine the degree of administrative complexity that can be accommodated without undue delay. | То, какой выбор следует сделать Органу, будет зависеть от размера и разнообразия добычных операций и силы регулятивного режима - двух факторов, вместе определяющих степень административной сложности, на которую можно согласиться, не порождая при этом неоправданных задержек. |
| (c) Mining plume impacts on the water column ecosystems (nutrient enrichment, enhanced turbidity, heavy-metal toxicity, enhanced oxygen demand); | с) воздействие шлейфа осадков при добычных работах на экосистемы водной толщи (обогащение питательными веществами, повышенная мутность, токсичность тяжелых металлов, повышенная потребность в кислороде); |
| The range of mining operations, from 1.2 to 3 million short tons per year for a 20-year mine-life was also incorporated into the model. | В модель был также инкорпорирован диапазон масштабов добычных операций: от 1,2 до 3 млн. |
| The conclusions drawn on the relevance of the high diversity in meiobenthos to mining impacts will need to be considered with caution when the results are published. | Выводы, сделанные относительно актуальности богатого разнообразия мейобентоса для определения воздействия добычных работ, необходимо будет перед их опубликованием тщательно перепроверить. |
| Police officers residing in Henry Town informed the Panel that the Mining Agent had never approached them for assistance to make an arrest. | Сотрудники полиции, живущие в Генритауне, сообщили Группе, что горнорудный агент ни разу не обращался к ним за помощью в целях произведения ареста. |
| The Příbram mining district became one of the most modern in Europe in the 19th century, which remained true until the 1920s. | Пршибрамский горнорудный бассейн стал в XIX веке одним из наиболее технически оснащённых в Европе, что продолжалось до 20-х годов XX века. |
| Sectors that are prone to anti-competitive practices or conduct include the telecommunications and broadcasting services sectors, the agricultural and mining sectors, and the beverages and cement industries. | К числу наиболее проблемных секторов (в плане антиконкурентного поведения и антиконкурентной практики) относятся телекоммуникационный сектор и сектор радио- и телевизионного вещания, селькохозяйственный и горнорудный секторы, а также пищевкусовая и цементная промышленность. |
| Witnesses, MONUC officials and mining, military and intelligence officials reported to the Group that Mr. Ntaberi was a key orchestrator of the massacre and worked with FDLR units and remaining units of the 85th brigade. | Свидетели, сотрудники МООНДРК, чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, военные и должностные лица разведывательных органов сообщили Группе, что г-н Нтабери является одним из основных организаторов кровавой расправы и что он действовал совместно с подразделениями ДСОР и остатками подразделений 85-й бригады. |
| Government of the Democratic Republic of the Congo mining and customs officials also report that fraudulent exportation of all mineral cargoes from the Democratic Republic of the Congo have escalated in the past year. | Чиновники правительства Демократической Республики Конго, отвечающие за горнорудный сектор и работу таможенных служб, также сообщают о том, что масштабы мошеннического экспорта всех полезных ископаемых из Демократической Республики Конго в прошлом году существенно возросли. |
| The proposed environmental management plan provides for the closure to mining activities of nine biogeographic areas of particular environmental interest. | Предлагаемый план экологического регулирования предусматривает прекращение добычной деятельности в девяти биогеографических районах, представляющих особый экологический интерес. |
| LME is an example of a complex management regime where fisheries, pollution, biodiversity, impact of mining and coastal zone management are all involved. | КМЭ - это пример комплексного режима хозяйствования, который объединяет и рыболовство, и проблему загрязнения, и биоразнообразие, и последствия добычной деятельности, и управление прибрежной зоной. |
| With respect to mining technology, Japan is developing a robotic ocean miner to be tested on a polymetallic sulphide deposit in its exclusive economic zone in the Okinawa Trough. | Что касается технологии добычи, то Япония разрабатывает роботизированный океанический добычной аппарат, который будет испытан в районе залежей полиметаллических сульфидов в исключительной экономической зоне в Окинавском прогибе. |
| Area-based management of the impacts of mining | Зонально привязанное регулирование воздействия добычной деятельности |
| The characterization of pelagic and benthic communities should be carried out within all subhabitats that may be impacted by mining operations and to determine the regional distributions for the creation of preservation reference areas and for mitigation strategies to promote the natural recolonization of areas affected by mining activities. | Описание пелагических и бентических сообществ должно составляться в рамках всех субареалов, на которые могут воздействовать добычные операции, а также для целей определения региональных рамок распределения заповедных эталонных зон и для того, чтобы в контексте стратегий смягчения последствий поощрялась естественная реколонизация районов, подвергающихся воздействию добычной деятельности. |
| I lied for you taking that mining money. | Я солгала, чтобы ты взял те деньги шахты |
| Car 127 passes the abandoned mining complex on Prospektnaya Ul. | Вагон 127 следует по 1-му маршруту по Проспектной ул. мимо остатков зданий, некогда принадлежавшиx комплексу ныне заброшенной шахты. |
| Mining authorities of the Democratic Republic of the Congo informed the Group that a mine manager named Ramazani was responsible for maintaining liaison with Sheka to ensure that an appropriate amount of taxes were paid to Sheka and his allied customary chiefs. | Органы горного надзора Демократической Республики Конго сообщили Группе, что управляющий шахты по фамилии Рамазани отвечает за связь с Шекой, обеспечивая уплату соответствующих налогов ему и союзным ему вождям племен. |
| (a) The period of mine design and construction, which corresponds to the period of methane extraction from rock that has not been destressed by mining activities; | (а) период проектирования и строительства шахты, соответствующий добыче метана из неразгруженного массива; |
| And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. | Ведь пока мы здесь свободно обмениваемся мыслями, кто-то обеспечивает работу сервера, добывая уголь из шахты, добывая из земли минеральные ресурсы ради производства всего необходимого. |
| Chairman: Mr. A. Shatalov, Director, Federal Mining and Industrial Supervision (Gosgortekhnadzor), Russian Federation | Председатель: г-н А. Шаталов, директор, Федеральный горный и промышленный надзор (Госгортех-надзор), Российская Федерация |
| Mr. Jacek Skiba (Central Mining Institute, Poland) spoke on the RECOPOL Project, an actual demonstration site in a transition economy, and Mr. Jelmer Hoogzaad (Climate Focus, Netherlands) discussed the potential for CCS projects in the carbon markets. | Г-н Яцек Скиба (Центральный горный институт, Польша) рассказал о проекте РЕКОПОЛ, действующем демонстрационном объекте в стране с переходной экономикой, а г-н Йелмер Хогзад ("Клаймет фокус", Нидерланды) проанализировал потенциал проектов по УХУ на углеродных рынках. |
| The Příbram museum was founded in 1886 and after several changes of form it is now run by the Central-Bohemian Region and named Mining Museum Příbram. | Пршибрамский музей основан в 1886 году и, после смены нескольких форм и хозяев, находится теперь в руках администрации Среднечешского края и называется Горный музей Пршибрам. |
| Today it is one of the leading higher educational institution of the country in geological prospecting and mining fields. | Сегодня Национальный горный университет - одно из ведущих учебных заведений и ведущее учебное заведение государства в геологоразведочной и горнодобывающей отраслях. |
| In 1997, a few companies and institutions suggested to bring modifications to the Mining Code that would legally improve the relations between the mining entrepreneurs and land owners. | В 1997 году некоторые компании и учреждения предложили внести изменения в Горный кодекс, которые бы способствовали улучшению отношений между горнодобывающими предприятиями и землевладельцами. |
| A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
| Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
| Bolivia has also enacted a general environmental law and is now working on specific regulations that will apply to mining. | Боливия приняла также общее экологическое законодательство и разрабатывает в настоящее время конкретные положения, которые будут регулировать добычу полезных ископаемых. |
| In particular, the Crown in right of Canada should ensure that provincial governments ceased to issue licences to authorize industrial development, including mining, prior to seeking to obtain the consent of indigenous peoples. | В частности, Корона, являющаяся полноправным сувереном в Канаде, должна обеспечить прекращение выдачи правительствами провинций лицензий на промышленное освоение, включая добычу полезных ископаемых, до того, как будет получено согласие коренных народов. |
| It also fostered political unity and regional economic integration and cooperation by apportioning various sectors, including environmental and land management, energy, mining, water, transport and communications, finance and investment and tourism to different member States for coordination. | Оно также способствует укреплению политического единства и региональной экономической интеграции и сотрудничества, поручая различным государствам-членам осуществлять координацию различных секторов, включая природопользование и рациональное использование земельных ресурсов, энергетику, добычу полезных ископаемых, водное хозяйство, транспорт и связь, финансирование и инвестиции, а также туризм. |
| All new permits for mining, timber and petroleum exploration or exploitation | Информации обо всех новых разрешениях на добычу полезных ископаемых, заготовку древесины и разведку и добычу нефти. |
| The representative of one small island State highlighted the fact that, in that country, applications for mining concessions had been denied and priority had been placed on sustainability considerations over short-term economic gain. | Представитель одного малоостровного государства особо подчеркнул, что в его стране не предоставлялись концессии на добычу полезных ископаемых, а приоритетное внимание уделялось вопросам неистощительности, а не извлечению краткосрочных экономических выгод. |
| Therefore, the Commission concentrated its statistical analyses of metal contents and abundances on the raw data from Ocean Mining Associates. | По этой причине в своем статистическом анализе содержания металлов и плотности залегания конкреций Комиссия сосредоточилась на необработанных данных «Оушн майнинг ассоушиэйтс». |
| As the British Mexican Claims Commission stated in the El Oro Mining case: | Как заявила Британско-мексиканская комиссия по претензиям в деле "Эль оро майнинг": |
| Section 5 contains a copy of the written undertakings signed by the Chairman of Tonga Offshore Mining Limited stating that it will comply with regulation 14 of the Regulations. | В разделе 5 содержится копия письменных обязательств, подписанных председателем «Тонга оффшор майнинг лимитед», где указано, что компания будет соблюдать правило 14 Правил. |
| Furthermore, Anglo American mining company, SABMiller and the Shell Corporation have pledged $2.5 million each and Unilever has committed $2 million. | Кроме того, по 2,5 млн. долл. США обязались выделить кампании «Англо-америкэн майнинг ко.», «САБ Миллер» и корпорация «Шелл», а компания «Юнилевер» объявила о выделении 2 млн. долл. США. |
| The importance of the sale in 1990 by Mr. Jacques Lafleur of his huge nickel company, the South Pacific Mining Company (SMSP), to the Northern Province was recognized as an important step in the economic rebalancing of the Territory. | Продажа в 1990 году г-ном Жаком Лафлером принадлежавшей ему крупной компании по добыче никеля "Саут пасифик майнинг" (СМСП) Северной провинции была признана важным шагом в изменении экономического баланса в территории. |
| Additionally, development sectors including tourism, agriculture, mining, cattle ranching, construction, among others, have also been affected. | Вдобавок было также затронуто развитие секторов, включая среди прочего туризм, сельское хозяйство, горное дело, скотоводство, строительство. |
| One of the causative factors is the increased economic activity in the region as a result of substantial investments by foreign companies in mining and logging. | Одной из причин этого феномена является рост экономической активности в районе, обусловленный увеличением иностранных инвестиций в горное дело и лесозаготовки. |
| In addition, there are four specialized universities: the University of Leoben (mining and metallurgy), the University of Economics and Business Administration in Vienna, the University of Veterinary Medicine in Vienna and the University of Agriculture and Forestry. | Кроме того, имеется четыре специализированных университета: Леобенский университет (горное дело и металлургия), Венский университет экономики и делового администрирования, Венский университет ветеринарной медицины и Университет сельского и лесного хозяйства. |
| Examples of applications: power generation, marine engines, locomotives, mining etc... | Применения - двигатели в энергостанциях, морские суда, локомотивы, горное дело и.т.д... |
| Mining, Minerals and Sustainable Development | Горное дело, минералы и устойчивое развитие |
| Secretly mining star systems is not the act of warriors. | Секретное минирование звёздной системы не достойно воинов. |
| Carpet mining, the dropping of mines from aeroplanes and other methods of scattering mines indiscriminately must be prohibited. | Минирование больших площадей, сброс мин с самолетов и другие методы бесконтрольного разбрасывания мин должны быть запрещены. |
| Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
| The mining of this road leading to Mutarara district, at the juncture of four provinces south of Malawi, had created the country's worst bottleneck for population movements. | Минирование этой дороги, ведущей в округ Мутарара, в районе пересечения границ четырех провинций к югу от Малави, создало самую серьезную для страны проблему в плане передвижения населения. |
| Armed conflict The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reported military operations in the country (for example, in the Surkhandarya region, which involved the relocation of villagers, and the mining of Uzbek-Tajik border areas). | Комитет выражает озабоченность в отношении негативного влияния военных операций, которые, согласно сообщениям, имеют место в стране, на детей (например, в Сурхандарьинском районе, где такие операции привели к переселению сельских жителей, а также минирование пограничных районов между Узбекистаном и Таджикистаном). |
| Although each sector is unique, and requires tailored assessment to understand its challenges and circumstances, it is also important to bear in mind that the transport, mining, chemicals and waste management sectors do not operate in a vacuum. | Хотя каждый из секторов уникален и требует проведения специальной оценки для понимания существующих в нем проблем и условий, важно также учитывать, что транспортный сектор, горная промышленность, химический сектор и утилизация отходов существуют не в вакууме. |
| Recommendation 5: Mining and mineral extraction | Рекомендация 5: Горная промышленность и добыча полезных ископаемых |
| Mining and quarrying except energy producing materials | Горная промышленность и добыча, за исключением добычи энергоносителей |
| Mining, minerals and metals | Горная промышленность, полезные ископаемые и металлы |
| It was proposed that an article on the UNFC could be usefully submitted to the magazine of the State Commission on Mineral Resources of the Russian Federation, GeoExPro, and the Mining Engineering Journal. | Было предложено, чтобы статья об РКООН была направлена в журнал Государственной комиссии по запасам природных ископаемых Российской Федерации, "ГеоЭксПро", а также в журнал "Горная промышленность". |
| For UNITA to be trading diamonds on a consistent basis, they must also be mining. | Чтобы иметь возможность торговать алмазами на постоянной основе, УНИТА должен их добывать. |
| Mining for precious metals on an asteroid. | Добывать драгоценные металлы на астероиде. |
| They built up a small empire using humans as slaves and mining gas for food. | Построили небольшую империю, поработили людей и заставляли их добывать газ. |
| You know nothing but mining... | Ты же только руду добывать умеешь... |
| The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
| Not so far, on July, 14-16th, 2004, in Uchaly there was lead VIII Ural mining congress. | Не столь давно, 14-16 июля 2004 года, в Учалах был проведен VIII Уральский горнопромышленный съезд. |
| And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
| Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
| "Minex Central Asia" Mining and Exploration forum took place on 16-18 March 2010 at the Radisson SAS Astana Hotel in Kazakhstan. | 16-18 марта 2010 г. в отеле Raddison SAS в г. Астана в Казахстане состоялся первый международный горнопромышленный форум «Minex Центральная Азия 2010». |
| And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
| The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
| (b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
| Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
| They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |