2 Agriculture, mining & quarrying. |
Сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и карьерная добыча ископаемых. |
The sectors it referred to included mining, agriculture and large-scale construction. |
Речь шла о таких секторах, как горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство и крупномасштабное строительство. |
The largest economic sectors of Namibia are mining, agriculture, manufacturing and tourism. |
Крупнейшими экономическими секторами Намибии являются горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и туризм. |
The pillars of the Sierra Leone economy are agriculture, mining and trade. |
Основу экономики Сьерра-Леоне составляют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и торговля. |
Tourism and mining have already shown signs of slowdown. |
Туризм и горнодобывающая промышленность уже демонстрируют признаки замедления темпов роста. |
The sale and leasing of land is prohibited, as is construction of permanent roads and mining. |
Продажа и аренда земли запрещена, как и строительство дорог и горнодобывающая промышленность. |
The Parties recognize that mining constitutes a strategic sector for most States members of the Southern African Development Community. |
Стороны признают, что горнодобывающая промышленность является стратегическим сектором для большинства государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
Several dynamic areas for immediate cooperation between those countries were identified: energy, mining, services and agriculture. |
Были выявлены некоторые динамичные области для непосредственного сотрудничества между этими странами, в частности энергетика, горнодобывающая промышленность, услуги и сельское хозяйство. |
Most of the acquisitions were in the software industry followed by pharmaceutical and mining activities. |
Большинство приобретений было произведено в отрасли программного обеспечения, за которой следовали фармацевтика и горнодобывающая промышленность. |
For six Parties, mining was an important contributor to the primary sector. |
Для шести Сторон важной составляющей первичного сектора является горнодобывающая промышленность. |
Resources and energy will continue to be obtained through mining. |
Ресурсы и энергетику по-прежнему обеспечивает горнодобывающая промышленность. |
Projects had been identified in five priority areas: energy, tourism, agriculture, mining and infrastructure development. |
Предусматривается реализация проектов по пяти приоритетным направлениям: энергетика, туризм, сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и инфраструктура. |
Other sectors, which have made significant contribution to GDP growth, include mining, manufacturing and tourism. |
Другими секторами, вносящими существенный вклад в рост ВВП, являются горнодобывающая промышленность, обрабатывающая промышленность и туризм. |
This was particularly true for those economies where foreign investments were almost exclusively directed towards extractive industries, such as oil and mining. |
Это особенно справедливо для тех стран, в которых иностранные инвестиции практически целиком направляются в добывающие сектора промышленности, такие как нефтедобыча и горнодобывающая промышленность. |
Unemployment is high partly because recent growth has been driven by capital-intensive extractive industries (mining and oil exploration). |
Высокий уровень безработицы отчасти связан с тем, что двигателем роста в последнее время выступали капиталоемкие добывающие отрасли (горнодобывающая промышленность и нефтедобыча). |
(e) Manufacturing, mining and quarrying; |
е) обрабатывающая и горнодобывающая промышленность и сектор добычи открытым способом; |
Policies in key sectors - mining, tourism and agriculture - should be fine-tuned and brought into line with investors' requirements. |
Политика в таких ключевых отраслях, как горнодобывающая промышленность, туризм и сельское хозяйство, нуждается в уточнении и в приведении в соответствие с требованиями инвесторов. |
Women were also being trained in such fields as energy, geology, mining and water resources management. |
Кроме того, обеспечивается профессиональная подготовка женщин в таких сферах, как энергетика, геология, горнодобывающая промышленность и управление водными ресурсами. |
Divestment of forest capital and land transfers support development in other sectors, such as mining, tourism, agriculture, and hydropower. |
Изъятие капиталовложений из лесного сектора и передача земельных участков способствуют развитию других секторов, таких, как горнодобывающая промышленность, туризм, сельское хозяйство и производство гидроэлектроэнергии. |
Most Parties noted that their economies were originally structured on natural resources, with mining and agriculture as the mainstay of GDP. |
Большинство Сторон отметили, что структура их экономической деятельности изначально основывалась на использовании природных ресурсов, причем основную роль в формировании ВВП играли горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
These include chemicals management, mining, transport, waste management, and sustainable consumption and production. |
К ним относится обращение с химическими веществами, горнодобывающая промышленность, транспорт, удаление и переработка отходов, а также устойчивое потребление и производство. |
As the background paper also reports, HIV has economic consequences in Africa for such industries as mining, transportation and agriculture. |
Как сообщается в справочном документе, в Африке экономические последствия ВИЧ затрагивают такие отрасли, как горнодобывающая промышленность, транспорт и сельское хозяйство. |
That growth emanated from good performance in strategic sectors like agriculture, mining, distribution, construction and services. |
Рост был обусловлен высокой производительностью в таких стратегических отраслях, как сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность, распределение доходов, строительство и сфера услуг. |
One necessary step in managing the resources generated by mining activity is to strengthen the capacities of national, subnational and municipal Governments. |
Один из необходимых шагов в деле управления ресурсами, которые обеспечивает горнодобывающая промышленность, заключается в укреплении потенциала органов власти на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях. |
The third cause of poor employment performance is the shift of economic activity away from agriculture into capital-intensive sectors such as mining and oil production. |
Третья причина низких темпов роста занятости связана с переносом центра тяжести в экономической деятельности с сельского хозяйства на капиталоемкие сектора, такие, как горнодобывающая промышленность и добыча нефти. |