| The path of mediation has led to the road map proposed by the Quartet. | Посреднические усилия привели к разработке плана «дорожная карта», предложенного «четверкой». |
| And, therefore, last week's ECOWAS initiative to offer instant mediation is a welcome first step. | И поэтому инициатива, с которой выступило ЭКОВАС на прошлой неделе, незамедлительно оказать посреднические услуги является первым позитивным шагом. |
| Today, Azerbaijan rejects mediation by those who wish to help halt drug trafficking through its territory. | Сегодня Азербайджан отвергает посреднические услуги тех, кто желает положить конец торговле наркотиками, осуществляемой на его территории. |
| Despite OSCE efforts, international mediation has not been successful in resolving those conflicts. | Несмотря на усилия ОБСЕ, международные посреднические усилия не привели к достижению успеха в урегулировании этих конфликтов. |
| Civil society, in particular the Bashingantahe institution, has also contributed to the mediation of land disputes. | Гражданское общество, в частности «башингантахе», также внесло вклад в посреднические усилия, направленные на урегулирование земельных споров. |
| In others, mediation is offered and parties are helped to understand its merits. | В других случаях сторонам предлагают принять посреднические услуги и помогают понять преимущества такого подхода. |
| Formal and informal good offices or mediation are required throughout implementation. | Официальные и неофициальные добрые услуги и посреднические услуги необходимы в течение всего процесса осуществления. |
| A small number of non-governmental organizations is also now involved in offering mediation services in situations that have been neglected by others. | Небольшое число неправительственных организаций в настоящее время также оказывает официальные посреднические услуги в ситуациях, которые игнорируются другими. |
| The Centre has so far worked on six mediation cases involving equal treatment. | До настоящего момента Центр предоставлял посреднические услуги в связи с вопросами, касающимися равного обращения, в шести случаях. |
| The European Union, to which Slovenia belongs, is currently fully engaged with high-profile mediation in this context. | Европейский союз, членом которого является Словения, в настоящий момент на высоком уровне всецело вовлечен в посреднические усилия в этой области. |
| We are grateful to the co-chair countries and their leaders for their mediation efforts. | Мы благодарим страны-сопредседатели и их руководителей за посреднические усилия. |
| The remarkable mediation efforts of the African Union, with the support of the entire international community, helped in consolidating peace in South Sudan. | Замечательные посреднические усилия Африканского союза, предпринятые при поддержке всего международного сообщества, помогли упрочить мир в Южном Судане. |
| Community dialogue, meetings and mediation efforts were also conducted. | Был также налажен диалог на общинном уровне, проведены совещания и осуществлены посреднические мероприятия |
| A number of mediation efforts have been successfully undertaken, contributing to the reduction of tensions and ensuring that peace processes move forward. | Некоторые посреднические усилия были успешными, способствовали ослаблению напряженности и продвижению вперед мирных процессов. |
| Such partnerships can help to avert redundancy and duplication, which can be counter-productive and doom mediation efforts to failure. | Такие партнерские отношения могут помочь избежать избыточности деятельности и дублирования, которые могут быть контрпродуктивными и обречь посреднические усилия на неудачу. |
| The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. | Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов. |
| Village mediation units solve conflicts and minor offences. | Деревенские посреднические группы занимаются разрешением споров и незначительных правонарушений. |
| In that regard, my delegation appreciates the mediation support effort by the Department of Political Affairs. | В этом плане наша делегация высоко оценивает посреднические усилия Департамента по политическим вопросам. |
| In parallel, mediation efforts by regional and international actors are ongoing to bring the parties to agreement. | Параллельно с этим осуществляются посреднические усилия со стороны региональных и международных субъектов, с тем чтобы побудить стороны заключить соглашение. |
| They further encouraged the mediation efforts by regional countries to settle differences between Chad and the Sudan. | Они далее призвали страны региона прилагать посреднические усилия по урегулированию разногласий между Чадом и Суданом. |
| In order to address such complex situations, mediation services and other informal resolution tools have been utilized. | Для разрешения столь сложных ситуаций использовались посреднические услуги и другие инструменты неформального урегулирования споров. |
| The Department of Labour also provides mediation services to assist in resolving employment relations problems. | Посреднические услуги при урегулировании проблем, связанных с трудовыми отношениями, оказывает также и Министерство труда. |
| They requested the Secretary-General to continue his mediation efforts and keep the Council informed of developments in the situation. | Они просили Генерального секретаря продолжать свои посреднические усилия и информировать Совет о развитии событий. |
| We are also prepared to offer such mediation capacity-building programmes to regional and subregional organizations, as requested in the draft resolution. | Мы готовы также предложить подобные посреднические услуги региональным и субрегиональным организациям, как предусматривается в проекте резолюции. |
| Qatar had engaged in mediation efforts in Lebanon, Yemen and the Sudan with the aim of achieving sustainable peace. | В интересах достижения прочного мира Катар выполняет посреднические функции в Ливане, Йемене и Судане. |