| To succeed, mediation efforts must be better coordinated and concerted. | Для достижения успеха посреднические усилия следует координировать и согласовывать более тщательно. |
| There were mediation centres in all states which could deal with family issues. | Во всех штатах имеются посреднические службы, которые могут заниматься решением семейных вопросов. |
| The mediation efforts must be supported by concrete measures from the Council. | Посреднические усилия должны подкрепляться конкретными мерами со стороны Совета. |
| We provide mediation services for financing to purchase used equipment. | Оказываем посреднические услуги при получении финансирования на приобретение подержанной техники. |
| The parties reaffirmed the 1992 ceasefire and requested that Russia, Ukraine and OSCE continue their mediation efforts. | Стороны подтвердили прекращение огня в 1992 году и потребовали, чтобы Россия, Украина и ОБСЕ продолжили свои посреднические усилия. |
| Unity among the Friends of the Secretary-General for Haiti has waned, impeding the mediation efforts deployed by my Special Representative. | Сплоченность стран - друзей Генерального секретаря по Гаити уменьшилась, что делает трудным любые посреднические усилия со стороны моего личного представителя. |
| The mediation efforts of the Secretary-General of the United Nations aimed at securing the release of persons held hostage by terrorists deserved every support. | Всяческой поддержки заслуживают посреднические усилия Генерального секретаря ООН по освобождению лиц, захваченных террористами в качестве заложников. |
| It was pointed out during the visit that parallel mediation efforts could be detrimental to the peace process. | Во время посещения было отмечено, что параллельные посреднические усилия могут нанести ущерб мирному процессу. |
| I believe that the Russian Federation's mediation efforts should be more effective and produce concrete results. | Думаю, что посреднические усилия Российской Федерации должны быть более эффективными и дать свои результаты. |
| Next, ombudsman mediation panels were planned at all major duty stations. | Во-вторых, во всех основных местах службы планируется создать посреднические группы омбудсменов. |
| We take this opportunity to express our appreciation to the Government of France for its mediation efforts. | Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность правительству Франции за его посреднические усилия. |
| Despite our mediation efforts, nine municipalities had to be arbitrated. | Несмотря на наши посреднические усилия, по девяти муниципалитетам пришлось провести арбитраж. |
| My Special Representative, Jan Pronk, and senior personnel from UNMIS will continue to support AU in its mediation efforts as the talks progress. | Мой Специальный представитель Ян Пронк и руководство МООНВС будут и впредь поддерживать посреднические усилия АС в ходе этих переговоров. |
| The Azerbaijani side supports the mediation efforts of different international organizations and uses all possible means for the peaceful settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | Азербайджанская сторона поддерживает посреднические усилия различных международных организаций и использует все возможные средства для мирного урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном. |
| Continuous mediation offers long-term engagement and fosters a long-term perspective. | Непрерывные посреднические усилия предусматривают осуществление активной деятельности на долгосрочной основе и ориентированы на долгосрочную перспективу. |
| We also support international mediation to calm the situation. | Мы также поддерживаем международные посреднические усилия, направленные на уменьшение напряженности. |
| Such areas include peacekeeping, mediation, conflict prevention and early warning. | К таким областям относятся деятельность по поддержанию мира, посреднические услуги, предотвращение конфликтов и раннее оповещение. |
| Another example is its mediation in the Mano River Union crisis. | Еще одним примером являются посреднические усилия ЭКОВАС в кризисе Союза государств бассейна реки Мано. |
| Many municipalities provided free divorce mediation and marriage counselling. | Многие муниципалитеты оказывают бесплатные посреднические услуги при разводе и консультационные услуги по вопросам брака. |
| Slovenia sees Commissioner Rehn's mediation as a positive experience. | Словения считает посреднические усилия комиссара Рена успешными. |
| Most complaints are dealt with through mediation and do not progress as formal complaints. | Большинство жалоб урегулируется через посреднические услуги и не перерастает в формальные иски. |
| The effective implementation of tripartite mechanisms for conflict resolution contained in concession agreements remained elusive, with mediation mainly undertaken by civil society and non-governmental organizations. | Эффективное внедрение трехсторонних механизмов разрешения конфликтных ситуаций, предусмотренных концессионными соглашениями, по-прежнему не стало реальностью; при этом посреднические усилия предпринимают главным образом представители гражданского общества и неправительственных организаций. |
| It will further conduct formal mediation pursuant to an order by the United Nations Dispute Tribunal. | Он будет также предоставлять официальные посреднические услуги по указанию Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
| The Council fully supports the mediation undertaken by the Government of the United Republic of Tanzania. | Совет полностью поддерживает посреднические усилия, предпринимаемые правительством Объединенной Республики Танзании. |
| These include far more tangible economic benefits for ordinary people and intensive, ongoing mediation with all concerned. | К их числу относятся намного более ощутимые экономические выгоды для обычных людей и интенсивные посреднические усилия со всеми соответствующими сторонами. |