Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднические

Примеры в контексте "Mediation - Посреднические"

Примеры: Mediation - Посреднические
Gabon will continue to support and contribute to the mediation efforts and good offices of the Secretary-General on several different fronts and in the various areas of the world where there are conflicts. Габон будет и впредь поддерживать посреднические усилия и добрые услуги Генерального секретаря и способствовать им сразу на нескольких различных направлениях и в различных районах мира, где происходят конфликты.
In addition, subregional, regional and international organizations must adopt mediation mechanisms, while working closely with other actors, such as civil society and youth and women's organizations. Кроме того, субрегиональные, региональные и международные организации, в тесном сотрудничестве с другими партнерами, такими как гражданское общество, молодежные и д женские организации, должны создавать посреднические механизмы.
This includes its reception of the Sanctions Committee in Asmara, its participation in the Istanbul Conference on Somalia, and its engagement in regional mediation efforts led by the State of Qatar on its border dispute with Djibouti. Это включает его прием Комитета по санкциям в Асмэре, его участие в Стамбульской конференции по Сомали и его вовлеченность в региональные посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Государства Катар в отношении эритрейского пограничного спора с Джибути.
My delegation has noted with satisfaction the efforts of the Secretary-General and the Organization to assist with preventative diplomacy, including through mediation efforts and initiatives such as post-conflict peacebuilding and capacity-building, especially in Africa and the Middle East. Наша делегация с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря и этой Организации по оказанию содействия в превентивной дипломатии, в том числе через посреднические усилия и такие инициативы, как постконфликтное миростроительство и наращивание потенциала, особенно в Африке и на Ближнем Востоке.
The International Conference on the Great Lakes Region and the mediation initiatives carried out by the Economic Community of West African States and the East African Community are further examples of strong regional efforts to ensure an environment conducive to sustainable development. Другими примерами энергичных региональных усилий по созданию обстановки, благоприятствующей устойчивому развитию, служат Международная конференция по району Великих озер и посреднические инициативы Экономического сообщества западноафриканских государств и Восточноафриканского сообщества.
It stresses the importance of distinguishing between simple applications to political or administrative authorities, non-contentious remedies pursued through advisory or mediation bodies, and contentious remedies pursued through the competent courts. Оно подчеркивает, что важно проводить различие между простыми обращениями в политические или административные органы, заявлениями в консультативные или посреднические инстанции и исками, представляемыми в различные компетентные судебные органы.
During the reporting period, despite the mediation efforts of the African Union and the United Nations Special Envoys for Darfur, the political process for Darfur remained at a standstill and the road map developed by the Special Envoys reached an impasse. В отчетный период, несмотря на посреднические усилия специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру, политический процесс по Дарфуру по-прежнему не двигался с места, а осуществление «дорожной карты», разработанной специальными посланниками, зашло в тупик.
Considering the deterioration of the security situation in Darfur over the past months and the ongoing peace talks under the auspices of the Special Envoys for Darfur, it is assumed that the African Union/United Nations-led mediation efforts will continue during the 2008/09 period. Учитывая наблюдающееся в последние месяцы ухудшение обстановки в области безопасности в Дарфуре и ход мирных переговоров под эгидой специальных посланников по Дарфуру, ожидается, что в течение 2008/09 года посреднические усилия под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций продолжатся.
With regard to the situation in the Sudan and in Darfur, we welcome the mediation efforts of Qatar, Libya and Egypt to achieve peace in the Sudan. Что же касается положения в Судане и Дарфуре, то мы приветствуем посреднические усилия Катара, Ливии и Египта в деле установления мира в Судане.
Despite the ongoing mediation efforts by the United Nations and African Union Special Envoys, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, the events of May confirmed the continued lack of political will among the parties to cease hostilities and pursue substantive negotiations. Несмотря на продолжающиеся посреднические усилия специальных посланников Организации Объединенных Наций и Африканского союза, Яна Элиассона и Салима Ахмеда Салима, майские события подтвердили, что у участников по-прежнему отсутствует политическая воля к прекращению боевых действий и проведению предметных переговоров.
One Political Affairs Officer (P-4) and one National Professional Officer would support the political dialogue and reconciliation efforts, engage with the political parties and provide mediation support as needed. Один сотрудник по политическим вопросам (С4) и национальный сотрудник категории специалистов будут содействовать усилиям по проведению политического диалога и по примирению, будут поддерживать связи с политическими партиями и будут оказывать посреднические услуги, когда это необходимо.
Now, more than ever before, mediation must be made to work in the Middle East crisis, as it is the only option available for the achievement of lasting peace. Сегодня как никогда необходимо обеспечить эффективные посреднические усилия для урегулирования кризиса на Ближнем Востоке, поскольку такие усилия - это единственная возможность для достижения прочного мира.
Community activities: legal and judicial assistance for women and children in distress; counselling, conciliation and mediation for families; involvement in networks and coalitions for the defence of the rights of women and of the child. Общественные функции: юридическая и судебная помощь женщинам и детям, находящимся в сложном положении; консультационные и посреднические услуги в семейных делах; участие в сетях и союзах по защите прав женщин и ребенка.
Following the reform of the Department of Peacekeeping Operations, it is only logical to strengthen the capacity for analysis, political mediation, foresight and preventive diplomacy of the Department of Political Affairs. После Департамента операций по поддержанию мира было бы лишь логичным укрепить аналитический потенциал, посреднические усилия, прогнозирование и превентивную дипломатию Департамента по политическим вопросам.
During this period, there has been an expansion of the activities of the Ombudsman's Office, including the increased recourse to mediation, as well as a better understanding of the role of the Office, by both management and staff. В этот период расширялась деятельность Канцелярии Омбудсмена, в том числе чаще использовались посреднические услуги, а также углублялось понимание роли канцелярии как руководством, так и персоналом.
Welcoming the efforts of the ECOWAS-led mediation, with the support of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, the Organization of Islamic Cooperation (OIC) and neighbouring countries of Mali, приветствуя посреднические усилия, прилагаемые под эгидой ЭКОВАС и при поддержке Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, Организации исламского сотрудничества (ОИС) и соседних с Мали стран,
(b) The promotion of community justice, with a view to expanding and spreading across the country a network of legal advice centres offering mediation, information and legal counselling services; Ь) поощрение механизмов отправления правосудия на местном уровне, которые направлены на расширение и распространение по всей стране специальных центров юстиции, предоставляющих правовые посреднические, информационные и консультационные услуги;
In accordance with the principles of the Charter of the United Nations, determined efforts should be made to solve regional and international disputes peacefully, to step up mediation efforts by United Nations and regional organizations and to de-escalate armed conflicts. Необходимо, исходя из принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, прилагать усилия к мирному урегулированию международных и региональных конфликтов, наращивать посреднические усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций и снижать степень остроты вооруженных конфликтов.
Welcoming, in particular, the mediation efforts undertaken by Mr. Thabo Mbeki, President of the Republic of South Africa, on behalf of the African Union, and reaffirming its full support for him, приветствуя, в частности, посреднические усилия, предпринимаемые президентом Южно-Африканской Республики гном Табо Мбеки от имени Африканского союза, и подтверждая свою полную поддержку его усилий,
The Council members also commended the South African mediation for its efforts and urged the Ivorian parties to fully implement the agreement, bearing in mind the Council's decisions taken to encourage the parties to pursue the peace process. Члены Совета также высоко оценили посреднические усилия Южной Африки и настоятельно призвали ивуарийские стороны в полной мере выполнить данное соглашение с учетом решений Совета, принятых с целью побудить эти стороны к продолжению мирного процесса.
(e) Governments should, where necessary, establish appropriate and effective mechanisms, including conciliation and mediation procedures and national commissions, to ensure that such legislation is enforced effectively, and thereby to promote equality of opportunity and good race relations. ё) правительства в необходимых случаях должны создавать соответствующие эффективные механизмы, включая примирительные и посреднические процедуры и национальные комиссии, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление такого законодательства и тем самым способствовать обеспечению равенства возможностей и развитию хороших отношений между расами.
The proposal envisages a pro-family, holistic approach in that new Family Court and will be complemented by the provision of a network of family support services such as family mediation services, family therapy services and counselling services to be provided by both Government and specialized agencies. Данное предложение предполагает применение в интересах семьи целостного подхода в том плане, что новый семейный суд будет дополнен сетью таких услуг по оказанию поддержки семьям, как посреднические, терапевтические и консультационные услуги, которые предоставлялись бы семьям как правительством, так и специализированными учреждениями.
In other regions, the mediation efforts of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States, the Economic Community of West African States and other regional organizations have also been beneficial and welcome. В других регионах полезные и заслуживающие всяческих приветствий посреднические усилия прилагаются Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организацией американских государств, Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими региональными организациями.
Egypt believes that mediation processes have to be financed through formal contributions to the United Nations budget and that such processes should be listed in the Organization's budget among the special political missions. Египет считает, что посреднические процессы должны финансироваться на основе официальных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций и что такие процессы должны указываться в бюджете Организации в разделе, посвященном специальным политическим миссиям.
Well before the El Ejido events, the Ministry of Labour and Social Affairs had introduced negotiation and social mediation programmes in the province of Almeria which had not yielded results because they had not been implemented forcefully enough. Министерство труда и социальных дел еще до событий в Эль-Эхидо разработало в провинции Альмерия переговорные и посреднические программы по социальным вопросам, которые еще не принесли результатов, поскольку они осуществлялись