Nevertheless, in order to prevent new conflicts that have the potential to cause humanitarian disasters and put additional pressure on the already-burdened peacekeeping mission contingents, it is necessary to strengthen preventive diplomacy and mediation activities in cases of potential and initiated conflict. |
Тем не менее для предотвращения новых конфликтов, которые могут привести к новым гуманитарным катастрофам и лечь дополнительным грузом на и без того уже обремененные контингенты миротворческих миссий, необходимо укреплять деятельность в рамках превентивной дипломатии и посреднические усилия в случаях потенциальных и уже начавшихся конфликтов. |
It would be useful to have data on the forms of abuse to which migrant and refugee women were subjected, especially in light of reports from some NGOs that mediation services to the ethnic communities were paradoxically entrenching the inferior social position of women in the group. |
Было бы полезно иметь данные о различных видах злоупотреблений в отношении женщин из числа мигрантов и беженцев, особенно в свете докладов некоторых неправительственных организаций о том, что посреднические услуги этническим общинам парадоксальным образом принижают социальное положение женщин в этой группе. |
According to the Agency's Work Doctrine, the persons falling into the category of harder and hard-to-employ have serious obstacles getting employment, hence no mediation is done until the problems are resolved. |
В соответствии с рабочей доктриной Агентства лица, относящиеся к категории трудно трудоустраиваемых, сталкиваются с серьезными препятствиями при получении работы, и поэтому посреднические услуги начинают им оказываться только после преодоления всех проблем. |
While there was an expectation that Ethiopia might use the presence of the two leaders to broker some form of reconciliation, there was no confirmation that such mediation took place. |
Ожидалось, что Эфиопия может воспользоваться присутствием двух лидеров для того, чтобы оказать посреднические услуги по обеспечению начала процесса примирения в какой-либо форме, однако данные о проведении такой посреднической деятельности подтверждения не получили. |
The Domizil Foundation provides help to house-seekers, legal advice on leases, mediation between tenants and owners over disputed rental contracts, assistance in locating emergency shelter and provisional rented accommodation, and personalized support. |
Фонд "Домизиль" предлагает помощь в поиске жилья, консультируя в случае возникновения юридических вопросов, связанных с арендой, оказывает посреднические услуги арендаторам и владельцам в целях сохранения договора аренды, содействует в поиске жилья в экстренной ситуации, аренде временного жилья и индивидуальном сопровождении. |
Continuing mediation also ensures that issues arising in the implementation of the peace agreement are addressed in a focused and systematic manner, which in turn will downplay or defuse potential conflicts. |
Последовательные посреднические усилия также способствуют целенаправленному и систематичному урегулированию проблем в осуществлении мирного соглашения, что в свою очередь способствует снятию остроты или урегулированию потенциальных конфликтов. |
It is true that the payment of diyah saves lives to the extent that it avoids executions, and it is thus appropriate for Governments to engage in proactive mediation with a view to encouraging victims' families to accept diyah rather than the death penalty. |
Справедливости ради следует отметить, что выплата дийи спасает жизни в том смысле, что она предотвращает казни, и поэтому правительствам надлежит предпринимать упредительные посреднические усилия для поощрения членов семей жертв к принятию дийи, а не приведению в исполнение смертного приговора. |
The initial non-governmental efforts were gradually supplemented by international participation in mediation and negotiations, initially by African States and later, as the process gained momentum, by Western countries. For the countries concerned, see The United Nations and Mozambique, 1992-1995, p. 14. |
Первые усилия были предприняты неправительственными организациями, к которым постепенно присоединилось международное сообщество, начавшее оказывать посреднические услуги и содействовать переговорам; на первоначальном этапе такую поддержку оказывали африканские государства, а впоследствии по мере того, как этот процесс набирал силу, к ним подключились западные страны 14/. |
The mediation was successful: after long and bitter negotiations, LICRA succeeded in having the gymnasium evacuated with dignity, having arranged for housing for the entire group and for re-examination of the files of all the undocumented aliens hoping to have their status regularized. |
Посреднические усилия увенчались успехом; после напряженных и длительных переговоров Лига добилась освобождения комплекса без унижения человеческого достоинства поселившихся в нем людей, обеспечения их всех жильем и пересмотра дел всех не имеющих документов лиц и выдачи им новых документов. |
All UNAMA field offices, including the two recently opened provincial offices in Ghor and Day Kundi, continue to engage in outreach, mediation and conflict-prevention activities with ethnic and political factions. |
Все полевые представительства МООНСА, включая два недавно открытых представительства в провинциях Гор и Дайкунди, продолжают работать с населением, оказывать посреднические услуги и заниматься урегулированием конфликтов, взаимодействуя с этническими и политическими фракциями. |
It should be noted that one of the NGO's which offer mediation, advice, hotlines etc. has experienced a massive growth in the number of reported incidences concerning honour related violence from about 100 cases in 2005 till about 340 cases in 2007. |
Следует отметить, что одна НПО, оказывающая посреднические и консультационные услуги, услуги "горячих линий" и пр., сообщила о значительном увеличении числа зарегистрированных случаев насилия, связанного с "защитой чести" - со 100 в 2005 году до 340 в 2007 году. |
The strategy adopted by SCRIPT, to promote projects that will reinforce student autonomy and also projects that will strengthen students' mediation capacities, has proven its worth. |
Проводимая Службой по вопросам координации, научных исследований, педагогических и технических инноваций стратегия, в которой, с одной стороны, отдавалось предпочтение проектам, способствующим развитию самостоятельности у учащихся, и, с другой стороны, проектам, учитывающим посреднические способности учащихся, полностью себя оправдала. |
In the wake of the mutinies in 1996 and 1997, African States members of la Francophonie undertook mediation efforts leading to the signing of the Bangui Agreements and sent an inter-African force to the area - the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements. |
После мятежей 1996 и 1997 годов африканские государства-члены нашей организации предприняли посреднические усилия, что привело к подписанию Бангийских соглашений, а также направили межафриканские силы - Межафриканскую миссию по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений. |
During the implementation of this project in 2008, counselling was provided in 1,436 cases, 730 health training events were held, mediation services were provided in 43 cases and transportation services (to take people to rehabilitation institutions) were rendered in 37 cases. |
В 2008 году в рамках реализации этого проекта было предоставлено 1436 консультаций и проведено 730 учебных мероприятий по вопросам, связанным с охраной здоровья; в 43 случаях были предоставлены посреднические услуги, а в 37 случаях - транспортные услуги (была обеспечена доставка людей в реабилитационные учреждения). |
But that was offset by the eruption of political violence in the neighbouring Republic of the Congo, where the situation remains unstable despite untiring international mediation efforts led by President Bongo with the joint United Nations/OAU Special Envoy, Mr. Sahnoun. English Page |
Однако эти положительные события были омрачены вспышкой политического насилия в соседней Республике Конго, где положение остается нестабильным, несмотря на неустанные международные посреднические усилия, в осуществлении которых ведущую роль играют президент Бонго и совместный Специальный представитель Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства г-н Сахнун. |
Can it stand by silently or passively as its repeated calls remain unheard, as its authority continues to be challenged and as those engaged in mediation efforts fully backed by the Council come away empty-handed? |
Может ли он оставаться безучастным и проявлять пассивность перед лицом того, что его постоянные призывы остаются без ответа, его авторитет подвергается серьезному испытанию, а посреднические усилия, предпринимаемые при полной поддержке со стороны Совета, не приводят ни к каким результатам? |
It concluded that the author's payments to Polytechna were "voluntary contributions" for its mediation services in recruiting him to the United Nations, although the author had received a direct job offer from the United Nations. |
Он пришел к выводу, что деньги, выплаченные автором агентству "Политехна", представляли собой "добровольные отчисления" за посреднические услуги в устройстве его на работу в ООН, хотя автор получил из ООН персональное приглашение на работу. |
Requests the Secretary-General to provide support to the ongoing mediation efforts by the ECCAS, including through the good offices of his Special Representative to the CAR, to support the implementation of the Libreville agreements and the N'Djamena Roadmap; |
просит Генерального секретаря поддержать посреднические усилия, прилагаемые ЭСЦАГ, в том числе через механизм добрых услуг его Специального представителя в ЦАР, для содействия осуществлению Либревильских соглашений и Нджаменской «дорожной карты»; |
Mediation efforts by the Russian Federation to resolve the Nagorny Karabakh conflict |
Посреднические усилия России в нагорно-карабахском урегулировании |
Mediation efforts must be encouraged. |
Посреднические усилия необходимо поощрять. |
It is worth mentioning that by end of 2009 more than 38,005 disputes had been completely resolved by Mediation committees. |
Стоит отметить, что к концу 2009 года посреднические комиссии полностью урегулировали более 38005 споров. |
Mediation efforts by President Gnassingbé Eyadéma of Togo and President Seyni Kountché of Niger to resolve the conflict were unsuccessful and sporadic clashes continued into early 1975. |
Посреднические усилия президентов Того и Нигера Гнасингбе Эйадемы и Сейни Кунче оказались безуспешными, спорадические столкновения продолжились и в начале 1975 года достигли пика. |
Mediation processes are by nature disorderly. They do not move in a straight line, but rather back and forth. They are very flexible processes that require those involved to adapt to the complexity and evolution of the conflicts at stake |
посреднические процессы носят непоследовательный характер, посредничество не имеет линейной траектории, иногда происходит движение вперед, а иногда назад; это очень гибкий процесс, в результате которого посредничество адаптируется к сложности и меняющемуся характеру конфликтов; |
In that search, we were genuinely part of a community - concentric circles of other nations and international actors that provided goodwill and momentum, moral support, concrete assistance, independent mediation and facilitation when needed. |
В этом поиске мы были неотъемлемой частью сообщества - концентрических кругов других наций и международных действующих лиц, которые помогали нам и придавали динамику нашим усилиям, оказывали нам моральную поддержку, конкретную помощь, независимые посреднические услуги, когда мы в этом нуждались. |
Only eight women have ever been appointed to this role, and although all were or are involved in mediation during their missions, none have been appointed to an exclusively good offices/mediation role. |
К сегодняшнему дню только восемь женщин занимали такие должности, и хотя все они ранее были вовлечены или вовлечены в настоящее время в посреднические усилия в ходе выполнения своей миссии, ни одной из этих женщин не было поручено заниматься исключительно оказанием добрых услуг или посреднических услуг. |