| As concerns Guinea-Bissau, I and five other ECOWAS Foreign Ministers led a mediation mission during which successful mediation efforts were deployed and a truce between the military and former President Kumba Yalá achieved. | Что касается Гвинеи-Бисау, то я и пять других министров иностранных дел стран-членов ЭКОВАС руководили посреднической миссией, в ходе которой были предприняты успешные посреднические усилия и достигнуто перемирие между военными и бывшим президентом Кумба Ялла. |
| Its activities in this area are concentrated mainly on identifying cases suitable for mediation, and on preparing and providing mediation to the clients of the Centre. | Его деятельность в этой области направлена главным образом на выявление случаев, в которых уместны посреднические услуги, и на подготовку и предоставление посреднических услуг клиентам Центра. |
| We also call upon the United Nations to visit the framework with which it fulfils its mediation mandates and to develop closer partnerships with mediation actors within regional groups. | Мы также призываем Организацию Объединенных Наций рассмотреть те рамки, в которых она выполняет свои посреднические мандаты, и развивать более тесное партнерство с посредниками в региональных группах. |
| The branch, which falls under the Department of Labour & Research, offers employment mediation services and is staffed by a career placement counsellor and a labour mediation adviser. | Это отделение, находящееся в ведении Министерства труда и исследований, предлагает посреднические услуги при приеме на работу и имеет в своем штате консультанта по профессиональной ориентации и специалиста по оказанию посреднических услуг при устройстве на работу. |
| The Mediation Division will also conduct mediation referred to it by order of the United Nations Dispute Tribunal. | Отдел посредничества будет также предоставлять посреднические услуги в связи с делами, переданными ему по постановлению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
| Like other Council members, the United Kingdom supports President Mbeki's mediation efforts aimed at putting the peace process back on track. | Как и другие члены Совета, Соединенное Королевство поддерживает посреднические усилия президента Мбеки, направленные на возобновление мирного процесса. |
| In a statement to the press, the Council President commended the President of Zambia for his mediation efforts. | В заявлении для печати Председатель Совета поблагодарил Президента Замбии за его посреднические усилия. |
| The Council members made it clear that they very strongly supported those mediation efforts. | Члены Совета ясно дали понять, что они весьма решительно поддерживают эти посреднические усилия. |
| It is clear that successful mediation efforts will normally result in compromise solutions that balance the interests of former adversaries. | Очевидно, что успешные посреднические усилия обычно ведут к таким компромиссным решениям, в которых интересы бывших противников уравновешиваются. |
| It is therefore imperative that mediation efforts be properly resourced. | Поэтому важно, чтобы посреднические усилия обеспечивались надлежащими ресурсами. |
| Thirdly, mediation efforts require dedicated expertise to ensure that appropriate and inclusive approaches are applied to all sectors. | В-третьих, посреднические усилия требуют специализированного опыта, призванного обеспечить применение во всех секторах надлежащих и инклюзивных подходов. |
| Lastly, a series of private initiatives have also emerged (charters and mediation services in some hospitals, for example). | Наконец, был предпринят ряд инициатив частного порядка (например, уставы и посреднические услуги в некоторых больницах). |
| In that regard, the work of Egyptian President Mubarak in the mediation efforts of Egypt are to be not just applauded, but supported. | В этой связи посреднические усилия президента Египта Мубарака заслуживают не только наших аплодисментов, но и нашей поддержки. |
| Subregional organizations, such as the Southern African Development Community, continue to deploy their mediation efforts in the resolution of conflicts in Zimbabwe and Madagascar. | Субрегиональные организации, как, например, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, продолжают свои посреднические усилия, направленные на разрешение конфликтов в Зимбабве и Мадагаскаре. |
| The initial mediation efforts were successful but need to be sustained. | Первоначальные посреднические усилия были успешными, но они должны быть продолжены. |
| Thus, the situation has been closely monitored and various mediation efforts initiated to arrest the situation. | При этом велось внимательное наблюдение за обстановкой и предпринимались различные посреднические усилия к тому, чтобы остановить ее ухудшение. |
| We sincerely hope that those mediation efforts will yield positive results at an early date. | Мы искренне надеемся, что эти посреднические усилия в скором времени дадут позитивные результаты. |
| The support provided by the United States and the European Union for this ultimately successful mediation effort should be commended. | Поддержка со стороны Соединенных Штатов и в конечном счете успешные посреднические усилия Европейского союза заслуживают высокой оценки. |
| We recognize and welcome these efforts at mediation. | Мы признаем и приветствуем эти посреднические усилия. |
| Another new measure introduced in Austria to help divorcing parents reach a consensual solution is mediation. | Еще одной новой мерой, введенной в Австрии в целях оказания помощи оформляющим развод родителям в плане достижения полюбовного соглашения, являются посреднические услуги. |
| The right to mediation in the event of complaints. | Право на посреднические услуги при обращении пациентов с жалобами. |
| The mediation was offered not as an alternative to the usual investigation and prosecution but as a parallel, complementary service. | Посреднические услуги предлагаются не в качестве альтернативы обычного расследования и судебного разбирательства, а в качестве дополнительной помощи. |
| The ECOWAS mediation and peacekeeping operations entity helped to resolve the civil conflicts in Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Côte d'Ivoire. | Посреднические усилия ЭКОВАС и операции миротворческой структуры способствовали урегулированию гражданских конфликтов в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Кот-д'Ивуаре. |
| Other areas of urgent concern in need of assistance include political mediation, reconciliation, socio-economic development and humanitarian assistance. | К числу других сфер, требующих неотложного внимания и содействия, следует отнести политические посреднические усилия, примирение, социально-экономическое развитие и гуманитарную помощь. |
| Here, Belgium welcomes UNAMI's constant readiness to provide technical assistance and mediation. | В этой связи Бельгия приветствует постоянную готовность МООНСИ оказывать техническую помощь и посреднические услуги. |