We wish to express our thanks to the African Union and our gratitude for the mediation efforts made by President Olusegun Obasanjo; President Nguesso of the Congo; and the Special Envoy of the African Union, Mr. Salim Ahmed Salim. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Африканскому союзу и нашу благодарность за посреднические усилия президенту Олусегуну Обасанджо; президенту Конго Нгессо и Специальному посланнику Африканского союза гну Салиму Ахмеду Салиму. |
The RDT for Eastern and Southern Africa also undertakes an annual performance assessment of the Resident Coordinator and the UNCTs, and its regional management undertakes oversight and mediation missions to countries and to regional bodies such as the Southern Africa Development Community (SADC). |
Кроме того, ГРД по восточной и южной частям Африки проводит ежегодные оценки работы координаторов-резидентов и СГООН, а ее региональное руководство организует надзорные и посреднические миссии в страны и в такие региональные органы, как Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК). |
Here, we acknowledge the efforts of the Sudanese Government to bring about the success of dialogue with the opposition forces, and we commend the Qatari mediation efforts to achieve peace in Darfur and the Comprehensive Peace Agreement with the South. |
В этом контексте мы высоко ценим усилия, которые правительство Судана прилагает для достижения успеха в диалоге с оппозиционными силами, и мы воздаем должное Катару за его посреднические усилия по достижению мира в Дарфуре и Всеобъемлющего мирного соглашения с Югом. |
Responding to the appeals and mediation efforts made by the leaders and Heads of State at the Tripoli Summit with a view to achieving reconciliation and lasting peace between Chad and the Sudan, |
отвечая на призывы и посреднические усилия лидеров и глав государств, предпринятые на Встрече на высшем уровне в Триполи в целях достижения примирения и прочного мира между Чадом и Суданом, |
(c) Social welfare - a returnee with a travel document may receive psycho-social support and counselling in social welfare centres, and mediation between other services and public authorities relevant for the integration. |
с) социальное обеспечение: возвращающееся лицо с проездным документом может получить психосоциальную помощь и консультации в центрах социального вспомоществования, а также посреднические услуги в его взаимодействии с другими службами и государственными органами, занимающимися вопросами интеграции. |
Affirms mediation as an important component of an effective and efficient informal system of administration of justice that should be available to any party to the conflict at any time before a matter proceeds to final judgement; |
утверждает, что посреднические услуги являются одним из важных компонентов эффективной и действенной неформальной системы отправления правосудия и что они должны быть доступны любой из сторон в конфликте на любом этапе до вынесения окончательного решения; |
The European Union fully supports the mediation undertaken by President Omar Bongo of Gabon in cooperation with Mr. Mohamed Sahnoun, Special Representative of the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity. |
Европейский союз полностью поддерживает посреднические усилия президента Габона Омара Бонго, предпринимаемые в сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации африканского единства г-ном Мохаммедом Сахнуном. |
The Ministry of Housing, in administering the Residential Tenancies Act 1986, provides tenancy advice to residential tenants and landlords, and from 21 offices throughout the country provides mediation and dispute resolution through the Office of the Tenancy Tribunal constituted under the Act. |
Во исполнение Закона о жилищной аренде 1986 года Министерство жилищного строительства консультирует арендаторов жилых помещений и домовладельцев и через свои 21 филиал по всей стране оказывает посреднические услуги и способствует разрешению споров через отделения Суда по вопросам жилищной аренды, созданного в соответствии с этим законом. |
This is also an opportunity to pay tribute to the United Nations for its efforts in Côte d'Ivoire, as well as to South Africa, for its previous mediation, and to Burkina Faso, for its current role in the peace process. |
Данное заседание также предоставляет нам возможность воздать должное Организации Объединенных Наций за ее усилия в Кот-д'Ивуаре, а также Южной Африке за ее прошлые посреднические усилия и Буркина-Фасо за ее нынешнюю роль в мирном процессе. |
Good offices and mediation are carried out by the Secretary-General and his representatives and envoys at the request of the parties, on the Secretary-General's initiative, or in response to a request from the Security Council or the General Assembly. |
Добрые услуги и посреднические услуги оказываются Генеральным секретарем, а также его представителями и посланниками по просьбе сторон, по инициативе самого Генерального секретаря или в ответ на просьбу Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
It also provided support for the work of the Political Parties Registration Commission and the national and district monitoring committees of the Political Parties Code of Conduct through advisory and mediation services and training. |
Отделение также оказывало поддержку работе Комиссии по регистрации политических партий и национальному и районным комитетам по контролю за соблюдением Кодекса поведения политических партий, предоставляя им консультативные и посреднические услуги, а также организуя учебную подготовку. |
Taking note of the efforts by the AU, ECOWAS, CPLP and the EU in response to the current crisis and the mediation efforts led by ECOWAS in response to the recent military coup, |
принимая к сведению усилия, предпринимаемые АС, ЭКОВАС, СПЯС и ЕС в ответ на нынешний кризис, и посреднические усилия, предпринимаемые под руководством ЭКОВАС в ответ на недавний военный переворот, |
Mediation efforts that involve only armed groups may send the signal that violence is rewarded. |
Посреднические усилия, в которые вовлечены исключительно вооруженные группы, могут послать ложный сигнал о том, что насилие поощряется. |
Mediation and conciliation could have several advantages over international arbitration. |
Посреднические и согласительные процедуры могут обладать рядом преимуществ по сравнению с международным арбитражем. |
Mediation efforts have for too long been a missing link. |
Слишком долго посреднические усилия были недостающим звеном. |
Mediation boards had been set up under the Ministry of Justice as an alternative means of dispute resolution. |
В качестве альтернативного способа разрешения споров в рамках министерства юстиции были созданы посреднические советы. |
Mediation efforts have also been used to address disputes and conflicts over specific issues, such as natural resources. |
Кроме того, посреднические усилия использовались для разрешения споров и конфликтов по конкретным вопросам, таким как природные ресурсы. |
Mediation initiatives with two or more entities should be based on a coherent mandate from the relevant entities with a single lead mediator. |
Посреднические инициативы, в которых задействовано две и более структуры, должны основываться на согласованном мандате, предоставленном соответствующими структурами, с одним ведущим посредником. |
Mediation committees have been established to help manage intra-community relations. |
Для содействия поддержанию межобщинных отношений были созданы посреднические комитеты. |
Mediation efforts by both Government and civil society representatives remain ongoing, but progress has been limited. |
И правительство, и представители гражданского общества продолжают предпринимать посреднические усилия, однако достигнутый прогресс является ограниченным. |
Mediation committees were active in only five municipalities. |
Посреднические комитеты действовали только в пяти муниципалитетах. |
Mediation forums and support for disputes resolution. |
Посреднические форумы и поддержка в целях разрешения конфликтов. |
Mediation efforts by the United Nations and the AU should be coordinated. |
Посреднические усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза должны быть скоординированными. |
In response to the mediation by the State of Qatar aiming to establish security and stability in both countries and in the Horn of Africa, and in accordance with the Memorandum of Understanding signed between the two countries in Doha on 10 November 1998, |
в ответ на посреднические услуги, оказанные Государством Катар в целях восстановления безопасности и стабильности в обеих странах и в Африканском Роге, а также в соответствии с меморандумом о понимании, подписанным между двумя странами в Дохе 10 ноября 1998 года, |
Commends the action of the United Nations Security Council and encourages the Economic Community of West African States (ECOWAS) through its mediation and the African Union in their efforts towards a comprehensive solution to the Malian crisis; |
дают высокую оценку действиям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и призывают Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) предпринимать посреднические усилия и усилия через Африканский союз в целях всеобъемлющего урегулирования кризиса в Мали; |