| The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. | Совместные переговорные механизмы на протяжении нескольких месяцев не функционировали, а МНООНА была лишена возможности выполнять свои посреднические задачи. |
| We need increased and predictable mediation efforts that ensure that the protection concerns of the population are taken into account. | Нам нужны более активные и предсказуемые посреднические усилия, предусматривающие учет потребностей населения в защите. |
| Appropriate mediation and conciliation mechanisms are important for the prevention and resolution of labour disputes. | Для предупреждения и урегулирования таких разногласий нужны надлежащие посреднические и согласительные процедуры. |
| Despite mediation efforts by regional organizations, the Government was not in control of the two islands. | Несмотря на посреднические усилия региональных организаций, правительство не контролирует указанные два острова. |
| In some cases, specific grievances and disputes have been mediated or are in the process of mediation. | В некоторых случаях были осуществлены или осуществляются посреднические функции по решению конкретных проблем и споров. |
| Ensure that the mediation effort is more neutral; | обеспечению того, чтобы посреднические усилия носили более нейтральный характер; |
| It also encourages States to contribute to regional mediation efforts for Somalia. | Он также призывает государства вносить свой вклад в региональные посреднические усилия в Сомали. |
| This was the case in the Central African Republic, where UNDP successfully supported mediation efforts. | Это имело место в Центральноафриканской Республике, где ПРООН успешно поддержала посреднические усилия. |
| We believe the conclusion of this sales contract makes any mediation effort that much more difficult, and it harms the political atmosphere. | Мы считаем, что заключение этого договора купли-продажи еще больше осложняет любые посреднические усилия и ухудшает политическую обстановку . |
| The law promotes arbitration, reconciliation, mediation and any other alternative means of settling disputes. | Законом поощряются арбитражные, согласительные и посреднические процедуры, а также любые другие альтернативные способы решения споров. |
| There is an average of about 50 mediation cases per year. | Ежегодно Омбудсмен в среднем около 50 раз оказывает посреднические услуги. |
| We would likewise encourage the Secretary-General to continue strengthening and using his capacity for mediation and his good offices. | Мы хотели бы также призвать Генерального секретаря продолжать развивать и использовать его посреднические усилия и добрые услуги. |
| It provided mediation and dispute resolution services and could serve as a third party to negotiations. | Она оказывает посреднические услуги и услуги по разрешению споров и может выступать в качестве третьей стороны на переговорах. |
| It is suggested that an article on mediation expenses be added to the Draft. | Предлагается включить в проект статью о расходах на посреднические услуги. |
| His delegation urged Member States to consider carefully the consequences of endorsing one-sided resolutions that could undermine constructive mediation by the Quartet and the international community. | Делегация его страны настоятельно призывает государства-члены внимательно изучить последствия поддержки односторонних резолюций, которые могут подорвать конструктивные посреднические усилия квартета и международного сообщества. |
| In that context, many mediation efforts have been undertaken at the bilateral, subregional, regional and multilateral levels. | В этом контексте на двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях предпринимаются многочисленные посреднические усилия. |
| Similarly, the Secretary-General's mediation efforts, though grossly under-resourced, have helped reduce international tensions. | И точно так же посреднические усилия Генерального секретаря, несмотря на то, что на них выделялось намного меньше средств, чем необходимо, содействовали снижению международной напряженности. |
| Despite mediation efforts by the OSCE Minsk Group no progress has been achieved thus far in the process of the settlement of the conflict. | Несмотря на посреднические усилия Минской группы ОБСЕ, никакого прогресса до настоящего времени не было достигнуто в процессе урегулирования конфликта. |
| Equally vital are childcare and home-care services, counselling and mediation services in dealing with separation or divorce. | Такую же важность имеют уход за ребенком и медицинская помощь на дому, консультирование и посреднические услуги в случае раздельного проживания или развода. |
| Allow me to commend South Africa for its successful mediation efforts in Burundi. | Позвольте мне также воздать должное Южной Африке за ее успешные посреднические усилия в Бурунди. |
| Throughout the past year, the Organization led or assisted mediation processes in more than 20 countries on four continents. | На протяжении всего истекшего года Организация возглавляла посреднические процессы более чем в 20 странах на четырех континентах или содействовала этим процессам. |
| Political, as well as mediation skill, experience, knowledge and judgement are essential. | Политические и посреднические навыки, опыт, знания и рассудительность имеют огромное значение. |
| Failure to do so, he commented, might undermine the current mediation efforts. | Он заявил, что в противном случае могут оказаться подорванными посреднические усилия, которые сейчас предпринимаются. |
| Council members welcomed the mediation efforts undertaken by the Gulf Cooperation Council to help the parties reach an agreement. | Члены Совета приветствовали посреднические усилия, предпринятые Советом сотрудничества стран Залива, с тем чтобы помочь сторонам достичь соглашения. |
| Although Morocco had reneged on its commitments, the Secretary-General and his Personal Envoy had pursued their mediation. | Несмотря на отказ Марокко от выполнения своих обязательств Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и его Личный посланник продолжили свои посреднические усилия. |