Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднические

Примеры в контексте "Mediation - Посреднические"

Примеры: Mediation - Посреднические
Things started to happen quickly in Brazzaville: fighting continued; Mr. Kolelas, the Mayor of Brazzaville, who had been heading the national mediation efforts, was appointed Prime Minister; and a Government was set up. События стали стремительно развиваться в Браззавиле: боевые действия продолжались; г-н Колелас, мэр Браззавиля, который возглавлял посреднические усилия, был назначен премьер-министром; было сформировано правительство.
We therefore believe that those tasked with mediation, including the Special Representatives of the Secretary-General, should possess all those attributes if they are to enjoy the much needed trust of all parties, and to work with the highest level of impartiality and commitment. Поэтому мы считаем, что те, кому поручены посреднические задачи, включая специальных представителей Генерального секретаря, должны обладать всеми этими качествами, если они хотят пользоваться столь необходимым доверием всех сторон и действовать с максимальной степенью беспристрастности и приверженности.
We also welcome the recent positive developments in Angola. Kenya will continue with its mediation efforts in the region and in the continent as a whole. Мы также приветствуем позитивные события, происшедшие недавно в Анголе. Кения будет продолжать свои посреднические усилия в регионе, а также на континенте в целом.
In this connection, Mexico believes that mediation efforts should be carried out through concrete and clear-cut activities that do not give rise to any doubts or hesitancy. В этой связи Мексика убеждена, что посреднические усилия должны заключаться в таких конкретных и четко определенных действиях, которые не вызывали бы никаких сомнений или колебаний.
The Secretary-General and his Personal Envoy had nevertheless continued their mediation efforts, culminating, in 2003, in the presentation to the Security Council of a peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara. Несмотря на это, Генеральный секретарь и его Личный посланник продолжили свои посреднические усилия, завершившиеся в начале 2003 года представлением Совету Безопасности мирного плана самоопределения народа Западной Сахары.
By way of example, let me recall prior outstanding and effective mediation efforts in which he played a role in settling crises that have afflicted Chad, Sierra Leone, the Great Lakes region, Guinea-Bissau and, most recently, Côte d'Ivoire. В качестве примера я хотел бы привести его важные и эффективные посреднические шаги, предпринятые им при урегулировании кризисов в Чаде, Сьерра-Леоне, районе Великих озер, Гвинее-Бисау и совсем недавно в Кот-д'Ивуаре.
Mr. Kovar said that the mediation community in the United States was enthusiastic about the Model Law but had expressed reservations about draft article 10. Г-н Ковар говорит, что посреднические круги в Соединенных Штатах Америки, с энтузиазмом восприняли разработку Типового закона, но сделали оговорки относительно проекта статьи 10.
The meeting aimed to expand Cypriot experience in the field of dealing with domestic violence offenders, and is included in the implementation framework of the penal mediation institution (Law 3550/2006, art. 11). Это совещание, призванное развить киприотский опыт противодействия насилию в семье, было включено в план работы органа, оказывающего посреднические функции в уголовных делах (Закон 3550/2006, статья 11).
Envisaged as a service provider for the entire United Nations system, it supports the mediation efforts of relevant departments as well as representatives, envoys and resident coordinators. Эта Группа, которая должна оказывать услуги в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, поддерживает посреднические усилия соответствующих департаментов, а также представителей, посланников и координаторов-резидентов.
"Local solutions to local problems" has become a common theme in recent years as States, alone or in partnership, have offered their own mediation services to improve regional stability and avoid international attention. В последние годы лозунг «Местные решения для местных проблем» получил широкое признание по мере того, как государства - поодиночке или в партнерстве с другими - стали предлагать свои посреднические услуги в целях укрепления региональной стабильности и предотвращения международного вмешательства.
In respect of the political track, UNPOS would continue to offer mediation and good offices to the Transitional Federal Government in support of its efforts to broaden the peace process. Что касается политического направления, то ПОООНС будет продолжать оказывать посреднические и добрые услуги переходному федеральному правительству в контексте оказания поддержки его усилиям по расширению мирного процесса.
Jamaica has adopted a multi-faceted approach to tackling violence. This approach includes peace and conflict resolution in schools and communities, mediation, restorative justice, and victim-centred mechanisms. Для решения проблемы насилия Ямайка разработала комплексный подход, который включает меры по поддержанию мира и урегулированию конфликтов на уровне школ и общин, посреднические действия, восстановление правосудия и механизмы защиты интересов жертв насилия.
Over the following two weeks, the Panel engaged in intensive mediation efforts aimed at bringing an end to the armed conflict and reaching agreement on a path to an overall political settlement of the dispute. В последующие две недели Группа предпринимала активные посреднические усилия, чтобы положить конец вооруженному конфликту и договориться об условиях общего политического урегулирования данного спора.
Unfortunately, budgetary constraints and other challenges had made it difficult for regional ombudsmen to travel within their respective areas to provide in-person intervention for the resolution of conflicts and for the Office to deploy rapid-response ombudsmen and mediation teams as needed. К сожалению, бюджетные ограничения и другие проблемы не позволяют региональным омбудсменам совершать поездки внутри своих соответствующих районов, с тем чтобы принимать личное участие в разрешении споров, а Канцелярии направлять омбудсменов и посреднические группы быстрого реагирования, когда это необходимо.
This regional organization has also undertaken mediation between the Central African Republic and Chad, as well as among the different Somali factions. Эта региональная организация также предпринимала посреднические шаги по нормализации отношений между Центральноафриканской Республики и Чадом, а также между различными сомалийскими фракциями.
In September 2003, I appointed a Special Envoy to help resolve the long-standing territorial and maritime border dispute between Gabon and Equatorial Guinea, and there has been progress in the mediation of this dispute. В сентябре 2003 года я назначил Специального посланника для содействия разрешению долгосрочного спора относительно сухопутной и морской границы между Габоном и Экваториальной Гвинеей, и посреднические усилия уже привели к прогрессу.
Special programmes have been developed by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other agencies, which include counselling, family tracing, mediation and skills training, in order to assist this group. Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другими учреждениями были разработаны специальные программы оказания помощи этой группе лиц, которые предусматривали консультирование, поиск членов семей, посреднические услуги и приобретение навыков.
In 2004, the High-level Panel on Threats, Challenges and Change noted in its report that, while demand for United Nations mediation had skyrocketed in the past 10 years, resources devoted to this function had remained minimal. В 2004 году в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам было отмечено, что, хотя за последние десять лет спрос на посреднические услуги Организации Объединенных Наций резко вырос, объем ресурсов, выделяемых на эти цели, остается минимальным.
In certain situations, United Nations mediation is carried out in a more formal plenary format but, even in this setting, indirect talks occur on the margins of meetings to move the process forward. Иногда посреднические усилия Организации Объединенных Наций предпринимаются в более официальной обстановке, но и в этих условиях за кулисами заседаний проводятся непрямые переговоры, чтобы обеспечить продвижение вперед всего процесса.
An informal discussion (closed) on "United Nations mediation: Experiences and reflections from the field" will be held on Wednesday, 9 November 2011, at 3 p.m. in Conference Room 1 (NLB). В среду, 9 ноября 2011 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 1 (ЗСЛ) состоится неофициальная дискуссия (закрытая) на тему «Посреднические усилия Организации Объединенных Наций: опыт и размышления с мест».
Accordingly, there is apparently nothing in the law to prevent the United Nations from pursuing its efforts at mediation in respect of Kosovo in cooperation with the regional organizations concerned. Поэтому в праве, по-видимому, никто не может помешать Организации Объединенных Наций предпринимать свои посреднические усилия в отношении Косово в сотрудничестве с соответствующими региональными организациями.
The African experience has proved that the various regional and subregional mediation initiatives have been effective in preventing and managing conflicts and tensions, and in maintaining regional peace and stability. Опыт Африки доказывает, что различные региональные и субрегиональные посреднические инициативы могут быть эффективными в предотвращении конфликтов и снижении напряженности и в поддержании регионального мира и безопасности.
In that context, I congratulate the African Union, regional organizations and other international organizations for the mediation work they have done, especially in Africa. В этой связи я поздравляю Африканский союз, региональные организации и другие международные организации за их посреднические усилия, особенно в Африке.
These persons may make use of the mediation mechanisms provided for in the State Code of Civil Procedure and may follow indigenous practices and customs so long as they are in keeping with the Constitution of the United Mexican States. При этом предусматривается, что они будут использовать посреднические механизмы, созданные в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом страны, обычаями и традициями, положениями политической Конституции Мексиканских Соединенных Штатов.
The Advisory Committee noted that the Office had been providing mediation services in support of the formal system of administration of justice since 1 July 2009; that was an important role for the Office. Консультативный комитет отмечает, что Канцелярия предоставляла посреднические услуги для поддержания формальной системы отправления правосудия с 1 июля 2009 года, и это была важная роль Канцелярии.