As envisaged by the Redesign Panel and approved by the Assembly, the Mediation Division will provide formal mediation services for the Secretariat, funds and programmes on cases referred to it by the Office of the Ombudsman or by order of the United Nations Dispute Tribunal. |
Как это было предусмотрено Группой по реорганизации и утверждено Ассамблеей, Отдел посредничества будет оказывать официальные посреднические услуги Секретариату, фондам и программам по делам, передаваемым на его рассмотрение по рекомендации Канцелярии Омбудсмена или по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
Hence, we warmly welcome the role and active input of the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs, which provides important expertise for the mediation efforts of the United Nations and its partners. |
Поэтому мы тепло приветствуем роль и активный вклад созданной в составе Департамента по политическим вопросам Группы поддержки посредничества, которая обеспечивает посреднические усилия Организации Объединенных Наций и ее партнеров необходимой экспертизой. |
Based on Act No. 257/2000 Coll. on Probation and Mediation Service, a new justice service has been established, whose centres provide mediation and probation in criminal matters throughout the Czech Republic. |
На основе Закона Nº 257/2000 Coll об условном осуждении и службе посреднических услуг в системе правосудия была создана новая служба, центры которой предоставляют посреднические услуги и осуществляют надзор за условно осужденными в связи с уголовными правонарушениями по всей территории Чешской Республики. |
The Department proactively supported mediation efforts in Darfur, including through joint visits to the mission area and participation in the work of the Joint Mediation Support Team that assists the joint African Union/United Nations facilitation. |
Департамент активно поддерживает посреднические усилия в Дарфуре, в том числе посредством совместных поездок в районы деятельности миссии и участия в работе Совместной группы поддержки посредничества, оказывающей помощь совместным посредническим усилиям Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
1.93 The Mediation Division, which was established by the General Assembly in its resolution 62/228, provides mediation as part of the spectrum of services offered by the Office of the Ombudsman. |
1.93 Отдел посредничества, который был учрежден резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи, в частности, оказывает посреднические услуги в рамках целого спектра услуг, предоставляемых Канцелярией Омбудсмена. |
With the current prospect that mediation efforts of the Joint Chief Mediator towards the conclusion of a peace agreement will continue into the 2009/10 period, the Operation will continue to focus on supporting the Joint Mediation Support Team. |
Учитывая, что посреднические усилия Общего главного посредника с целью содействовать заключению мирного соглашения будут, скорее всего, продолжены и в 2009/10 году, ЮНАМИД будет и дальше оказывать помощь Совместной группе по поддержке посредничества. |
1.97 The Mediation Division, which is part of the spectrum of services offered by the Office of the Ombudsman, will provide formal mediation services for the Organization and the funds and programmes. |
1.97 Отдел посредничества, который является одним из компонентов Канцелярии Омбудсмена, занимающихся оказанием услуг, будет предоставлять Организации и фондам и программам посреднические услуги в рамках формальной системы. |
The third component of the reform was the establishment of a Mediation Division within the Office of the Ombudsman in New York to provide formal and informal mediation services to United Nations and related personnel. |
Третий элемент реформы - создание в составе Канцелярии Омбудсмена в Нью-Йорке Отдела посредничества, который будет оказывать формальные и неформальные посреднические услуги персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу. |
The Mediation Division, which is part of the spectrum of services offered by the integrated Office and which operates under the authority of, and reports to, the United Nations Ombudsman, provides mediation services for the Secretariat, funds, programmes and UNHCR. |
Отдел посредничества, который обеспечивает часть целого спектра услуг, оказываемых Объединенной канцелярией, действует под руководством Омбудсмена Организации Объединенных Наций и отчитывается перед ним, оказывает посреднические услуги для Секретариата, фондов и программ и УВКБ. |
Second, he was seeking support for establishment of an integrated Policy, Partnerships and Mediation Support Division, which would help the Organization to be more systematic in carrying out mediation efforts and would increase the Department's capacity to work on cross-cutting issues affecting peace and security. |
Во-вторых, он просит поддержать идею создания объединенного Отдела политики, партнерских связей и поддержки посредничества, который помог бы Организации систематизировать свои посреднические усилия и укрепил бы способность Департамента решать общие вопросы, касающиеся мира и безопасности. |
The Russian Federation has been carrying out its mediation activities in close contact with the United States of America and France, in the context of the co-chairmanship of the Minsk Group on Nagorny Karabakh of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Свои посреднические усилия Россия осуществляет в тесном контакте с Соединенными Штатами Америки и Францией в рамках сопредседательства в Минской группе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по Нагорному Карабаху. |
Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993), the above-mentioned statements and calls by Council members and the CSCE-led mediation efforts did not prevent the Armenian side from continuing its offensive actions and seizing new territories within Azerbaijan. |
Резолюции 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности, вышеупомянутые заявления и призывы членов Совета и посреднические усилия под эгидой СБСЕ не смогли предотвратить дальнейших наступательных действий армянской стороны и захвата новых территорий внутри Азербайджана. |
I commend the mediation efforts to re-engage the Government of the Sudan and the non-signatory movements in peace talks and welcome the forthcoming resumption of talks between the Government and the JEM Interim Military Council faction. |
Я с удовлетворением отмечаю посреднические усилия, предпринимаемые с целью вернуть правительство Судана и движения, не подписавшие документ, к участию в мирных переговорах, и приветствую предстоящее возобновление переговоров между правительством и группировкой ДСР, возглавляемой Временным военным советом. |
They requested the AU, ECOWAS, the United Nations and the EU, under the coordination of former President Pierre Buyoya, to take appropriate initiatives, building on the ECOWAS mediation efforts, towards the resolution of this problem. |
Они просили Африканский союз, ЭКОВАС, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз, действуя под координирующим началом бывшего президента Пьера Буйои, предпринять соответствующие инициативы, опираясь на посреднические усилия ЭКОВАС, в целях разрешения этой проблемы. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations summarized the latest political developments in South Sudan, focusing on violations of the cessation of hostilities agreement and the status-of-forces agreement, and commending the IGAD-led mediation efforts. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провел обзор последних политических событий в Южном Судане, уделив особое внимание нарушениям соглашения о прекращении боевых действий и соглашения о статусе сил, а также высоко оценил посреднические усилия, осуществляемые под руководством ИГАД. |
Some countries stressed the importance for OSCE to make additional efforts in addressing transnational threats, adopting a more reliable approach to the management of natural resources, strengthening its mediation efforts, promoting dialogue and confidence-building measures and assisting participating States in implementing the OSCE principles and commitments. |
Некоторые страны подчеркнули важность того, чтобы ОБСЕ прилагала более активные усилия по устранению транснациональных угроз, внедрила более надежный поход к управлению природными ресурсами, наращивала свои посреднические усилия, поощряла диалог и меры укрепления доверия и помогала государствам-участникам претворять в жизнь принципы и обязательства ОБСЕ. |
To that end, UNEP will provide environmental risk and impact assessments, policy guidance, institutional support, training and mediation services, and will pilot new approaches to natural resource management. |
В связи с этим ЮНЕП будет обеспечивать проведение оценки экологических рисков и последствий, политические указания, организационную поддержку, услуги по обучению и посреднические услуги, а также будет проводить экспериментальную проверку новых подходов к управлению природными ресурсами. |
I commend the quick intervention of the Mission in many locations where clashes took place and in areas with high risks of confrontation through the deployment of peacekeepers and mediation efforts to ease the tension and protect civilians. |
Я высоко оцениваю оперативные меры, принятые Миссией в целом ряде районов, где происходили столкновения, и в районах, где был высок риск конфронтации, а именно направление туда миротворцев и посреднические усилия, приложенные для разрядки напряженности и защиты гражданских лиц. |
In 2009, while implementing the Yellow Bus project near the Roma settlement, 1,240 clients were served, 382 consultations were provided and mediation and transportation services were rendered in 22 cases. |
В 2009 году в рамках реализации проекта "Желтый автобус" вблизи поселка рома были предоставлены услуги 1240 клиентам и проведены 382 консультации; посреднические и транспортные услуги были оказаны в 22 случаях. |
The close relationship between peace and security on the one hand, and development, human rights and the rule of law on the other, signifies that the other United Nations bodies also perform mediation activities in a broader sense. |
Тесная взаимосвязь между миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием, правами человека и правопорядком, с другой, означает, что другие органы Организации Объединенных Наций также выполняют посреднические функции в более широком смысле. |
These include legal and accountancy services, financial and economic consultancy, concession rights, advertising, exhibition work, medical and therapeutic services, mediation services and brokerage. |
Сюда входят юридические, бухгалтерские услуги, финансовый и экономический консалтинг, концессионные права, реклама, организация выставок, медицинские и терапевтические услуги, посреднические и брокерские услуги. |
The regional and deputy regional Ombudsman Offices will each have jurisdiction over all matters arising in their region and will perform both monitoring functions and mediation. |
Обе канцелярии - регионального омбудсмена и заместителя регионального омбудсмена - будут обладать юрисдикцией в отношении всех вопросов, возникающих в их регионе, и выполнять как контрольные, так и посреднические функции. |
That led to the Court's decision in October 2002 and to mediation by the Secretary-General of the United Nations and friendly countries for the implementation of the decision. |
В результате в октябре 2002 года Суд принял решение, а Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и дружественные страны оказывали посреднические услуги в выполнении этого решения. |
Negotiation between the government and armed groups, third-party mediation from neighbouring Malaysia, and monitoring by local civil society groups and an international contact group were measures that enhanced and supported this process. |
К числу мер, позволивших укрепить и поддержать этот процесс, относились проведение переговоров между правительством и вооруженными группами, посреднические усилия третьих стран (соседней Малайзии) и осуществление наблюдения местными группами гражданского общества и международной контактной группой. |
Eritrea referred to its withdrawal from the border area and the deployment of Qatari troops to monitor the border between the two countries, claiming that it had restrained itself on that subject in an effort to avoid compromising the Qatari mediation. |
Эритрея обратила внимание на ее уход из пограничного района и развертывание катарских войск для осуществления контроля за границей между двумя странами и заявила, что она занимала сдержанную позицию по этому вопросу, с тем чтобы не подорвать посреднические усилия Катара. |