On 13 February, the members of the Council issued a statement to the press, welcoming the political talks between South Sudan leaders, and expressing their strong support to the IGAD mediation and the African Union efforts to address the situation in South Sudan. |
13 февраля члены Совета издали заявление для печати, в котором приветствовали политические переговоры между лидерами Южного Судана и решительно поддержали посреднические усилия ИГАД и усилия Африканского союза, направленные на урегулирование ситуации в Южном Судане. |
Units belonging to the Integrated Plurinational Justice Services provide free legal guidance and support, as well as conciliation, mediation and representation services in family, labour, civil, administrative and criminal matters. |
В соответствующих центрах бесплатно предоставляются консультации и оказывается юридическая помощь, а также посреднические и арбитражные услуги и услуги по представлению интересов по семейным, трудовым, гражданским, административным и уголовным делам. |
The African Union leads the political mediation as well as the ceasefire monitoring and verification efforts in Darfur, while the United Nations is engaged in the delivery of humanitarian assistance and in reporting on the overall situation in Darfur to the Security Council. |
Африканский союз возглавляет политические посреднические усилия, а также усилия по наблюдению и контролю за соблюдением прекращения огня в Дарфуре, в то время как Организация Объединенных Наций занимается доставкой гуманитарной помощи и представлением Совету Безопасности докладов об общем положении в Дарфуре. |
Calls upon all Ivorian parties immediately and actively to pursue a lasting and just solution to the current crisis, particularly through the African Union mediation led by President Thabo Mbeki; |
призывает все ивуарийские стороны незамедлительно и активно добиваться долгосрочного и справедливого урегулирования нынешнего кризиса, в частности через посреднические усилия Африканского союза под руководством президента Табо Мбеки; |
It is preferable for the parties to appoint their own mediator, but it is also possible for the court to rule that it considers mediation necessary for the resolution of the conflict. |
Желательно, чтобы стороны назначали своего собственного посредника, однако посредника также может назначить суд, если сочтет, что посреднические услуги необходимы для урегулирования конфликта. |
Agreements have been reached on the conflict between Ethiopia and Eritrea, the national reconciliation efforts in Burundi and the mediation efforts in Somalia, where a President and a Parliament have been elected. |
Были достигнуты соглашения в отношении конфликта между Эфиопией и Эритреей, и предприняты усилия по обеспечению национального примирения в Бурунди, а также посреднические усилия в Сомали, где состоялись выборы президента и парламента. |
The reports are intended to allow the Council to identify cases where operational prevention measures are required; for example in the form of awareness raising political missions or mediation missions and preventive deployment, where there is a risk that substantial violence may erupt. |
Эти доклады призваны помочь Совету в выявлении ситуаций, требующих принятия оперативных превентивных мер: например, таких, как политические миссии по повышению уровня информированности или посреднические миссии, равно как превентивное развертывание в местах, где вероятна вспышка крупномасштабного насилия. |
Concerned about stability in Central Africa and the potential for intervention, Gabon has been directly involved with mediation efforts in Chad, Central African Republic, Republic of Congo, Angola, and former Zaire. |
Заинтересованный в стабильности в Центральной Африке, Габон был напрямую вовлечен в посреднические миссии в Чаде, Центрально-Африканской республике, Республике Конго, Анголе и бывшем Заире. |
Welcomes the contributions of Member States, as well as of the United Nations and of regional and subregional organizations, to mediation efforts, as appropriate; |
приветствует вклад, вносимый в посреднические усилия государствами-членами, а в соответствующих случаях также Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями; |
Under its new Chairman, the Minsk Group has been attempting to integrate other mediation efforts regarding the conflict such as the efforts of the Russian Federation, which has negotiated a number of cease-fire agreements with the parties. |
Под руководством нового Председателя Минская группа стремится интегрировать другие посреднические усилия в отношении конфликта, такие, как усилия Российской Федерации, благодаря которой был заключен ряд соглашений сторон о прекращении огня. |
It thus is evident that, even when a cease-fire is achieved, the positions of the two parties are such that a determined mediation effort will be required to bring mutually acceptable interlocutors to the negotiating table. |
Таким образом очевидно, что даже при условии достижения прекращения огня позиции обеих сторон таковы, что для того, чтобы посадить за стол переговоров участников, приемлемых друг для друга, потребуются решительные посреднические усилия. |
The Council reviewed developments in the context of the dispute between the Republic of Yemen and Eritrea concerning the Hanish islands, and it expressed its appreciation of the mediation efforts being made by France in this regard. |
Совет обсудил развитие событий в контексте спора между Йеменской Республикой и Эритреей относительно островов Ханиш и выразил признательность Франции за ее посреднические усилия в этой связи. |
The Council appreciates the mediation efforts aimed at achieving genuine agreement between the Republic of Yemen and Eritrea on the principle of peaceful settlement of the crisis in accordance with the rules of international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Совет одобряет посреднические усилия, направленные на достижение подлинного согласия между Йеменской Республикой и Эритреей в отношении принципа мирного урегулирования кризиса в соответствии с нормами международного права и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
International mediation efforts are hamstrung and, as we have noticed, the Government of Bosnia and Herzegovina has accepted all peace plans, including the latest which was proposed by the international Contact Group, whilst Serbia rejected such plans. |
Международные посреднические усилия утратили свой динамизм, и, как мы отметили, правительство Боснии и Герцеговины принимает все предлагаемые мирные планы, включая самый последний из них, который был выдвинут международной Контактной группой, в то время как Сербия их отвергает. |
Uganda appeals to all the parties concerned to accept the mediation efforts of former President Julius Nyerere, which are aimed at achieving a peaceful political solution to the conflict through compromise and accommodation in the context of the Arusha initiative and peace process. |
Уганда призывает все вовлеченные в конфликт стороны согласиться на посреднические усилия бывшего президента Джулиуса Ньерере, направленные на достижение мирного политического урегулирования данного конфликта посредством компромисса и согласия в контексте Арушской инициативы и мирного процесса. |
The regime has cynically ignored the mediation efforts of the Russian Federation, the United Nations and the world community, numerous resolutions of the Security Council and the decisions of various forums. |
Этим он откровенно, цинично игнорирует посреднические усилия России и Организации Объединенных Наций, мировое сообщество, многочисленные резолюции Совета Безопасности, решения других форумов. |
They also underlined the contribution of the Republic of Djibouti to the mediation work, both at the ambassadorial and ministerial levels and at the level of Heads of State, since the Committee had been established. |
Кроме того, они подчеркнули вклад, который Республика Джибути вносит с момента создания этого комитета в посреднические усилия как на уровне послов и министров, так и на уровне глав государств. |
We encourage the political parties in Haiti to cooperate in mediation efforts to find a solution to the current paralysis of public authority, which has a deleterious effect on the authority of the State at a particularly delicate stage of Haiti's development. |
Мы призываем политические партии в Гаити поддержать посреднические усилия, направленные на отыскание средств излечения государственной власти от охватившего ее паралича, который пагубно сказывается на авторитете государства в этот особенно сложный период истории Гаити. |
My delegation wishes to reaffirm its full support for the mediation efforts that President Mbeki of South Africa has carried out on behalf of the African Union, and for the efforts of ECOWAS to try to reactivate the peace process in Côte d'Ivoire. |
Моя делегация хотела бы еще раз заявить, что мы полностью поддерживаем посреднические усилия, осуществляемые президентом Южной Африки Мбеки от имени Африканского союза, а также усилия ЭКОВАС, пытающегося вновь обеспечить возобновление мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. |
The mediation efforts of Kyrgyzstan, and of President Akayev himself, helped bring about the important agreement in May this year that laid the way for the General Agreement, namely, the signing of the Protocol on Political Questions. |
Посреднические усилия Кыргызстана и лично президента А. Акаева способствовали тому, что в мае текущего года удалось достичь главной договоренности на пути к достижению Общего соглашения - подписать Протокол по политическим вопросам. |
The Heads of State have also decided to undertake missions of mediation and peace to the Heads of State of the countries concerned with the conflict in Zaire. |
Кроме того, главы государств приняли решение организовать посреднические и мирные миссии для встреч с главами государств, которые затрагивает конфликт в Заире. |
2.5 Also during 2006, BONUCA, through mediation and good offices, has helped to defuse tensions between the Government and the leaders of the political parties and between the executive and other national institutions. |
2.5 Также в 2006 году посреднические усилия и добрые услуги ОООНПМЦАР помогли снизить напряженность в отношениях между правительством и лидерами политических партий и между органами исполнительной власти и другими национальными институтами. |
Despite international mediation the conflicts had been running for over 15 years, and had had far-reaching negative implications for international peace and security, as well as for regional stability and development. |
Несмотря на международные посреднические услуги, конфликты продолжаются в течение вот уже более 15 лет и имеют серьезные негативные последствия для международного мира и безопасности, а также для стабильности и развития в регионе. |
As for Burundi, we would like to pay tribute to President Nelson Mandela for his mediation, which has led to the formation of a government of national unity, to which we wish every success. |
Говоря о Бурунди, мы хотели бы воздать должное президенту Нельсону Манделе за его посреднические усилия, способствовавшие формированию правительства национального единства, которому мы желаем успеха. |
If the investigation reveals evidence of discrimination and the mediation has proved unsuccessful, the investigator will forward his or her report to the Commissioner of Investigation and Commissioner can either dismiss the complaint or refer it to the British Columbia Human Rights Tribunal for hearing. |
Если в ходе расследования выявляются факты дискриминации, а посреднические усилия оказываются безуспешными, следователь препровождает свой отчет Уполномоченному по расследованиям и посредническим услугам, который может либо отклонить жалобу, либо препроводить ее в Трибунал по правам человека Британской Колумбии. |