| The variance of the estimate (which is a measure of quality) can also be calculated using standard variance estimation techniques. | Дисперсия оценки (являющаяся показателем качества) также может быть рассчитана с использованием стандартных методов оценки дисперсии. |
| For this reason assessing the number of fragments and limiting their area seemed to provide the greatest measure of safety. | Поэтому методы оценки количества осколков и ограничения их площади, по всей видимости, позволяют обеспечить наибольшую степень безопасности. |
| It is expected that this measure will facilitate the implementation of resolutions of the General Assembly concerning the harmonization of United Nations system evaluation practices. | Ожидается, что эта мера упростит выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся достижения согласованности методов оценки Организации Объединенных Наций. |
| The Board's focus on management issues provided Member States with a useful measure of the performance of the Secretariat. | Уделение Комиссией особого внимания вопросам управления предоставляет государствам-членам полезное средство для оценки деятельности Секретариата. |
| The indicators used to assess the criteria used to identify the countries that belong to the category of least developed countries measure long-term structural weaknesses. | Эти показатели применяются для оценки критериев выявления стран, которые можно отнести к категории наименее развитых стран, с учетом анализа их долговременных структурных проблем. |
| At the present stage, the Independent Expert has not yet developed benchmarks to assess, measure and compare what qualitatively could be considered "best practices". | На данном этапе Независимый эксперт еще не установил контрольных показателей для оценки, измерения и сравнения того, что в качественном отношении могло бы составлять «передовую практику». |
| The consultancy is required as an external quality assurance measure to validate the Organization's performance management system with respect to property management. | Привлечение консультантов необходимо как мера по проведению внешней оценки результатов работы по обеспечению гарантии качества для подтверждения эффективности системы управления деятельностью Организации, в том что касается управления имуществом. |
| The comprehensive and inclusive character of the qualitative and quantitative indicators of SFM ensured that this approach had sufficient flexibility to monitor, measure and evaluate SFM in a changing environment. | Благодаря всеобъемлющему и всеохватывающему характеру качественных и количественных показателей УЛП данный подход обеспечил достаточную гибкость в том, что касается мониторинга, количественной оценки и анализа УЛП в меняющихся условиях. |
| To this end, the consideration of other, more diverse qualitative factors may provide a more accurate measure of protection-of-civilians implementation. | В этих целях рассмотрение других более разнообразных качественных факторов может послужить более точным способом оценки эффективности защиты гражданского населения. |
| The Board of Auditors had commented that the proposed structure and coverage of the plan was broadly in line with best practice to reliably measure benefits. | Комиссия ревизоров констатировала, что предлагаемая структура и сфера охвата плана в целом отвечают передовой практике, которая применяется для получения достоверной количественной оценки преимуществ. |
| An additional measure aimed at improving compliance and the consistency and fairness of ratings is the insertion of performance management as an indicator in the senior manager's compact. | Одной из дополнительных мер, направленных на повышение степени соблюдения и последовательности и объективности оценок, является включение управленческой оценки в качестве показателя в договоры со старшими руководителями. |
| National-level assessments could, for example, measure the degree of coordination and integration of adaptation in national priorities; | Например, оценки национального уровня могли бы измерять степень координации и интеграции адаптации в национальные приоритеты; |
| In 2013, the DMFAS programme established a project to improve the monitoring and evaluation of technical assistance projects and to objectively measure their performance. | В 2013 году в рамках программы ДМФАС был разработан проект по совершенствованию мониторинга и оценки проектов технической помощи и объективному анализу их результатов. |
| That modernized measure would be part of a broader measure encompassing total official support for development, which could include all public development financing instruments used by countries, regardless of their degree of concessionality. | Эта усовершенствованная мера оценки официальной помощи в целях развития будет входить в состав более масштабной меры, включающей в себя весь объем официальной помощи в целях развития, в том числе все государственные инструменты финансирования в целях развития, используемые странами, независимо от их права на льготные условия. |
| Although the major indicator - the quarterly Household Labour Force Survey - is a reasonably robust measure of employment and unemployment, it does not conform to the requirements of the ILO in respect of its measure of underemployment. | Несмотря на то, что основной показатель ежеквартальное Обследование рабочей силы домашних хозяйств является достаточно надежным методом для оценки занятости и безработицы, этот метод не соответствует требованиям, которые МОТ применяет для определения неполной занятости. |
| The concept of having one test measure the success of all students places poor, minority and migrant students at a disadvantage. | Концепция достаточности одного теста для оценки успеваемости всех учащихся ставит учащихся из бедных слоев населения, меньшинств и мигрантов в невыгодное положение. |
| Since not all prevention strategies have the resources to carry out longitudinal evaluations, the development of indicators to monitor progress and measure their shorter-term impact may be necessary. | Поскольку ресурсы для проведения многолетних оценок имеются не для всех стратегий по предупреждению, возможно, будет необходимо разработать показатели для отслеживания прогресса и оценки влияния этих мероприятий в более краткосрочной перспективе. |
| It also recommended that the United Nations take a coordinated approach, including by developing coherent system-wide targets and indicators that measure performance regarding the inclusion of disability. | Организации Объединенных Наций было также рекомендовано придерживаться скоординированного подхода, в том числе путем разработки согласованных общесистемных плановых заданий и контрольных показателей для оценки результативности усилий по обеспечению учета инвалидности. |
| The absence of baseline data makes it difficult to objectively measure progress and introduces the risk of setting objectives that are either too ambitious or too vague. | Отсутствие таких базовых данных усложняет задачу объективной оценки достигнутого прогресса и порождает ситуацию, когда поставленные задачи оказываются либо чересчур амбициозными, либо недостаточно конкретными. |
| A plan has been put in place to monitor and measure progress towards achieving the established goals. | внедрение плана контроля для наблюдения и оценки динамики хода достижения намеченных целей; |
| Donor Governments, United Nations agencies and NGOs must develop more effective means to define development goals and measure progress in post-disaster recovery processes. | Правительства-доноры, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны разработать более эффективные средства определения целей развития и оценки результатов процесса восстановления после стихийного бедствия. |
| The Department has introduced a standardized performance measure and will implement an electronic rations control system that will minimize disparities among missions in critical rations management areas. | Департамент разработал стандартизированный показатель для оценки исполнения контрактов и внедрит электронную систему контроля за снабжением пайками, благодаря которой различия в подходах миссий к важнейшим вопросам организации снабжения пайками будут сведены к минимуму. |
| The Abuja protocol, and the N'Djamena Agreement before it, established clear benchmarks against which the international community could measure compliance by the parties. | Абуджийский протокол, а до него - Нджаменское соглашение установили четкие контрольные показатели, которые будут использоваться международным сообществом для оценки их соблюдения сторонами. |
| The Assistant High Commissioner outlined recent efforts to facilitate durable solutions for protracted refugee situations, including through improving UNHCR's capacity to gather solid data and measure progress. | Помощник Верховного комиссара остановился на вопросах недавней деятельности, призванной содействовать выполнению долгосрочных решений в затянувшихся ситуациях, связанных с беженцами, в том числе путем усиления потенциала УВКБ в области сбора надежных данных и оценки прогресса. |
| Mechanisms employed by United Nations coordinating bodies to regularly measure their own performance | Механизмы, используемые координационными органами Организации Объединенных Наций для регулярной оценки результатов их собственной деятельности |