Since it was not possible to incorporate financial performance information into the programme performance report, a proxy measure for resource utilization (Professional staff work-months) was used to provide an estimate of resources utilized during the biennium to deliver the outputs and achieve the expected results. |
Из-за невозможности включения в настоящий доклад об исполнении программ информации о результатах финансовой деятельности для оценки ресурсов, затраченных в течение двухгодичного периода на осуществление мероприятий и реализацию ожидаемых достижений, применялся косвенный показатель, а именно затраты труда сотрудников категории специалистов в человеко-месяцах. |
In Japan, post-implementation evaluations were being undertaken to identify and measure the full impacts of projects that could not be easily captured in traditional cost-benefit analyses. |
В Японии проводимые после завершения проектов оценки призваны выявить и определить всю полноту последствий проектов, чего практически невозможно добиться в ходе проведения традиционных анализов затрат и результатов. |
In that connection, the Bolivarian Republic of Venezuela would like to place on record that we do not agree with the way in which the United Nations indicators and methods are crafted to handle and evaluate statistical data that measure implementation of the Millennium Development Goals. |
В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы официально заявить о своем несогласии с определением показателей и методов Организации Объединенных Наций для обработки и оценки статистических данных, которыми измеряется осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Italian presentation proposed a method for estimating a global measure of the re-identification risk in microdata that makes use of the concept of smoothing in contingency tables and penalized maximum likelihood approach. |
В итальянском докладе был предложен метод оценки глобального показателя риска повторной идентификации микроданных, в основе которого лежит концепция сглаживания в таблицах сопряженности признаков, и был подвергнут критике подход, основанный на максимальной вероятности. |
The purpose of the BLCS was to develop an accurate measure of the conditions under which persons throughout the Bahamas live. |
Цель обзора условий жизни состояла в разработке точного критерия оценки условий, в которых проживают люди на Багамских Островах. |
General Service-to-Professional ratios are not a good measure of staffing levels for transaction-oriented administrative work, such as text-processing, entitlement processing, help desk services, and payroll. |
Соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов не является хорошим показателем оценки кадрового состава для таких сфер административной работы, ориентированных на выполнение операций, как обработка текстов, оформление пособий и льгот, оказание технической помощи и начисление заработной платы. |
General IQ tests measure dimensions of intelligence such as verbal and spatial dexterity, but IQ scores generally predict only about 10-20% of success in life. |
Основные тесты на коэффициент интеллекта измеряют такие уровни интеллекта, как вербальные способности и пространственное представление, но в целом оценки уровня интеллекта могут предсказать только около 10-20% успеха в жизни. |
The technical quality of an election is important, in particular insofar as it furthers and protects fundamental political and human rights. However, the true measure of an election is whether it engenders broad public confidence in the process and trust in the outcome. |
Однако истинным критерием оценки выборов служит определение того, насколько они способны сформировать уверенность в этом процессе среди широкой общественности и пользуются ли результаты выборов доверием населения. |
For purposes of measuring household sector wealth in a cash accounting framework, the assets held by the PBGC can be viewed as a measure of the value of the portion of the annuity that does not come from government social insurance. |
Для целей оценки состояния домашних хозяйств на основе кассового метода активы, имеющиеся в распоряжении КГПО, можно рассматривать как источник той части пенсионного дохода, которая финансируется не по линии государственного социального страхования. |
The Government of Newfoundland and Labrador developed the Newfoundland and Labrador Market Basket Measure (NLMBM) to obtain a more accurate measure of poverty levels in the province. |
Правительство провинции Ньюфаундленд и Лабрадор разработало систему показателей для расчета стоимости потребительской корзины, позволяющую получить более точные оценки масштабов бедности в провинции. |
The Administration explained that as a political and iterative process, in which static or template action plans may not easily be applied, the peacekeeping restructuring exercise did not lend itself to a fixed, linear statement of goals, objectives and quantitative performance benefits for measure. |
Администрация пояснила, что, поскольку процесс структурной перестройки миротворческой деятельности носит политический и циклический характер, его невозможно вписать в статические или типовые планы действий и к нему неприменима ни жесткая система линейной постановки задач, ни система оценки на основе объективных и поддающихся количественной оценке показателей работы. |
Gender equality and women's empowerment are a goal in the Strategic Results Framework of the United Nations Development Programme. UNDP support focuses on developing policy dialogue, advocacy, networking, partnerships, and tools and methods to track and measure progress in gender equality. |
Деятельность ПРООН по оказанию поддержки направлена, в первую очередь, на развитие политического диалога, осуществление пропагандистской деятельности, создание сетей, налаживание партнерских отношений, а также разработку средств и методов отслеживания и оценки прогресса в вопросах достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
All parties, including the Co-Chairs and the President, should work directly with these States parties to encourage them to develop plans for, and measure progress in, the destruction of stockpiles. |
Поскольку отчетность по статье 7 обеспечивает ценную информацию как для поддержки сотрудничества, так и для оценки прогресса, государствам-участникам надо уделять надлежащее внимание предельным срокам ежегодной отчетности, содержащимся в статье 7. |
The Gini Coefficient, a measure of income inequality that ranges from 0 to 1, shows high levels of inequality: with the exception of Costa Rica, all countries rate between 0.5 and 0.6. |
Коэффициент Джини, служащий для оценки неравномерности распределения доходов и имеющий значения от 0 до 1, свидетельствует о том, что в указанных странах доходы распределяются весьма неравномерно: за исключением Коста-Рики, в остальных странах он составляет от 0,5 до 0,6. |
The analysis of heavy metal concentrations in mosses provides a surrogate, time-integrated measure of the spatial patterns of heavy metal deposition from the atmosphere to terrestrial systems, and is easier and cheaper than conventional precipitation analysis. |
Результаты анализа содержания тяжелых металлов во мхах являются суррогатными и интегрированными по времени показателями, предназначенными для оценки пространственных структур осаждения тяжелых металлов из атмосферы в системы суши, при этом такой анализ является более простым и связан с меньшими затратами, чем традиционный анализ осадков. |
It was recognized that the data from the survey conducted jointly by UNODC and Member States on the illicit crop monitoring provided information on the illicit crop cultivation, eradication and gross-planting, which should be used, where possible, as a measure of impact. |
Было признано, что данные обследования, проведенного совместно ЮНОДК и государствами-членами в области мониторинга запрещенных культур, являются источником информации о выращивании незаконных культур, его масштабах и его ликвидации, которая должна, насколько это возможно, использоваться для оценки результатов принятых мер. |
To carry out this step for the 2013-2015 scale of assessment, the Committee utilized a new method based on the examination of a measure of dispersion, which is a statistical tool for measuring the extent of variation in MERs of countries. |
При построении шкалы взносов на период 2013 - 2015 годов на этом этапе Комитет применил новый метод, основанный на изучении показателя дисперсии, который является статистическим инструментом для оценки степени вариации РВК стран. |
Undoubtedly, the most innovative measure reflected in this year's report is the inclusion, as an addendum, of the monthly assessment of the work of the Council by representatives who have completed their functions as President of the Council. |
Несомненно, наиболее новаторской мерой, отраженной в докладе за этот год, является включение, в качестве добавления, помесячной оценки работы Совета бывшими председателями Совета Безопасности. |
It may be difficult to create formal criteria, but some kind of informal criteria might be desirable, so that Member States can measure themselves against some sort of benchmarks provided to them by the CTC in trying to do some kind of self-assessment of their performance. |
Очевидно, разработать официальные критерии будет трудно, однако иметь какие-то неофициальные принципы оценки желательно, с тем чтобы государства-члены могли оценивать свою деятельность на основе эталонов, предоставляемых им КТК. |
In the view of the Committee, this performance measure is not meaningful, since whether or not funds are spent is not an indicator of whether or not they are being used efficiently and effectively. |
По мнению Комитета, этот показатель для оценки работы не имеет смысла, поскольку сам факт расходования или нерасходования средств не является показателем эффективности и результативности их использования. |
I developed a really simple scoring system for slaughterplants where you just measure outcomes: How many cattle felldown? |
Я разработала очень простую систему оценки для скотобоен, вкоторой необходимо просто подсчитывать результаты: сколько головскота упало, |
To assess overall population health and thus to judge how well the objective of good health is being achieved, WHO chose to use the measure of disability-adjusted life expectancy. |
С целью оценки состояния здоровья всей нации и, таким образом, анализа того, насколько эффективно решается задача поддержания должного здоровья, ВОЗ использует показатель средней продолжительности жизни с корректировкой на болезнь. |
Further, the Panel finds that, because the Riyadh workshop was repaired and resumed operations after it was damaged, the cost of reasonable repairs actually made to the workshop represents the best measure of the damage incurred by Saudi Automotive. |
Кроме того, Группа считает, что, поскольку после причинения ущерба эр-риадская мастерская была отремонтирована и возобновила свою работу, лучшим критерием оценки ущерба, понесенного "Сауди аутомотив", является стоимость фактически выполненных работ по разумному ремонту мастерской. |
The baseline for estimating the efficiency of an abatement measure is the emission from the same type of store, without any cover or crust on the surface. |
Исходным уровнем для оценки эффективности той или иной меры по сокращению выбросов является уровень выбросов при использовании однотипного навозохранилища, не оснащенного крышкой и не имеющего поверхностной корки. |
As such, vulnerability assessments require value judgements, and any attempt to define and measure vulnerability must be the result of a consultative, stakeholder-driven process, rather than the result of technical analysis resulting in a simple metric. |
Как таковые оценки уязвимости требуют вынесения оценочных суждений, и любая попытка определить и измерить уязвимость должна являться результатом консультативного процесса, инициированного заинтересованными сторонами, а не результатом технического анализа, который завершается получением простого показателя. |