In the 2001 report, a prototype "Balanced Scorecard" was introduced as a framework to track and measure performance using existing performance instruments. |
В докладе за 2001 год в качестве основы для мониторинга и оценки результатов деятельности с использованием существующих показателей деятель-ности была впервые предложена прототипная "сба-лансированная схема оценки". |
The report recommends that the present results-based budgeting methodology should be kept under constant review and adapted further to the needs of Member States in order to observe and measure change. |
В докладе содержится та рекомендация, чтобы нынешняя методика ориентированного на результаты бюджетного процесса постоянно изучалась и дополнительно приспосабливалась к потребностям государств-членов в целях выявления и оценки перемен. |
The true measure of globalization was whether it produced tangible improvements in the quality of life and choices available to citizens. |
Подлинным критерием оценки плодов глобализации является ответ на вопрос, приносит ли она ощутимые улучшения в жизни людей и дает ли она гражданам выбор. |
The CPS introduced a VAWG validation measure which has facilitated the monitoring of successful prosecutions and it published its third report in December 2010. |
Королевская прокурорская служба ввела показатель оценки насилия в отношении женщин и девочек, который облегчает мониторинг успешного уголовного преследования, и опубликовала свой третий отчет в декабре 2010 года. |
The proposed indicators measure financial resources, while the expected impact refers to financial, technical and technological resources. |
Расходы на проведение такого исследования следует включить в совместную программу работы секретариата и ГМ в качестве части их обязательства по подготовке сводных докладов в соответствии с новой системой обзора результативности и оценки осуществления. |
The performance measure of that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating). |
В качестве показателя оценки этого ожидаемого достижения названа удовлетворенность ЮНСИТРАЛ предоставляемыми услугами, оцениваемая по пятибалльной шкале (5 - наивысшая оценка). |
A measure of sound pressure level is not an adequate metric for assessing adverse impact on the public because human annoyance is a combination of sound level and sound frequency. |
Для оценки вредного воздействия на население критерий измерения уровня звукового давления неприемлем, так как раздражающее воздействие обусловлено сочетанием звука и звуковой частоты. |
The Secretary-General had also recommended that a "One Results Report" be generated at the country level and that a system-wide evaluation mechanism should be established to better measure the impact of the work of the United Nations development system. |
Генеральный секретарь также рекомендовал готовить «единый доклад о результатах» на страновом уровне и ввести механизм общесистемной оценки для более точного измерения эффективности результатов работы, проводимой в системе развития Организации Объединенных Наций. |
Calculating dose-response functions and critical loads/levels provide the formulae and numerical values that give a measure of damage or potential damage from air pollution. |
уровней позволяют получить формулы и цифровые значения, обеспечивающие возможность количественной оценки ущерба или потенциального ущерба от загрязнения воздуха. |
Some members of the Commission preferred that the assessment of the MRDS be conducted in addition to, rather than as a replacement for, the earlier "milestone" measure for the scope of available data. |
Некоторые члены Комиссии высказали пожелание, чтобы оценка МТНД проводилась не вместо ранее введенной оценки «достижения основных этапов внедрения СНС» как показателя охвата имеющихся данных, а в дополнение к ней. |
In the past, weather insurance could not manage a farmer's risk effectively because we could not measure well enough the effects of weather on crops. |
В прошлом погодное страхование не могло служить эффективным средством управления риском для фермера, поскольку не существовало достаточно надежных средств оценки влияния погоды на урожай. |
Thus, an estimate of the losses and costs from a given resolution-related measure is a direct function of the time horizon for such an assessment. |
Таким образом, подсчет убытков и расходов, обусловленных данной мерой, которая предусмотрена в резолюции, является для такой оценки непосредственной функцией времени. |
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. |
Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
He welcomed the staff performance appraisal system recently introduced as a measure to improve work standards in the hoped that the recommendations of the External Auditor would be kept in mind in the development of key performance indicators. |
Положительно оценивая систему оценки деятель-ности персонала, которая недавно была введена для повышения стандартов работы в Организации, он выражает надежду, что при разработке ключевых по-казателей деятельности будут учтены рекомендации Внешнего ревизора. |
In the past, weather insurance could not manage a farmer's risk effectively because we could not measure well enough the effects of weather on crops. |
В прошлом погодное страхование не могло служить эффективным средством управления риском для фермера, поскольку не существовало достаточно надежных средств оценки влияния погоды на урожай. |
Views were expressed that financial information was lacking, and the appropriateness of using Professional staff work-months as a proxy measure for resource utilization was questioned. |
Были высказаны мнения относительно отсутствия финансовой информации и сомнения в отношении уместности использования для оценки объема потребляемых ресурсов такого показателя, как человеко-месяцы работы сотрудников категории специалистов. |
In the Liberal-Left milieu of the FRG, however, the history of National Socialism was less cut and dry; in its incomprehensibility it was almost the objective measure of any type of politics. |
Здесь интенсивной конфронтации с национал-социализмом придавалось определяющее значение: она выступала не как негативное поле для проекции собственной морально-политической позиции (как это происходило в официальном антифашизме ГДР), а как исторически определившийся, объективный именно вследствие непостижимости явления национал-социализма масштаб для оценки текущей политики. |
X. Tolerance barometer: draw up an agreement with university research centres to develop an instrument providing a quantitative and qualitative measure of trends in racist, anti-Semitic and xenophobic sentiment in Belgium. |
Х. Создание "барометра" терпимости: предполагается подготовить соглашение с университетскими исследовательскими центрами о разработке инструмента для количественной и качественной оценки эволюции расистских, антисемитских и ксенофобных чувств в стране. |
It is widely used, both for appropriate and inappropriate purposes-in particular, the use of this measure alone for ranking authors and papers is therefore quite controversial. |
Она широко используется как для обычных, так и для специальных целей, в частности, применение её для оценки авторов и документов является достаточно противоречивым. |
Sub-goal 4: Foster gender-mainstreaming and develop methodologies that will strengthen the capacity to track and measure improvement in the status of women |
Подцель 4: Содействие вовлечению женщин в основное русло развития и разработка методологий, которые будут способствовать расширению возможностей для отслеживания и оценки процесса улучшения положения женщин |
BITC's Corporate Impact Reporting project recommends 44 indicators by whichto measure an enterprise's impact on society can be measured. |
В рамках проекта в области отчетности о воздействии деятельности корпораций, осуществляющегося БИО, рекомендуется использовать 44 показателя для оценки воздействия деятельности того или иного предприятия на общество. |
The total expenditures on education (teachers' labour compensation, capital costs, and intermediate input costs) are much less than the income-based measure of education output. |
Общие расходы на образование (оплата труда учителей, капитальные затраты и расходы на промежуточные вводимые ресурсы) значительно ниже значений оценки выпуска в сфере образования, измеряемой на основе доходов. |
Establishing a measure for the care, diligence and skill which is owed requires a standard that will take into account the difficult circumstances in which the insolvency representative finds itself when fulfilling its duties. |
Установление критериев для оценки должных уровней осмотрительности, разумности и квалификации требует разработки стандарта, учитывающего сложные обстоятельства, в которых действует управляющий в деле о несостоятельности при выполнении своих функций. |
Radiative forcing is a measure to estimate, to a first order, the relative impact on climate due to radiatively induced perturbations. |
Радиационное воздействие представляет собой показатель, используемый для оценки в первом приближении сравнительного воздействия на климат, вызванного нарушениями, обусловленными радиацией. |
The indicator provides a measure of the impact on the environment and shows trends in the encroachment of artificial land developments on natural and semi-natural land. |
Данный показатель обеспечивает возможность количественной оценки воздействия на окружающую среду и характеризует тенденции распространения антропогенных территорий на природные и полуприродные территории. |