| The National Labour Market Authority stresses to develop measure methods enabling them to prove the starting point for the work with mainstreaming and afterwards measure the effect. | В своей работе Национальное управление по вопросам рынка труда большое внимание уделяет разработке методов оценки, которые могут стать отправной точкой в работе по обеспечению учета гендерной проблематики и позволить впоследствии оценить полученные результаты. |
| The measure is termed the Small World Data Transformation Measure. | Мера оценки называется «Small World Data Transformation Measure». |
| These include process indicators that measure what has been done and outcome indicators that measure what has been achieved. | Будущие оценки должны включать как показатели хода осуществления, так и итоговые показатели. |
| Carrying out periodic evaluations of the various programme components to assess performance and measure outputs/outcomes. | 1.96 Проведение периодических обзоров различных компонентов программ в целях оценки выполнения работы и достигнутых результатов. |
| But his message was clear: GDP is a tool to help us measure economic performance. | Но ясно, что он хотел сказать: ВВП - это способ оценки экономической эффективности. |
| Scorecards are being developed to obtain a consolidated measure of organizational performance on transformational activities based on certain key indicators. | Оценочные формуляры разрабатываются для получения сводной оценки показателей деятельности организации по преобразующим мероприятиям на основе ряда ключевых показателей. |
| We believe that this formulation gives undue emphasis to the "gravity" of the antecedent violation as the measure of proportionality. | Мы полагаем, что в этой формулировке чрезмерно подчеркивается "тяжесть" предшествующего нарушения в качестве меры для оценки соразмерности. |
| Reliable statistics that measure the level, composition and growth of e-commerce were sought by statistical offices. | Статистические управления вели поиск надежных статистических данных для оценки объема, структуры и темпов роста электронной торговли. |
| UNHCR had also been developing its own capacity to identify protection needs and measure performance in this area through improved registration data and documentation for refugees. | УВКБ ООН развивает также свой собственный потенциал для выявления потребностей в области защиты и оценки эффективности работы в этой сфере путем совершенствования базы данных о регистрации беженцев и выдачи им документов. |
| Merchandise export concentration is a measure of exposure resulting from a concentrated export structure. | Концентрация экспорта товаров является одним из элементов оценки подверженности в результате высокой концентрации структуры экспорта. |
| In each case, programmes of action should be accompanied by indicators to monitor progress and measure results. | В каждом случае в отношении программ действий должны устанавливаться соответствующие показатели для контроля прогресса и оценки результатов. |
| Numerous reports and publications measure and rate the national business environment. | В многочисленных докладах и публикациях приводятся оценки и рейтинг национальной деловой среды. |
| International Financial Reporting Standards are developed in the accounting profession to correctly measure income and assets in companies. | Международные стандарты финансовой отчетности разрабатываются в области учета для правильной оценки дохода и активов компаний. |
| No objective scientific measure of the potential financial savings associated with using freelance services can be asserted. | Никакой объективной научной оценки потенциальной финансовой экономии при использовании услуг внештатных переводчиков получить нельзя. |
| Those tools will be used by programme countries to prioritize and measure the impact of harmonizing business operations at the country level. | Данные инструменты будут использоваться странами осуществления программ для расстановки приоритетов и оценки последствий согласования деловых операций на страновом уровне. |
| The implementation of this approach will allow for an improved measure of cross-border exposures and domestic vulnerabilities of the sectors of the economy. | Применение этого подхода позволит повысить точность оценки объемов трансграничного кредитования и внутренней уязвимости экономических секторов. |
| It was noted that such cultural and local sensitivity was necessary to adequately measure and evaluate programme results. | Было отмечено, что такой учитывающий культурные и местные особенности подход необходим для адекватного определения и оценки результатов программ. |
| The conditions on the proper exercise of countermeasures are currently contained in articles 47 to 50 and also imply a measure of international scrutiny. | Условия надлежащего осуществления контрмер в настоящее время изложены в статьях 47-50 и также предполагают определенную степень международной оценки. |
| The Guiding Principles provide a benchmark against which to monitor and measure the treatment of the internally displaced. | Руководящие принципы являются критерием для контроля за положением перемещенных внутри страны лиц и его количественной оценки. |
| We place a heavy premium on accountability, and we have elaborate, sophisticated systems to monitor, measure and evaluate our work. | Мы делаем основной упор на подотчетности, и мы разработали современные системы для мониторинга, анализа и оценки нашей работы. |
| The demand for project evaluation studies is one measure of the relevance and utility of the evaluation function. | Потребность в изучении вопроса о проведении оценки проекта является одним из показателей уместности и полезности функции оценки. |
| It could be useful to have this information as part of the assessment of the effectiveness of the measure taken. | Эта информация могла бы оказаться полезной в рамках оценки эффективности принятых мер. |
| The benchmarks should remain the clear measure by which progress on the protection of civilians in Chad is judged. | Контрольные показатели должны оставаться четким мерилом оценки прогресса в области защиты гражданских лиц в Чаде. |
| The Social Protection Floor Initiative was introduced as a key measure to contribute towards the Millennium Development Goals. | Инициатива в отношении минимального уровня социальной защиты была предложена в качестве одного из главных критериев оценки усилий по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Further, the focus on GDP as a main measure of progress has distorted the true meaning of progress and well-being. | К тому же, в силу того акцента, который делается на ВВП как главном показателе оценки прогресса, оказалось искаженным подлинное значение понятий «прогресс» и «благосостояние». |