Английский - русский
Перевод слова Measure
Вариант перевода Оценки

Примеры в контексте "Measure - Оценки"

Примеры: Measure - Оценки
To resolve these questions, I would like to suggest that the CD clearly define the greatest common measure for the different positions presented so far, and apply the simplest principle to implement it. Для решения этих вопросов мне хотелось бы предложить КР четко определить главнейший общий критерий оценки различных позиций, которые были изложены до настоящего времени, и использовать для его применения самый простой принцип.
It can be expected that the analysis of such assessment will measure how far the SNA implementation process has proceeded and will identify countries for which further efforts will be needed. Можно ожидать, что анализ данной оценки позволит установить, насколько далеко продвинулся процесс внедрения СНС, и определить страны, для которых потребуются дополнительные усилия.
For the foregoing reasons, the Panel concludes that the appropriate measure of compensation for this item of the claim is the depreciated original acquisition cost of the equipment at issue. По вышеизложенным причинам Группа пришла к заключению, что в качестве базы оценки для исчисления компенсации по этому элементу претензии следует использовать первоначальную закупочную стоимость этого оборудования с учетом амортизации.
These mechanisms must become more effective as an early warning system, with the measure of their success being how well they respond to the needs of the victims. Необходимо, чтобы эти механизмы более эффективно выполняли функцию системы раннего предупреждения, причем критерием для оценки результативности выполнения ими своих задач должно быть то, насколько эффективно они реагируют на нужды жертв нарушений прав человека.
The due diligence standard is held out as a measure of evaluating a State's responsibility for violations of human rights by private actors, whether in public or private life. Надлежащее внимание подразумевает меру оценки ответственности государства за нарушение прав человека частными лицами в общественной или частной жизни.
By using the PAD to set results and then measure performance, staff will be able to identify ways to improve performance in those areas where there are notable constraints. Используя САП для установления результатов и последующей оценки их достижения, сотрудники смогут наметить пути улучшения качества работы в тех областях, где имеются очевидные недостатки.
The organic growth of the South-South approach is commendable but it can profit from improved overall strategy and mechanisms to monitor progress, promote synergy and measure impact. Общий рост сотрудничества Юг-Юг заслуживает положительной оценки, однако этот процесс только выиграет от совершенствования общей стратегии и механизмов контроля за достигнутым прогрессом, развития взаимодействий и оценки воздействия.
Experience has shown that environmental managerial accounting helps management to identify and measure the full spectrum of environmental costs of production and the economic benefits of pollution prevention and cleaner production. Как показывает опыт, система управленческой отчетности о природоохранных мероприятиях служит подспорьем для руководства предприятий в деле выявления и оценки всего спектра экологических издержек производства и экономических выгод от борьбы с загрязнением окружающей среды и внедрения более чистых технологий.
While each successive level represents a more precise measure of the effectiveness of the training programme, it also requires a more rigorous and time-consuming analysis. Поскольку каждый последующий уровень предполагает проведение более конкретной оценки эффективности учебной программы, для этого требуется также проведение более тщательного анализа, связанного с бóльшими затратами времени.
Another expert suggested that the Commission on Human Rights could be requested to appoint a special rapporteur on transnational corporations who could use the draft norms as a measure of corporate conduct. Один из экспертов предложил обратиться к Комиссии по правам человека с просьбой назначить специального докладчика по транснациональным корпорациям, который мог бы использовать проект норм для оценки поведения корпораций.
The review revealed that more focus is needed to raise the profile of the programmes and that indicators of success as well as monitoring and reporting systems are required to effectively measure impact. Обзор показал необходимость уделения более целенаправленного внимания повышению авторитета программ послов доброй воли и наличия показателей успешности деятельности, а также систем контроля и отчетности для эффективной оценки отдачи.
A decision on such a measure, involving the application of a special exception from the general rules on prosecution, is deemed to require particular care, and the Ministry of Justice is deemed to be the proper authority to assess this need. Решение о принятии такой меры, предполагающее применение особого исключения из общего правила в отношении осуществления уголовного преследования, требует особой осторожности, и министерство юстиции, очевидно, является наиболее подходящим органом для оценки определения необходимости принятия подобных мер.
For a full assessment of poverty and its manifestations, however, this measure of access to resources must be supplemented by additional indicators describing other attributes of poverty. Однако для полной оценки нищеты и ее проявлений эта мера доступа к ресурсам должна включать и дополнительные показатели, характеризующие другие свойства нищеты.
Attempts to analyze the impact of economic discrimination on women's earnings have been only partly successful because of the absence of an effective measure of discrimination. Попытки проанализировать влияние экономической дискриминации на уровень доходов женщин были успешными лишь отчасти из-за отсутствия надежных показателей для оценки дискриминации.
The statistical system in the country has changed over from the previous system of material balances, which did not measure the service sector or make a distinction between end-use of energy and energy transformation and conversion processes. Система статистического учета страны претерпела изменения в связи с отказом от прежней системы материальных балансов, которая не предусматривала оценки показателей в секторе услуг и проведения различия между конечным использованием энергии и ее преобразованием и процессами превращения.
In assessing the costs and benefits of a PRTR, like those of any policy measure, it is necessary to focus on incremental costs and benefits. В процессе оценки затрат и выгод, связанных с РВПЗ, так же, как и любыми иными мерами политики, необходимо основное внимание сосредоточить на дополнительных затратах и выгодах.
As can be seen from the items listed in the preceding table, it is impossible to select one single measure to quantify the volume of all the products and services purchased as "external printing". Как видно из пунктов, перечисленных в предыдущей таблице, отобрать одну единственную меру количественной оценки объема всей продукции и услуг, закупленных в качестве «внешних типографских работ» невозможно.
Gender indictors, which had been formulated by ESCAP in collaboration with other United Nations entities, were used by member States to monitor, evaluate and measure progress towards achieving the internationally agreed development goals. Гендерные показатели, выработанные ЭСКАТО в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, использовались государствами-членами для отслеживания, оценки и измерения прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей развития.
The legislative decree provided that the experimentation be evaluated; thus for the first time ever in Italy, policy evaluation was carried out on a welfare measure. В законодательном декрете была предусмотрена необходимость оценки этого эксперимента; таким образом, в Италии впервые была проведена политическая оценка меры в области социального обеспечения.
Despite the importance of income and wealth to farm households' economic well-being, many assessments often emphasize the role of one measure to the exclusion of the other. Несмотря на важность показателей доходов и благосостояния для определения экономического преуспевания домохозяйств-операторов ферм, во многих системах оценки часто доминирует один показатель в ущерб другому.
There is a need to train experts to evaluate and measure environmental performance and to recognize positive and negative externalities, including training on the application of ISAR guidelines and other sustainability standards. Существует потребность в обучении экспертов методам оценки и расчета результатов природоохранной работы, а также учета позитивных и негативных внешних факторов, в том числе применению руководящих принципов МСУО и других стандартов устойчивости.
The "due diligence" standard has been generally accepted as a measure of evaluating a State's responsibility for violation of human rights by private actors (ibid). Критерий "надлежащего внимания" получил общее признание в качестве меры оценки степени ответственности государства за нарушение прав человека частными лицами (там же).
Another measure that will fortify the evaluation function is the approval of the competency profile for the different levels of evaluation positions, which will provide clearer technical criteria to select candidates. Другой мерой, которая будет служить укреплению функции оценки, является одобрение перечня навыков для различных уровней должностей, связанных с оценкой, который обеспечит более четкие технические критерии при отборе кандидатов.
(e) A strengthened system of evaluation and monitoring to better measure the impact of our work. е) укрепление системы оценки и наблюдения в целях более точного определения последствий для нашей работы.
In terms of an assessment of practical measures that might be taken to address the interplay between ozone depletion and climate change, the report notes that the most practical measure would be the adoption of an accelerated phase-out schedule for HCFCs. Что касается оценки практических мер, которые могут быть приняты для решения проблемы взаимодействия между разрушением озона и изменением климата, в докладе отмечается, что наиболее практичной мерой было бы принятие ускоренного графика поэтапного отказа от ГХФУ.