| Performance measure: number of days vacant | Показатель для оценки работы: количество дней, в течение которых должность остается вакантной |
| Performance measure: percentage of members expressing full satisfaction | Показатели для оценки работы: процентная доля участников, выразивших полное удовлетворение |
| Performance measure: number of capacity-building materials provided | Показатель для оценки работы: разработка материалов, способствующих наращиванию потенциала |
| Most States do not have mechanisms that measure the effectiveness of training courses. | Большинство государств не располагают инструментами оценки эффективности курсов профессиональной подготовки. |
| States should develop data gathering, analysis and reporting schemes to monitor youth crime prevention and measure the performance of the juvenile justice system. | Государствам следует разработать программы сбора, анализа и представления данных для мониторинга профилактики подростковой преступности и оценки эффективности работы системы ювенальной юстиции. |
| The measurement process must be robust enough to be repeated several times in order to monitor changes and measure improvements. | Измерительный процесс должен быть достаточно надежным, чтобы его можно было повторить несколько раз в целях анализа изменений и оценки прогресса. |
| The Statistics Division suggested some alternative ways to quantifiably measure the utilization of conference services allocated to intergovernmental bodies, which were reviewed by all four duty stations. | Статистическим отделом было предложено несколько альтернативных вариантов количественной оценки использования конференционного обслуживания межправительственными органами, которые были рассмотрены всеми четырьмя местами службы. |
| It also requires significant changes to the way in which we measure economic activity. | Для этого требуется также существенно изменить применяемые нами методы оценки экономической активности. |
| Let us make no mistake about the way we measure economic growth. | Давайте не будем совершать ошибку относительно нашей оценки темпов экономического роста. |
| Further development of indicators is required to more systematically and effectively measure progress in addressing discrimination and violence against the girl child. | Для более систематической и эффективной оценки прогресса в деле ликвидации дискриминации и насилия в отношении девочек необходимо разработать дополнительные показатели. |
| Purpose: The indicator provides a measure of the state of land in terms of the degree to which it is affected by soil erosion. | Цель: Данный показатель обеспечивает возможность оценки состояния земельных угодий с точки зрения степени их подверженности почвенной эрозии. |
| No single measure of world water supply is available. | Единого инструмента оценки общемирового водопользования не существует. |
| A proposal was made to list a measure with a minimum reduction level (20 per cent). | Было представлено предложение о включении наряду с минимальным уровнем сокращения (20%) критерия оценки. |
| It was important to quantify the environmental damage incurred and measure the cost of compensation. | Это важно для количественной оценки понесенного экологического ущерба и измерения стоимости компенсации. |
| Effectiveness: the measure must be targeted at the significant hazardous effects and routes of exposure identified by the risk assessment. | Эффективность: соответствующая мера должна быть нацелена на сокращение значительных опасных последствий и путей воздействия, определенных в рамках оценки риска. |
| The Commission will, after an impact assessment, propose a legislative measure on the publication of quality indicators. | После оценки результатов осуществления Комиссия внесет предложение по законодательной мере, касающейся опубликования показателей качества. |
| Teams could be appointed to assess and measure the capacities of key governance actors in all sectors. | Специальные группы можно было бы назначить для оценки и измерения потенциала ключевых субъектов, занимающихся государственным управлением во всех секторах. |
| Calculating the consumer surplus as a microeconomic measure of benefit necessitates the estimation of a demand function for a specific service. | Расчет потребительских выгод в качестве микроэкономического показателя выгод требует оценки функции спроса на конкретную услугу. |
| Key challenges are the identification and implementation of systems to detect, measure, prevent and investigate identity crimes. | Наиболее сложные задачи связаны с отбором и внедрением систем для выявления, оценки масштабов, предупреждения и расследования преступлений, связанных с мошенничеством с документами, удостоверяющими личность. |
| Purpose: The indicator provides a measure of the response to the efficiency of the wastewater management system. | З. Цель: Данный показатель обеспечивает возможность количественной оценки мер по повышению эффективности системы управления сточными водами. |
| Targets for gender mainstreaming should also be concluded. This also includes work to better measure well-being, progress and prosperity beyond gross domestic product, covering all three pillars of sustainability. | Необходимо учитывать и цели в области обеспечения гендерного равенства, а также работу, направленную на обеспечение более четкой оценки благосостояния, прогресса и процветания, не ограничиваясь такими показателями, как валовой внутренний продукт, и охватывая все три основных компонента устойчивости. |
| Yet, the nature of these indicators, which measure final impact, does not allow for an in-depth analysis of the reasons behind these shortfalls. | Тем не менее эти показатели, используемые для оценки конечного результата, в силу своего характера не предполагают проведения углубленного анализа причин, стоящих за этими недостатками. |
| The CERF secretariat was asked to compile best practices and lessons learned in order to more accurately measure the Fund's impact and added value in the field. | Секретариату СЕРФ было предложено обобщить передовой опыт и извлеченные уроки в интересах более точной оценки результативности Фонда и улучшения положения на местах. |
| His delegation had long noted that the Organization did not measure performance effectively, a shortcoming that precluded rewarding excellent performance or sanctioning underperformance. | Его делегация давно отмечала, что в Организации нет эффективной системы оценки служебной деятельности, и этот недостаток не позволяет поощрять отличную работу и принимать меры взыскания за неудовлетворительную работу. |
| In this regard, it was indicated that policies should be assessed, as a key measure for removing barriers to SLM. | В этом контексте была отмечена необходимость оценки политики как ключевой меры для устранения барьеров, мешающих УУЗР. |