Noting that the Department had successfully integrated a "culture of evaluation" to more effectively measure its activities, one speaker said that such measures would lead to greater vitality and efficiency and to a more strategic approach to its work. |
Отметив, что Департамент успешно интегрировал в «культуру оценки» в целях более эффективного определения результативности своей деятельности, один оратор отметил, что такие меры позволят повысить дееспособность и эффективность, а также применение более стратегического подхода к работе Департамента. |
In order to monitor, evaluate and measure what we have achieved and what is yet to be achieved, we need to consolidate a coherent set of generally accepted indicators at national and international levels. |
В целях контроля, оценки и измерения того, что было уже достигнуто, и того, что еще предстоит достигнуть, мы должны определить конкретный набор общеприемлемых показателей на национальном и международном уровнях. |
Another measure taken to maintain authenticity had been to obtain the services of three distinguished consultants to guide and supervise the process and to whom members of the evaluation teams could turn when they felt that their own independence or judgement had been called into question. |
Другой мерой, принятой для сохранения достоверности данных, было использование услуг трех видных консультантов в качестве наставников и наблюдателей за процессом составления оценки, к которым члены групп оценки могли обратиться, когда ощущали, что под сомнение ставились их самостоятельность или независимость суждений. |
The potential effectiveness of the Programme regarding the number of jobs found will be known in the autumn of 2003 (the effect of the measure six months after the conclusion of the Programme). |
Потенциальная эффективность Программы с точки зрения количества трудоустроенных лиц будет известна осенью 2003 года (по итогам оценки результативности через шесть месяцев после завершения Программы). |
Many of the mine-affected States Parties, particularly those in Africa, have a low Human Development Index score - a measure established by the United Nations Development Programme (UNDP) to assess the level of well-being of a country's population. |
Многие из затронутых минами государств-участников, в частности в Африке, имеют низкий показатель "индекса развития человеческого потенциала" - измерителя, введенного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для оценки уровня благополучия населения страны. |
The present report contains as well information on the production of outputs, the traditional measure of performance, and provides an overall account of the results obtained by the Organization as informed by the various departments. |
В настоящем докладе содержится также информация об осуществлении мероприятий - традиционном показателе для оценки работы, а также приводится общий отчет о достигнутых Организацией результатах, составленный на основании сведений, полученных от различных департаментов. |
A practical measure of the effectiveness of the arms embargo and of its comprehensive implementation is whether Al-Qaida, the Taliban and their associates are forced as a result to use less efficient arms and related materiel with less sophisticated military skills. |
Практическим критерием оценки эффективности эмбарго в отношении оружия и его всеобъемлющего осуществления является выяснение того, были ли «Аль-Каида», «Талибан» и их сообщники вынуждены в результате осуществления этого эмбарго использовать менее эффективные вооружения и связанные с ними материальные средства при снижении уровня военной подготовки. |
This assessment has served as an indirect measure of countries' capacity to produce the necessary data and of the extent to which the regional aggregates used for the global monitoring reflect the actual situation around the world. |
Результаты этой оценки позволяют косвенно судить о потенциале стран в отношении подготовки необходимых данных и о том, в какой степени использование региональных агрегированных данных для глобального мониторинга отражает реальное положение дел в мире. |
UNCDF also collaborates with the UNDP Evaluation Office to ensure its contributions are included in the Assessment of Development Results reports, which measure attainment of development results at country level. |
ФКРООН сотрудничает также с Управлением ПРООН по вопросам оценки в целях обеспечения того, чтобы его вклад включался в доклады об оценке результатов развития, которые измеряют достижение результатов в области развития на страновом уровне. |
The need to adjust the methodology of an impact assessment to the nature of the proposed measure, to take explicitly into consideration the human rights obligations at stake and to ensure the participation of all the relevant stakeholders is crucial. |
Исключительно важное значение имеет корректировка методики оценки воздействия в зависимости от характера предлагаемой меры для прямого учета соответствующих обязательств в области прав человека и обеспечения участия всех соответствующих заинтересованных сторон. |
The creation of the Policy, Evaluation and Training Division within the Department of Peacekeeping Operations was one reform measure aimed at prioritizing partnerships in peacekeeping, and the groundwork has been laid to build a strategic and proactive approach in that regard. |
Создание в Департаменте операций по поддержанию мира Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки явилось одной из мер в рамках реформы для придания приоритетного значения партнерствам в области поддержания мира, и была проведена подготовительная работа для выработки стратегического и инициативного подхода в этом отношении. |
Risk assessment should be part of the decision-making process; one measure to promote this is to require risk assessments to be attached to all important policy, strategy and project proposals presented to the senior management committee. |
Оценка рисков должна быть элементом процесса принятия решений; одна из мер по содействию этому заключалась бы в том, чтобы требовать проведения оценки рисков при подготовке любых важных предложений по политике, стратегии и проектам, представляемых комитету старшего руководства. |
Without such information, however, governments and other users cannot adequately identify, prioritize and measure the environmental impacts associated with agriculture, which makes it difficult to improve the targeting of agricultural and environmental programmes and to monitor and assess policies. |
Не имея данной информации, государственные агентства и другие пользователи не в состоянии адекватно идентифицировать, определить приоритетность и измерить воздействие сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду, в результате чего осложняется процесс усовершенствования аграрных и экологических программ, мониторинга и оценки политики. |
It emphasizes the value of local partnerships, offers local cohesion partners a framework and guidance for developing a local approach, provides examples of current good practice and offers guidance on how partnerships can measure the impact of their activities through monitoring and evaluation. |
В ней подчеркивается важное значение местных партнерств; местным партнерам по обеспечению сплоченности предлагается рамочная основа и руководящие указания по разработке местного подхода; приводятся примеры существующей эффективной практики и даются советы о том, каким образом партнерства могут оценивать влияние своей деятельности посредством мониторинга и оценки. |
(ECA expects to maintain the same level of quality service in the 2008-2009 biennium, hence the performance measure of 99 per cent) |
(В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЭКА намеревается сохранить прежний уровень качества обслуживания, при этом предусматривается, что соответствующий показатель для оценки работы составит 99 процентов) |
With regard to the performance measure related to the number of persons resettled to third countries, the quotas set by the receiving countries and the lead time taken to process resettlement applications are external factors that have an impact on the attainment of the indicator of achievement. |
Что касается показателя для оценки работы, касающегося числа лиц, переселенных в третьи страны, то квоты, установленные принимающими странами, и время, необходимое для обработки заявлений на переселение, являются внешними факторами, которые сказываются на реализации показателя достижения результатов. |
More than 50% of countries (the target performance measure) are implementing national forest programmes (nfps) or similar holistic frameworks while a number of countries are in the process of developing nfps. |
Более 50% стран (целевой показатель для оценки работы) осуществляют национальные программы по лесам (НПЛ) или аналогичные комплексные программные меры, а некоторые страны находятся в процессе разработки НПЛ. |
The study focuses on different methodologies used over the past 12 years to create indicators and measure linguistic diversity on the Internet, findings and analysis of the past and current Web language surveys, as well as advantages and limitations of the existing measurement methodologies and future perspectives. |
Исследование сконцентрировано на различных методологиях, использовавшихся на протяжении 12 лет для создания показателей и оценки лингвистического разнообразия в Интернете, выводах и итогах анализа прошлых и нынешних обследований веб-языка, а также на преимуществах и ограничениях существующих методологий оценки и будущих перспективах. |
The intention to step up the work on identifying indicators and improving documentation in order to better measure results of actions is very important as a means to improve tools and methodology and, in the end, to improve the efficiency of gender mainstreaming work. |
Стремление ускорить работу по определению показателей и совершенствованию документации для обеспечения более качественной оценки результативности принятых мер имеет большое значение в качестве способа совершенствования используемых инструментов и методов и в конечном счете - повышения эффективности работы по обеспечению учета гендерной проблематики. |
The Assembly emphasized that the overarching objective of that proposal should be to credibly and effectively measure performance, reward good performance and sanction underperformance and that it should be easily understood by staff and management. |
Ассамблея особо отметила, что всеобъемлющая цель такого предложения должна заключаться в обеспечении заслуживающей доверия и эффективной оценки работы, поощрения за хорошую работу и применения мер взыскания за неудовлетворительную работу и что система должна быть несложной для понимания сотрудниками и администрацией. |
(d) Utilizing the concept of measure and display for monitoring progress, motivating self-improvement and communicating to actors both inside and outside the United Nations; |
) использование концепции оценки и публикации показателей в целях отслеживания прогресса, стимулирования усилий по улучшению показателей и поддержания связи с субъектами как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций; |
To take one example, although a contractor performance rating system exists the results are not yet easily accessible across the United Nations system, nor have such performance reports been routinely examined to provide a measure of the future worthiness of United Nations contractors. |
Приведем один пример: несмотря на наличие системы оценки исполнения контрактов подрядчиками, ее результаты не являются пока легкодоступными в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и не проводится регулярной проверки таких отчетов об исполнении контрактов для оценки целесообразности сохранения отношений с подрядчиками Организации Объединенных Наций в будущем. |
Definition of requirements for an automated management tool to monitor, track and measure the status of mission planning and deployment to keep Member States and peacekeeping operations informed of key decisions and status of action |
Определение потребностей в инструментах автоматизированного управления для контроля, отслеживания и оценки хода планирования и развертывания миссий в целях постоянного информирования государств-членов и участников операций по поддержанию мира о решениях и состоянии дел |
The price indices, which are established for over 170 countries, measure the cost of living of United Nations international staff stationed at specific duty stations relative to New York and take into account the consumption pattern of United Nations personnel rather than that of the local population. |
Рассчитанные для более чем 170 стран индексы цен используются для оценки стоимости жизни работающих в конкретном месте службы международных сотрудников Организации Объединенных Наций по сравнению с Нью-Йорком и учитывают структуру потребления сотрудников Организации Объединенных Наций, а не местного населения. |
(a) Review the reliability and integrity of financial information and the means used to identify, measure, classify and report such information; |
а) осуществляют проверку надежности и подлинности финансовой информации и средств, используемых в целях определения, оценки, классификации и представления такой информации; |