| The Board accepts that routine collection of data is not, alone, sufficient to obtain a realistic measure of impact. | Комиссия признает, что самого по себе регулярного сбора данных недостаточно для получения реалистичной оценки отдачи. |
| Nonetheless, a lack of independence of each source is of concern in an overall measure. | Тем не менее отсутствие самостоятельности индивидуальных источников создает проблемы для совокупной оценки. |
| Budget controls were inadequate and performance indicators in the results-based budgeting framework were insufficient to properly measure the Department's managerial performance. | Механизмы бюджетного контроля не отвечают требованиям, а контрольные показатели ориентированных на конкретные результаты бюджетов не являются достаточными для надлежащей оценки управленческой деятельности Департамента. |
| His delegation agreed with the Committee on Contributions that GNP should continue to be the basis of the income measure. | Делегация его страны согласна с Комитетом по взносам, что объем ВНП должен и впредь оставаться основой для оценки уровня дохода. |
| These correspond to the UNCDF management plan and to specific indicators that measure and the achievement of performance targets. | Они соответствуют плану управления ФКРООН и конкретным показателям для оценки прогресса и целевым показателям эффективности деятельности. |
| Another concern pertains to the accuracy of the measure and the consistency with which it is measured across countries. | Еще одна проблема связана с точностью оценки и последовательностью в подходе к ее составлению для различных стран. |
| Productivity programs that measure multi-factor productivity have become key mainstays of many statistical agencies. | Программы оценки производительности, с помощью которых измеряется многофакторная производительность труда, стали основными инструментами для многих статистических управлений. |
| The UNDP Balanced Scorecard for country offices included a measure for programme support costs. | В сбалансированной системе учета результатов, применяемой ПРООН в страновых отделениях, существуют критерии оценки вспомогательных расходов по программам. |
| This reduces the total qualitative benefit assessment of such a measure. | Это снижает размер общей качественной оценки выгод, обеспечиваемых за счет реализации такой меры. |
| National ownership is critical in identifying indicators and supporting capacity-building for justice and security institutions to gather and assess data and measure developments. | Национальная ответственность имеет решающее значение в плане определения показателей и содействия развитию потенциала судебных и правоохранительных органов в области сбора и оценки данных и анализа хода развития. |
| The first measure - risk assessments - is about generating knowledge concerning both hazards and vulnerabilities. | Первая мера - выполнение оценки рисков - связана с накоплением знаний об угрозах и уязвимости. |
| Such estimates are indicative only and do not represent precise accounting or a measure of integrated global management performance. | Такие оценки носят лишь ориентировочный характер и не являются точным методом учета или индикатором эффективности комплексного глобального управления. |
| The Division plans to utilize the holistic Umoja system to better identify procurement trends and further measure and evaluate efficiency. | Отдел планирует использовать комплексную систему «Умоджа» для более эффективного выявления тенденций в области закупок и дальнейшего совершенствования количественной оценки и анализа эффективности. |
| At the core would be a modernized official development assistance measure focusing on a grant equivalent. | В основе этого подхода будет лежать усовершенствованная мера оценки официальной помощи в целях развития, эквивалентная субсидии. |
| Without such reporting, the Panel is unable to evaluate the effectiveness of that measure. | Без представления такой информации Группа не имеет возможности для оценки эффективности этой меры. |
| The Policy Committee has utilized several tools to seek feedback and measure its performance. | Для получения замечаний и предложений и оценки результатов своей деятельности Комитет по вопросам политики использовал ряд инструментов. |
| This is a primary measure of how the world is progressively meeting its collective obligations to children. | Этот показатель является одним из главных критериев оценки темпов продвижения к выполнению наших обязательств перед детьми. |
| A five-year period would also lend itself to the definition of periodic milestones and indicators of success that more easily could help measure progress. | Пятилетний период позволял бы также определять периодические рубежи и показатели успеха, которые могли бы облегчить задачу количественной оценки прогресса. |
| The global community knows that what you measure significantly impacts on what you do and how resources are distributed. | Глобальное сообщество знает, что результаты оценки чего-либо серьезно влияют на саму деятельность и порядок распределения ресурсов. |
| This assessment has served as an indirect measure of countries' capacity to produce the necessary data for Millennium Development Goals indicators. | Результаты этой оценки позволяют косвенно следить о потенциале стран в отношении подготовки необходимых данных для расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The past 20 years have also seen changes in the way in which countries understand and measure poverty. | В последние 20 лет произошли также изменения в концепции понимания и количественной оценки странами проблемы нищеты. |
| To this end, benchmarking should be used to monitor and measure progress. | С этой целью для наблюдения за прогрессом и для его оценки следует использовать систему определения эффективности. |
| The Government Performance Project model did not measure performance per se. | Модель в проекте оценки деятельности правительства не оценивает деятельность как таковую. |
| It did not measure policy outcomes. | Проект не дает оценки результатов осуществления политики. |
| However, it has not yet been possible to devise a universally accepted measure for this capability. | Однако к настоящему времени еще не удалось разработать универсально приемлемый критерий для оценки таких возможностей. |