On the basis of this measurement it can be reviewed whether the measure has influenced the use of the pill. |
На базе такой оценки можно будет рассмотреть вопрос о том, в какой мере она влияет на масштабы применения противозачаточных таблеток. |
Therefore, building on the remarks of the evaluation study, quantitative time bound goals and process and result indicators were created for every measure of the Third National Plan for Equality. |
Так, на основе замечаний в докладе о проведении оценки для каждой из мер третьего Национального плана по обеспечению равенства были определены количественные целевые показатели и сроки их достижения, а также индикаторы хода процесса и достигнутых результатов. |
Ms. Shin asked whether the Gender Equality Duty applied to the overseas territories and whether a preliminary assessment of the measure had been made. |
Г-жа Шин спрашивает, относится ли обязанность по обеспечению гендерного равенства ко всем заморским территориям и проводились ли предварительные оценки этой меры. |
Hours worked is the preferred measure of labour inputs in production and is widely used for estimating productivity in certain sectors but also at national level. |
Количество отработанных часов является предпочитаемым показателем для измерения трудовых затрат в производстве и широко используется для оценки производительности в некоторых секторах, а также на национальном уровне. |
Considering the inherent difficulties presented by the complex situations on its agenda, the performance of the Peacebuilding Commission is by any measure commendable. |
Однако, если учесть трудности, возникающие из-за сложности ситуаций, которыми занимается Комиссия по миростроительству, то ее работа в любом случае заслуживает высокой оценки. |
In addition, the measure would remain NTB-specific, and assessing the full range of impacts of NTBs might be quite cumbersome, technically speaking. |
Кроме того, этот показатель останется показателем специфической оценки НТБ и, с технической точки зрения, оценка всего спектра воздействия НТБ может оказаться довольно трудоемкой задачей. |
For societies to live in harmony with nature, the use of an instrument other than GDP is essential since that measure is not designed as an indicator of environmental degradation resulting from human activity. |
Для того чтобы общества жили в гармонии с природой, необходимо использовать иной инструмент, а не ВВП, так как этот показатель не предназначен для использования в целях оценки деградации окружающей среды в результате деятельности человека. |
As a measure of transparency and knowledge-sharing, all evaluation reports and their management responses are uploaded into the publicly accessible online Evaluation Resource Centre, hosted by the United Nations Development Programme (UNDP) web platform. |
В рамках поддержки транспарентности и обмена знаниями доклады об оценке и ответы руководства на них размещаются в открытом доступе на веб-сайте Информационно-аналитического центра по вопросам оценки, который базируется на веб-платформе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
They also include a series of common indicators, which measure several quadrennial comprehensive policy review priority areas in a consistent and coherent fashion across the integrated results frameworks of UNDP, UNICEF, UNFPA, WFP and UN-Women. |
Они также включают в себя ряд общих показателей для согласованного и последовательного измерения достижений в нескольких приоритетных областях четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики по всем комплексным рамкам для оценки результатов ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВПП и Структуры «ООН-женщины». |
Results from this survey are being used by peacekeeping missions to address the perceptions and measure improvements to organizational culture over time. ethical behaviour |
Результаты этой оценки в настоящее время используются миссиями по поддержанию мира для изучения сложившегося мнения и для анализа усовершенствований организационной культуры с течением времени. |
UNEP will measure its success in leveraging partnerships to catalyse change by measuring the extent to which the IOMC partnership and other partners scale up the application of tools and guidance resulting from UNEP efforts. |
ЮНЕП будет оценивать достигнутый ею успех в привлечении партнерских связей для ускорения процесса изменений путем количественной оценки того, в какой степени партнерство с МПРРХВ и другие партнеры позволили расширить масштаб применения инструментальных средств и руководящих положений как следствие предпринимаемых ЮНЕП усилий. |
The Court also recalled that States have a margin of appreciation on the matter, and decided that the restriction measure was not disproportionate in light of its aim. |
Суд также напомнил о том, что государства располагают определенным пределом свободы оценки по данному вопросу, и сделал вывод, что рассматриваемая ограничительная мера не является несоразмерной с учетом преследуемой цели. |
A second possible measure would be the establishment of a panel of independent experts appointed by the Secretary-General with the task of carrying out an assessment of the relevant environmental damage. |
Вторая возможная мера заключается в учреждении группы международных экспертов, назначаемых Генеральным секретарем, задача которой будет состоять в проведении оценки соответствующего экологического ущерба. |
The Advisory Committee notes that the performance measure would increase from an estimated 100 cases in 2012-2013 to 200 cases in 2014-2015. |
Консультативный комитет отмечает, что этот показатель для оценки работы увеличится с приблизительно 100 случаев в 2012 - 2013 годах до 200 случаев в 2014 - 2015 годах. |
The key performance indicator is the most important measure used to track the Centre's progress towards the goals contained in the service level agreement; |
Ключевой показатель для оценки работы является важнейшим критерием, используемым для отслеживания хода деятельности Центра по достижению целей, предусмотренных в соглашении об уровне обслуживания; |
While income was not the only important measure, poverty reduction was a major goal of the United Nations. |
Показатель дохода действительно не является единственным критерием оценки, но разве сокращение масштабов нищеты не является одной из главных целей Организации Объединенных Наций. |
The poverty line from the previous year, pegged to the average annual consumer price index, was used as a poverty measure threshold. |
В качестве порогового значения для оценки уровня бедности была применена черта бедности предыдущего года, проиндексированная на среднегодовой индекс потребительских цен. |
This confused the users and obliged them to investigate and analyze how the rate of deforestation should be measured so that it could be used as a measure of natural resource depletion. |
Это запутало пользователей и заставило их исследовать и анализировать вопрос о том, как следует измерять скорость обезлесения, чтобы ее можно было использовать для оценки истощения природных ресурсов. |
How can we measure non-equity investments that are not covered in FDI statistics, nor in the current recommended list of variables on activities of TNCs? |
Какие имеются способы оценки неакционерных инвестиций, которые не охватываются статистикой ПИИ, как и ныне рекомендуемым перечнем параметров деятельности ТНК? |
In order to monitor and measure the progress of the AIA, it was deemed to be of paramount importance to review regularly, on a consolidated basis, FDI flows supporting FDI policy formulation in ASEAN. |
Было решено, что для отслеживания и оценки хода создания ИЗА, огромное значение имеет регулярное изучение на сводной основе потоков ПИИ как основа выработки политики ПИИ в АСЕАН. |
Approximately 20 of those, in turn, referred to surveys as a means of determining client perceptions, and a further 18 per cent referred to statistics on the usage of electronic documents posted on websites as a performance measure. |
Примерно 20 из них, в свою очередь, связаны с обследованиями как средством определения оценок клиентов, а еще 18 процентов предусматривают применение для оценки исполнения программ статистических данных об использовании электронных документов, размещенных на веб-сайтах. |
This will allow UNDP to better measure its impact at all levels, and provide a more accurate basis for assessing its impact on helping to reduce poverty at the beneficiary level. |
Это позволит ПРООН лучше определять эффективность ее деятельности на всех уровнях и иметь более четкую основу для оценки действенности ее мероприятий по сокращению масштабов нищеты на уровне получателей помощи. |
And, in case the possible customs debt would exceed the applicable guarantee amount, national customs administration should apply risk assessment tools before applying a measure, such as customs escort or a prescribed itinerary. |
А в том случае, если возможный таможенный долг превысит применимый размер гарантии, национальным таможенным администрациям следует использовать инструменты оценки риска, прежде чем задействовать какую-либо другую меру, например требование в отношении таможенного сопровождения или предписанного маршрута. |
The Board initiated work on simplification and streamlining of methodologies taking into account the "Guidelines for determining baselines for measure(s)" adopted in the previous reporting period. |
Совет приступил к работе по упрощению и оптимизации методологий с учетом "Руководящих принципов определения исходных условий для количественной оценки (оценок)", принятых в течение предыдущего отчетного периода. |
Even if the final decisions differ from each other, this does not cause problems, given that competition authorities have the right to issue a corrective measure based on their own assessment. |
Даже если окончательные решения отличаются друг от друга, это не создает проблем, учитывая что органы по вопросам конкуренции имеют право использовать корректирующую меру на основе своей собственной оценки. |