These domain evaluations, also based on responses to single questions, can be used on their own or to derive a composite overall measure of life satisfaction, instead of relying on a single response to a particular question. |
Такие пространственно-временные оценки, также основанные на ответах на единичные вопросы, могут использоваться сами по себе или на их основе может определяться составной общий показатель удовлетворенности жизнью вместо использования единичного ответа на конкретный вопрос. |
The second measure would require a follow-up evaluation mission by (or on behalf of) the Independent Evaluation Office to a percentage (the review suggests 10 per cent) of projects. |
Меры второго вида состояли бы в организации последующих выездов для оценки силами Независимого управления по оценке (или от его имени) в отношении определенной доли проектов (по итогам обзора предлагается определить ее на уровне в 10 процентов). |
The ruling, however, left open the possibility that disenfranchisement could be acceptable under the European Convention with an individualized assessment of voting capacity, and that any such measure should be analysed and decided on in the framework of proportionality. |
Однако это постановление оставило открытой возможность того, что лишение гражданских прав может считаться приемлемым с точки зрения Европейской Конвенции при проведении индивидуальной оценки способности голосовать и что любая подобная мера должна анализироваться и решение по ней должно приниматься с учетом соразмерности. |
The GAP mid-term review found that stakeholders' capacities to assess and measure democratic governance had been strengthened in all 35 countries that had received direct technical and/or financial support from the Global Programme in 2011. |
Проведенный среднесрочный обзор ГАП показал, что все 35 стран, которым глобальная программа оказывала в 2011 году непосредственную техническую и/или финансовую помощь, укрепили потенциал заинтересованных сторон в сфере оценки и измерения показателей демократического управления. |
(b) Establishing child protection indicators to follow up policies and measure their impact on the situation of children's rights; |
Ь) внедрения показателей по защите детей для последующей оценки политики и измерения ее воздействия на положение с правами детей; |
In order to achieve these objectives and measure impact and compliance with the commitments made, key performance indicators, listed in the "tool box", may be included. |
Для достижения этих целей и для возможной оценки последствий и степени выполнения принятых обязательств могут быть включены поддающиеся оценке ключевые показатели эффективности, перечисленные в главе "Инструменты осуществления". |
In material terms, these indicators measure such factors as access to adequate housing, potable water, sanitation, primary health care, adequate food that provides the right amount of calories, transport and communications. |
С точки зрения материальных ценностей эти показатели служат для оценки таких факторов, как доступ к надлежащему жилью, питьевой воде, услугам санитарии, базовой медицинской помощи, достаточному питанию надлежащей калорийности, средствам транспорта и связи. |
Until this has been completed, the Assembly, as an interim measure, may wish to authorize OIOS to submit its budget to the Assembly through the Committee. |
Ассамблея, возможно, пожелает разрешить УСВН в качестве временной меры до завершения проведения этой оценки представлять бюджет Управления Ассамблее через Консультативный комитет. |
In the absence of a risk assessment function, the Investment Management Service does not measure its level of exposure to computer fraud risks, unlike the Fund's secretariat. |
В отсутствие функции оценки риска Служба управления инвестициями, в отличие от секретариата Фонда, не оценивает, насколько сильно она подвергается рискам мошенничества в области информатики. |
A notable measure undertaken by the Evaluation Office, with support from the Operations Support Group and Bureau of Management, is to ensure that the Enterprise Resource Planning system is result-oriented. |
Одна из важных мер, предпринятых Управлением оценки при поддержке ГОП и БВУ заключается в том, чтобы обеспечить ориентированность системы планирования общеорганизационных ресурсов на результаты. |
The task force broke into five separate groups and developed first general policy objectives, and thereafter proposed appropriate indicators to monitor, measure and report on progress on those policy objectives. |
Целевая группа была разбита на пять отдельных подгрупп и наметила сначала общие стратегические цели, а затем предложила соответствующие показатели, которые можно использовать для прослеживания и оценки прогресса в достижении этих стратегических целей и для представления соответствующих докладов. |
In addition, the International Telecommunication Union and the Intelligence Economist Unit have requested permission to use the web measure and e-participation indices of the Survey to augment their own analyses. |
Кроме того, Международный союз электросвязи и компания "Economist Intelligence Unit" обратились с просьбой разрешить им пользоваться размещаемыми на веб-сайте индексами оценки и электронного участия в целях улучшения своей аналитической работы. |
Further detail and attention is still needed in order to recognize and measure trends in resistance on the international level; the idea of a global tracking system has been suggested but implementation has yet to occur. |
Более подробная информация и внимание по-прежнему необходимы для признания и оценки тенденций в области резистентности на международном уровне; была предложена идея глобальной системы слежения, однако она ещё не реализована. |
The strategic plan, 2008-2011 will therefore require an even stronger results orientation, moving from the current MYFF approach towards a framework that includes outcomes and indicators to better track and measure progress. |
Поэтому в стратегическом плане на 2008-2011 годы необходимо усилить направленность на достижение конкретных результатов и заменить нынешний подход МРПФ системой, которая бы включала результаты и показатели для более эффективного выявления и оценки достигнутого прогресса. |
The criteria for accepting immigrants were transparent and applied to all immigrants; the points system had been designed to establish an objective measure of the merits of all applicants. |
Критерии приема иммигрантов являются транспарентными и едиными; была разработана система начисления очков для объективной оценки обоснованности просьб всех желающих. |
Recognition is now emerging that conventional economic analysis methods, as applied to agricultural projects that do not take into account the degradation of the natural resource base, do not provide a suitable measure of long-term sustainability. |
В настоящее время формируется понимание того, что традиционные методы экономического анализа, применяемые к сельскохозяйственным проектам, не отражают фактора деградации ресурсной базы, вследствие чего отсутствует надлежащая возможность для оценки устойчивости проектов в перспективном плане. |
What might we measure? Coming to the performance indicators themselves many are suggested in the papers and can be grouped into the following three types: |
Что касается самих показателей эффективности деятельности, то предлагаемые в документах критерии оценки могут быть сгруппированы по следующим трем областям: |
Were we to take this report and its discussion in the General Assembly as a measure of transparency and accountability, however, the grades would be disappointing. |
Однако если бы мы рассматривали этот доклад и эти обсуждения в Генеральной Ассамблее на предмет транспарентности и подотчетности, то наши оценки были бы разочаровывающими. |
Its episodes received an Appreciation Index, a measure of how much the audience enjoyed the programme. |
Также каждый эпизод получил свой индекс оценки, величина которого тем больше, чем больше зрителям понравился эпизод. |
Assessing the probability of likelihood of various types of event/incident with their predicted impacts or consequences should they occur is a common way to assess and measure IT risks. |
Оценка вероятности правдоподобности различных типов событий с расчётом их возможных последствий это распространённый способ оценки и измерения ИТ риска. |
The methods for estimating these autocorrelation effects are then explained and illustrated for ordinary least squares regression using again the Moran I significance measure of autocorrelation. |
Методы для оценки данных эффектов автокорреляции затем объясняются и иллюстрируются для регрессии обычного метода наименьших квадратов с использованием измерения значимости индекса Морана I автокорреляции. |
Many of the gender equality targets and indicators measure women taking on male roles, thus creating a world where neither women nor men are given the fullest spectrum of choice and opportunity to shape their lives as they want. |
Многие из гендерных задач и показателей служат для оценки выполнения женщинами роли мужчин, тем самым создавая мир, в котором ни женщины, ни мужчины не имеют всего спектра выбора и возможностей жить так, как они хотят. |
Security Council resolution 772 (1992) is commendable, since with this measure the United Nations, the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Community collectively have more than 100 personnel to monitor the electoral process in South Africa. |
Резолюция 772 (1992) Совета Безопасности достойна высокой оценки, поскольку эта мера предусматривает коллективное направление более 100 сотрудников Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружества и Европейского сообщества для наблюдения за избирательным процессом в Южной Африке. |
Finally, a measure which has been highly effective in diminishing the number of cases of torture is the institution of a compulsory medical examination to assess the health of prisoners before and after they are detained. |
И наконец, одной из мер, которая оказалась весьма эффективной в борьбе за снижение числа случаев применения пыток, является введение обязательного медицинского осмотра для оценки состояния здоровья заключенных до и после их задержания. |
In this environment, there has been within UNDP little sense of "ownership" and direct responsibility for the evaluation process, along with a measure of resistance against creating an institutional culture of learning. |
В этих условиях в ПРООН не только отсутствует ярко выраженное ощущение того, что ПРООН "контролирует" процесс оценки и несет за него непосредственную ответственность, но и имеет место некоторое противодействие созданию институциональной культуры изучения накопленного опыта. |