| This is a matter for the Technology Department. | Эта проблема должна быть решена техническим отделом. |
| Arlington either, for that matter. | Тогда Арлингтон, если это проблема. |
| However, it does not make sense to invest an estimated $65 million in the renovation of these two buildings while the matter remains unresolved. | Однако не представляется разумным расходовать примерно 65 млн. долл. США на реконструкцию этих двух зданий до тех пор, пока данная проблема не будет решена. |
| The matter could be resolved only when Japan accepted its responsibility and took the measures recommended by the various human rights mechanisms of the United Nations system. | Проблема может быть решена, только если Япония признает свою ответственность и примет меры, рекомендованные в различных документах по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| There's only one other matter we need to attend to, and that is Mayor Burton. | И еще одна проблема у нас и это мэр Бертон. |
| What's the matter, Mr. Burns? | ОО, а в чем проблема, мистер Бернс? |
| I'd just like the record to reflect that "matter at hand" was one of Vivian's favorite expressions. | Я просто хотел бы, чтобы в протоколе было отражено, что "проблема по существу" - одно из любимых выражений Вивиан. |
| So what's the matter, darling? | Тогда в чем проблема, дорогой? |
| The challenge of ensuring smooth transitions from peacekeeping to peacebuilding and further development stages is a matter of considerable concern for Member States and international and national stakeholders. | Проблема обеспечения плавного перехода от поддержания мира к миростроительству и дальнейшим этапам развития вызывает серьезное беспокойство у государств-членов и международных и национальных заинтересованных сторон. |
| This is a matter of utmost urgency, as Kenya can no longer continue carrying the burden occasioned by the situation. | Эта проблема стоит очень остро, так как Кения больше не в состоянии нести бремя, созданное этой ситуацией. |
| Once the problem came to the attention of the agency, it should determine the responsible agency and refer the matter to that agency. | Как только проблема привлекла внимание властей, они должны определить компетентный орган и поручить ему это дело. |
| It is a matter of coherence and credibility, especially as these indiscriminate attacks against civilians, including the elderly, children and women, constitute war crimes. | Проблема заключается в отсутствии последовательности и подрыве доверия, особенно в связи с тем, что эти неизбирательные нападения на гражданских лиц, в том числе престарелых, детей и женщин, являются военными преступлениями. |
| Witch hunting is a matter exclusively being handled by State Governments and, States such as Bihar and Jharkhand, where the problem is acute have taken necessary steps to contain it. | Решение проблем, обусловленных практикой «охоты на ведьм», относится к сфере компетенции исключительно правительств штатов, и такие штаты, как Бихар и Джарканд, где эта проблема носит острый характер, предприняли необходимые шаги для ее сдерживания. |
| Look, detective the way I see it, this is not an Arizona matter. | Детектив, я считаю, что это не проблема Аризоны. |
| No need, what's the matter? | Ну, есть проблема, нужно поговорить. |
| No matter how it turns out, no matter the cost, it won't be a problem. | Неважно, как это повернется, неважно, сколько будет стоить, это не проблема. |
| I promptly called President Guelleh to enquire about the matter and to express my belief that "if there was indeed a border problem, the matter could have been resolved bilaterally without resorting to third parties". | Я сразу же позвонил президенту Геллеху, чтобы обговорить с ним этот вопрос и выразить надежду на то, что «если пограничная проблема действительно существует, то этот вопрос может быть урегулирован в двустороннем порядке без привлечения третьих сторон». |
| As the Executive Director of UNICEF rightly pointed out two days ago, it is not a matter of possibility; it is a matter of will. | Как справедливо указала два дня назад Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, это не проблема возможностей, а проблема наличия воли. |
| Where a matter has been submitted to it pursuant to paragraph 3 of this Article, the Meeting of States Parties shall first determine whether to consider that matter further, taking into account all information submitted by the States Parties concerned. | Если проблема доведена до сведения совещания государств-участников в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, то оно в первую очередь определяет, следует ли заниматься дальнейшим рассмотрением проблемы, приняв во внимание всю информацию, представленную заинтересованными государствами-участниками. |
| The matter of the suitcases is always a chore for a woman. | Чемоданы - всегда проблема для женщины. |
| 'There's just one matter I need to tidy up first.' | Осталось только одна проблема, с которой мне нужно сначала разобраться. |
| Anyway, there's also the matter of the $300 Dobler's bill from Calvin's birthday with my name on it. | Во всяком случае, так же есть проблема долга на 300 долларов в Доблерс после дня рождения Кэлвина, записанного на моё имя. |
| This unresolved matter could have serious repercussions on the political situation in East Timor and might be a factor that could jeopardize the transition process. | Эта нерешенная проблема может иметь серьезные последствия для политической ситуации в Восточном Тиморе и может послужить фактором, угрожающим переходному процессу. |
| The matter is too serious for there to be any overriding considerations other than the interests of children - be they legal, political or bureaucratic in nature. | Эта проблема слишком серьезна для того, чтобы какие-либо соображения, будь то правового, политического или бюрократического характера, преобладали над интересами детей. |
| What's the matter with you, boy? | В чем твоя проблема, парень? |