Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Matter - Проблема"

Примеры: Matter - Проблема
On that matter, some delegates noted that a key challenge related to inadequate capacity, rather than a lack of clarity about working arrangements, and, in that regard, queried whether a memorandum of understanding between the relevant parties would address the challenges. Ряд делегатов заявили в этой связи, что главная проблема кроется в недостатке возможностей, а не в расплывчатости производственных отношений, и при этом поинтересовались, не удастся ли ее решить на основе меморандума о договоренности между соответствующими сторонами.
It is a matter of deep concern that in spite of these two initiatives, many least developed countries still struggle with a high debt burden. Вызывает глубокую обеспокоенность то обстоятельство, что, несмотря на эти две инициативы, проблема задолженности по-прежнему будет остро стоять во многих наименее развитых странах.
The problem had been resolved by suspending the effect of article 12 (on costs) of the two sets of rules and recommending that the matter be taken up at the meeting of experts in 2013. Эта проблема была решена путем приостановления действия правила 12 ("Расходы") в обоих сводах правил процедуры, и к этому вопросу было рекомендовано вернуться на совещании экспертов в 2013 году.
The financing of terrorism was a matter of grave concern, particularly as one of its main sources was the payment of ransoms, reflected in increasingly frequent cases of kidnapping and hostage-taking. Проблема финансирования терроризма вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в силу того, что одним из его основных источников является выплата выкупа, о чем свидетельствует растущее число случаев похищения людей и захвата заложников.
The problem of access to rights is now more a matter of the realization of existing rights than of the creation of new ones. Проблема доступа к правам отныне в большей степени касается эффективности имеющихся прав, а не создания новых прав.
Asylum in the Sudan is a matter that continues to preoccupy the international community, having lasted well over four decades in which the consequences of a long-term refugee presence have been felt. Проблема предоставления убежища в Судане продолжает беспокоить международное сообщество в течение вот уже более сорока лет, и это притом, что начинают усугубляться последствия длительного пребывания беженцев.
What's the matter, sugar, do those chains hurt? В чём проблема, детка, цепи делают больно?
Thus, this is not only a bilateral matter between Venezuela and the United States, but it also has a multilateral dimension which would certainly be of interest to this forum. Таким образом, эта проблема затрагивает не только двусторонние отношения между Венесуэлой и Соединенными Штатами Америки, но и носит многосторонний характер, вследствие чего она, несомненно, должна представлять интерес для данного форума.
After the matter had been investigated, it was noted that RID had dealt with wagons in paragraph 1.1.4.2.1 of RID and thus taken care of the problem for wagons. После изучения этого вопроса было отмечено, что в рамках МПОГ в пункте 1.1.4.2.1 упоминаются вагоны и что, таким образом, для вагонов данная проблема решена.
Believes that the problem in Bukavu is an internal Congolese matter and urges that a speedy resolution to the insecurity be found. выражает мнение о том, что проблема в Букаву является внутренним делом Конго, и настоятельно призывает к скорейшему урегулированию неблагополучной ситуации;
Although that was a crucial and difficult matter, in practice the issue of compatibility with the object and purpose of a treaty arose in a relatively small number of rather extreme cases. Это имеющий решающее значение и сложный вопрос, но на практике проблема совместимости с объектом и целью договора возникает в относительно небольшом числе случаев, причем довольно экстраординарного характера.
If it is the wish of the Commission to go beyond Monday to discuss a procedural matter or even to revive the issue of the amendment, I have no problem with that. Если Комиссия захочет продолжить обсуждение процедурного вопроса и после понедельника, или даже вернуться к обсуждению поправки, для меня это не проблема.
The problem of anti-personnel mines, finding a solution to which was a major aspect of overall disarmament, was a matter of serious concern to the African countries despite the progress made in mine clearance. Проблема противопехотных мин, решение которой является одним из важных аспектов общего разоружения, вызывает серьезную обеспокоенность стран Африканского континента, несмотря на прогресс, достигнутый в деле разминирования.
It is a matter of deep concern that in spite of HIPC and MDRI, many least developed countries still struggle with a high debt burden. Глубокую озабоченность вызывает тот факт, что, несмотря на две вышеупомянутые инициативы, проблема высокой задолженности во многих наименее развитых странах стоит по-прежнему остро.
It was important to bear in mind that poverty was not just a financial matter: it resulted in illiteracy, lack of health care and low empowerment of women. Важно помнить о том, что бедность - проблема не только финансовая: она порождает неграмотность, отсутствие медицинского обслуживания и урезанные социальные и иные возможности для женщин.
Hyakutake, with the concurrence of General Headquarters, ordered his troops on New Guinea who were within 30 miles (48 km) of their objective of Port Moresby to withdraw until the "Guadalcanal matter" was resolved. Хякутакэ, согласовав решение с Генеральным штабом, приказал своим войскам в Новой Гвинее, которые были уже в 30 милях (48 км) от своей цели - Порт-Морсби, отойти, пока не будет решена проблема Гуадалканала.
What the hell is the matter with you? В чём, чёрт возьми, твоя проблема?
A matter which has been of particular concern to the Committee... is the adverse impact of the debt burden and of the relevant adjustment measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights in many countries. Проблема, которая вызывает особую озабоченность у Комитета при рассмотрении докладов государств-участников, состоит в негативном воздействии бремени задолженности и соответствующих мер по перестройке экономики на осуществление экономических, социальных и культурных прав во многих странах.
One State noted that this issue is still a matter of international debate, and expressed the need for further discussion on this issue in order to establish whether existing principles of IHL constitute adequate protection for the civilian population. Одно государство отметило, что эта проблема все еще является предметом международных дебатов, и указало на необходимость дальнейшей дискуссии по этой проблеме с целью установить, действительно ли существующие принципы МГП обеспечивают гражданскому населению адекватную защиту.
The issue had been taken up in General Assembly resolution 40/50, which made it clear that the question of Western Sahara was not a bilateral matter but the responsibility of the United Nations as a whole. Поднимая данную проблему в резолюции 40/50, Генеральная Ассамблея дала ясно понять, что проблема Западной Сахары не является вопросом двусторонних отношений, но ответственностью Организации Объединенных Наций в целом.
Another matter of concern is the apparent reluctance of some Member States to permit evaluations to address "relevance" and "impact", in spite of the requirements of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Еще одна вызывающая озабоченность проблема заключается в явном нежелании некоторых государств-членов допустить оценку «актуальности» и «отдачи» несмотря на требования, предусмотренные Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
And here we have precisely the "problem" - the places that sell just tattoo designs, no matter how good it may be, may NOT sell as much autumn/ winter. И здесь мы имеем именно "проблема" - места, которые продают только тату, независимо от того, насколько хорошо она ни была, может не продаем столько осенью/ зимой.
But I always had this problem... that no matter where I was or how good I was feeling... Но у меня всегда была эта проблема... не важно где я был, или как хорошо себя чувствовал...
It would be a different matter if we were to decide to buy bonds issued by euro-area sovereigns - the only market where size would generally not be an issue. Было бы другое дело, если бы мы решили купить суверенные облигации еврозоны - это единственный рынок, где размер, как правило, не проблема.
So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution. Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении.