Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Matter - Проблема"

Примеры: Matter - Проблема
Yes, I do have a problem, as a matter of fact! Да, есть проблема, в самом деле!
The challenge that faces democratic Governments - and any Government, for that matter - is how to promote that cluster of human rights without giving any undue attention to a few of them. Проблема, стоящая перед демократическими правительствами - и поэтому перед любым правительством, - заключается в том, как способствовать распространению этих прав человека в их единстве, не уделяя при этом чрезмерного внимания лишь некоторым из них.
The sustainable use and conservation of marine living resources of the high seas was a matter of concern to all nations, and required effective conservation and management solutions. Проблема рационального использования и сохранения морских живых ресурсов открытого моря является общей для всех государств и требует принятия эффективных мер по их сохранению и регулированию их использования.
The problem of desertification was not just a matter for a few regions of the world: in the near future, mitigation of the effects of drought could become a priority even for States that were currently unaffected by that phenomenon. Проблема опустынивания касается не только нескольких регионов мира; действительно, в относительно недалеком будущем проблема смягчения последствий засухи может приобрести приоритетный характер даже для тех стран, которые в настоящее время от засухи не страдают.
Given the global nature of that problem, an international approach was required in which all parties would pool their efforts to find appropriate solutions but would recognize that the implementation of appropriate policies was a matter for each Government and each society. Поскольку эта проблема встает на глобальном уровне, ее следует решать в международной перспективе и объединить усилия для нахождения адекватных решений, даже если очевидно, что каждому правительству и каждому обществу следует разработать надлежащую политику.
According to another view, the crux of the matter lay in defining the instrumentum or procedure whereby an act or declaration of will gave rise to State responsibility, an objective which could not be done by studying the contents of individual acts or categories of acts. Согласно другой точке зрения, главная проблема кроется в определении инструмента или процедуры, с помощью которых акт или волеизъявление порождают ответственность государства; сделать это путем изучения содержания отдельных актов или категорий актов невозможно.
He assumed that the matter was due to a human error on the part of someone in the banking system and that it could have been resolved quickly without resort to the Committee had it been raised with the United States Mission in a timely manner. По его мнению, проблема возникла из-за ошибки, допущенной кем-то из банковских служащих, и ее можно было бы быстро снять, не обращаясь в Комитет, если бы она была своевременно доведена до сведения Представительства Соединенных Штатов Америки.
It is even more painful to see that more than half of the world's population is living on less than $2 per day - a matter that requires serious examination and a real review of the impediments to development in developing countries. Особенно прискорбно видеть, что более половины населения мира живет сегодня меньше, чем на 2 долл. США в день, и эта проблема требует серьезного изучения и проведения тщательного обзора с тем, чтобы выяснить, какие препятствия встают на пути развития в развивающихся странах.
It was particularly important to know whether there were texts regulating the use of firearms and, more broadly, whether the sensitive matter of the judicious use of force had been considered. Было бы особенно интересно узнать, приняты ли нормативные акты, регламентирующие применение огнестрельного оружия, и, в более общем смысле, обсуждалась ли щекотливая проблема разумного применения силы.
As to the issue of response rates in surveys, the Commission recalled that the matter of increasingly low response rates by staff to survey questionnaires had been considered in the past. Что касается вопроса о доле респондентов в обследованиях, то Комиссия указала, что проблема все большего сокращения доли респондентов при анкетных опросах персонала уже рассматривалась в прошлом.
Therefore, there should be an end to attempts to make the international community believe that Rwanda is in no way involved in what is happening in the Congo and that it is just an internal matter. Поэтому необходимо положить конец попыткам заставить международное сообщество поверить в то, что Руанда никоим образом не замешана в событиях, происходящих в Конго, и что это всего лишь внутренняя проблема.
It should be seen as important not because of the possible inaccuracy of the overall index but because defining the most relevant index possible is a matter of importance. Данная проблема должна рассматриваться в качестве важной не с точки зрения возможной неточности совокупного индекса, а с точки зрения необходимости определения наиболее значимого по возможности индекса.
The problem of the Roma community was not simply an important matter in relations between Romania and the rest of Europe, but was above all vital for Romania itself. Проблема общины рома является не просто важным вопросом в контексте взаимоотношений Румынии с остальными странами Европы, но прежде всего крайне важным для самой Румынии.
In contrast, countries in the Economic Commission for Europe region, where ageing is more advanced and has become a matter of public concern, emphasize the need for mainstreaming ageing across all policy areas. Напротив, страны региона Европейской экономической комиссии, где проблема демографического старения стоит более остро и где она имеет большой общественный резонанс, обращают особое внимание на необходимость обеспечить учет проблемы старения населения при разработке политики во всех областях.
Fourth, we believe that the issue of resources is closely linked to the training of staff in charge of implementing the mechanism, both at the local level and at the level of United Nations agencies with competence in that matter. В-четвертых, мы полагаем, что проблема ресурсов тесно связана с подготовкой персонала, который отвечает за внедрение вышеупомянутого механизма как на местном уровне, так и на уровне учреждений Организации Объединенных Наций, обладающих компетенцией в этой области.
The issue of children in armed conflict is a matter of special consideration for G-8 leaders, and they agreed to take initiatives such as putting pressure on those who involve or target children in armed conflict. Проблема детей в вооруженных конфликтах - это вопрос, который находился в центре внимания руководителей стран Группы 8-ми, и они согласились выступить с такими инициативами, как оказание давления на тех, кто вовлекает детей в вооруженные конфликты или использует их в качестве объектов нападения.
The problem of the exploitation of children as servants was regarded as being of marginal importance owing to the lack of legal protection and the fact that it was a private matter. Следует отметить, что эксплуатация детей в качестве домашней прислуги считается трудноразрешимой проблемой по причине отсутствия надлежащих средств правовой защиты, а также потому, что эта проблема относится к сфере частного права.
Actually, the matter Judge Guillaume is raising is a real problem, and I think the Security Council is going to have to address it one of these days: the multiplication of organizations. Фактически вопрос, который поднимает судья Гийом, - это настоящая проблема, и я думаю, что в один прекрасный день Совету Безопасности придется ее решать: речь идет о том, что организации множатся.
The meeting agreed that the problem could be solved if the reference materials were displayed on the Internet site of the Advisory Group and requested assistance from the Group in that matter. Участники совещания согласились с тем, что эта проблема может быть решена путем помещения этих справочных материалов на ШёЬ-сайте Консультативной группы в Интернете, и обратились к Консультативной группе с просьбой оказать содействие в этом вопросе.
On both sides of the Line of Contact, fires have been a matter of great concern and the Mission was told how all available means were used to stop the fires, albeit often unsuccessfully. Проблема пожаров вызывает серьезное беспокойство обеих сторон, расположенных вдоль Линии соприкосновения, и, как сообщили членам Миссии, для ликвидации пожаров задействовались все имевшиеся в распоряжении средства, хотя зачастую это не приносило необходимых результатов.
Attention was drawn to it in the first of the texts she had handed to the Committee and it was noted in her second report that it remained a matter of concern. На это было обращено внимание в первом тексте, который она передала в Комитет, а в ее втором докладе отмечается, что эта проблема по-прежнему вызывает озабоченность.
While it was admitted that the matter had not been sufficiently discussed in that context, that suggestion was objected to since deleting the text might inadvertently result in losing sight of the problem dealt with in that provision. Хотя было признано, что в данном контексте этот вопрос обсуждался недостаточно полно, против этого предложения были высказаны возражения в связи с тем, что исключение этого текста может непреднамеренно привести к тому, что проблема, рассматриваемая в этом положении, будет утрачена из виду.
Landmines continue to be a matter of concern to my Government, because they continue to kill, maim and threaten the lives of innocent people in many countries of the world, including my own country. Тревогу у моего правительства по-прежнему вызывает проблема наземных мин, которые во многих странах мира, в том числе и моей, продолжают убивать и калечить ни в чем не повинных людей, да и просто создают угрозу их жизни.
Mr. Musa (Nigeria), after thanking the Chairperson, the members of the Bureau and the Secretariat on behalf of the Group of 77 and China, requested that the problem caused by the lateness of documents should be treated as a matter of priority. Г-н Муса (Нигерия), поблагодарив от имени Группы 77 и Китая Председателя, членов Бюро и Секретариат, просит, чтобы проблема, возникшая в связи с несвоевременным представлением документов, была отнесена к числу приоритетных.
For, while the problems of ageing have been more associated with developed rather than developing countries, perhaps because of lower fertility rates and mortality rates in the former, it is merely a matter of time before they are common to both. Если сейчас проблема старения ассоциируется скорее с развитыми, нежели развивающимися странами, в силу, возможно, более низкого уровня рождаемости и смертности в первых, то в скором времени эта проблема станет общей для всех стран.