This challenge is a matter of utmost interest to my delegation, for it reminds Governments of their obligation to protect their peoples from mass atrocities, including genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. |
Эта проблема вызывает огромный интерес у моей делегации, так как она напоминает правительствам об их обязанности по защите своих народов от массовых зверств, в том числе геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности. |
Another matter of interest for my country is anti-personnel mines, in particular programmes for the physical and psychological rehabilitation of the victims of these explosives, as well as those that promote economic and social reintegration. |
Еще одним вопросом, представляющим интерес для моей страны, является проблема противопехотных мин, в особенности программы физической и психологической реабилитации жертв этих взрывных устройств, а также программы, способствующие экономической и социальной реинтеграции. |
The requirement to notify all other parties to the Treaty of withdrawal by any party also clearly implies that the issue of withdrawal is a matter that should be discussed and addressed by all States Parties. |
Требование об уведомлении всех других участников Договора о выходе любого участника также явно подразумевает, что проблема выхода представляет собой предмет для обсуждения и урегулирования со стороны всех государств-участников. |
According to the author, the crux of the matter was whether the injury had had a delayed effect and the problem was that the court had allowed the testimony of an expert hired by the defendant but refused to summon the expert she herself had proposed. |
Автор отмечает, что ключевое значение имело определение того, имела ли травма отсроченные последствия, и что проблема состояла в принятии судом во внимание заключения эксперта, нанятого ответчиком, и в отказе вызвать в суд эксперта, предложенного ею. |
The administration of justice outside Dili also continues to be problematic because of insufficient administrative support outside Dili, and this is a matter of concern to the local communities and the police. |
Отправление правосудия за пределами Дили также по-прежнему сталкивается с проблемами в связи с недостаточной административной поддержкой в районах за пределами Дили, и эта проблема вызывает обеспокоенность местных общин и полиции. |
Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? |
Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |
The Philippines had declared war on drugs and, although drug abuse and illicit trafficking were still a matter of grave concern, some innovative and effective work had been carried out on preventive aspects and rehabilitation. |
Филиппины объявили войну наркотикам, и, хотя проблема злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, были приняты некоторые радикально новые и эффективные меры в области предупреждения злоупотребления наркотиками и реабилитации. |
Another matter closely related to sustainable development was the issue of foreign debt, which the international community should continue working to overcome, since it was an obstacle to sustainable development in various countries and regions of the world. |
Еще одним непосредственно связанным с задачей обеспечения устойчивого развития вопросом является проблема внешней задолженности, которую международному сообществу следует продолжать стремиться урегулировать, поскольку она препятствует достижению устойчивого развития в различных странах и регионах мира. |
It was particularly gratifying that the 16-year-old problem had been resolved with the participation of the Committee on Relations with the Host Country and his delegation greatly appreciated the constructive spirit in which the representative of the host country on the Committee had dealt with the matter. |
Особенно приятно отметить, что проблема, существовавшая 16 лет, разрешена с участием Комитета по сношениям со страной пребывания, и его делегация высоко оценивает тот конструктивный дух, с которым представитель страны пребывания в Комитете отнесся к данному вопросу. |
Concerns about the propriety of the Court's exercise of its advisory function arose when the subject matter of the request was connected with an actual dispute between States or a legal question actually pending between two or more States. |
Проблема уместности выполнения судом своей консультативной функции возникает, когда существо просьбы связано с фактическим спором между государствами или юридическим вопросом, фактически не решенным в отношениях между двумя или более государствами. |
First, Mexico believes that the development of conventional arms control principles lies outside the purview of the Conference on Disarmament, not only because of the subject matter involved, but also because the issue is not part of the Conference's mandate as a negotiating forum. |
Во-первых, Мексика полагает, что разработка принципов контроля в области обычных вооружений выходит за пределы круга ведения Конференции по разоружению не только по сути вопроса, но и поскольку эта проблема не является частью мандата Конференции как форума для переговоров. |
One of the issues which have been described as the defining challenge of our times, and also a matter described as the flagship issue of the debate at the sixty-second session, is climate change. |
В этой связи одной из проблем, которая была определена как главная проблема современности и стала основным вопросом, обсуждавшимся на шестьдесят второй сессии, является изменение климата. |
I'll be getting all that information as a matter of discovery, but the big issue here is that Daphne is still under probation, which means that if she's convicted of these charges, |
Я получу всю информацию, когда откроют дело, но проблема в том, что Дафни всё ещё на испытательном сроке, а это означает, что если ей предъявят эти обвинения, |
Having observed that the question of peace is a matter of urgency, and after a wide-ranging debate on related issues, the participants in the second round table, held at Gitega from 18 to 21 February 1998, decided to issue the following statement: |
Отметив, что проблема мира требует неотложного решения, по завершении широкого обсуждения связанных с этим вопросов участники второго совещания за круглым столом, состоявшегося в Гитеге 18-21 февраля 1998 года, постановляют опубликовать следующее заявление: |
The crux of the matter is a framework for international cooperation that enables States and local communities to protect the freedom of their people - their freedom from fear, freedom from want and freedom to live in dignity - by empowering the individual human being. |
Основная проблема тут заключается в создании такой базы международного сотрудничества, которая позволяла бы государствам и местным общинам, на основе расширения прав каждого отдельно взятого человека, охранять свободу их граждан, их свободу жить без страха, свободу от нищеты и свободу жить в достоинстве. |
Article 16 of the Rome Statute gives the Council the power to suspend investigations or trials undertaken by the Court, a matter that was not settled with outcomes of the Review Conference of the Rome Statute, held in Kampala on 31 May to 11 June. |
Статья 16 Римского статута дает Совету полномочия прерывать расследования или судебные разбирательства, проводимые Судом, и эта проблема не была разрешена в результате Конференции по обзору Римского статута, состоявшейся в Кампале с 31 мая по 11 июня. |
Question of Love, Matter of Money. |
Я понимаю, что проблема в деньгах, больших деньгах. |
United Nations Joint Program on HIV/AIDS (UNAIDS) "Pan African Youth Forum on AIDS: A Matter of Education." 22-26 March 2004, Dakar, Senegal. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Панафриканский молодежный форум по СПИДу: проблема просвещения, 22 - 26 марта 2004 года, Дакар (Сенегал). |
Bipolar disorder... is a serious matter. |
Биполярное расстройство... серьезная проблема. |
Then there's the matter of the engine. |
Ещё есть проблема с двигателем. |
What's it matter now? |
В чем сейчас проблема? |
And so is the matter at hand. |
В этом-то и проблема. |
Then money shouldn't really matter. |
Тогда деньги не проблема. |
What's the matter, Perry? |
В чем проблема, Перри? |
What is the matter with you? |
В чем у тебя проблема? |