This issue continues to be a matter of concern to the Advisory Committee. |
Эта проблема по-прежнему вызывает у Консультативного комитета обеспокоенность. |
Until recently, domestic violence had been considered a private family matter rather than a public issue. |
До недавнего времени насилие в семье рассматривалось, скорее, как частное дело семьи, нежели как проблема общества. |
Discrimination is a cultural matter in Chad, as it is elsewhere. |
Дискриминация - это проблема культурного характера, существующая как в Чаде, так и в других странах. |
However, abortion is sill a matter of concern. |
Однако проблема абортов все еще вызывает озабоченность. |
Disarmament, like any other matter on our agenda today, cannot be dealt with in isolation. |
Проблема разоружения, как и любой другой вопрос нашей сегодняшней повестки дня, не может рассматриваться изолированно. |
Some may argue that the issue of the Taiwan Strait is an internal matter for China to resolve. |
Некоторые могут поспорить, что проблема Тайванского пролива является внутренним делом самого Китая. |
The ageing of the workforce in many areas of nuclear applications is a matter of serious concern for a number of States. |
Проблема старения кадров во многих областях прикладной ядерной энергетики вызывает серьезную озабоченность в целом ряде государств. |
He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. |
Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается. |
If the real financial problem facing the Organization was indeed non-payment of assessed contributions, the Committee should consider the matter and take a decision thereon. |
Если реальная финансовая проблема, стоящая перед Организацией, на деле связана с невыплатой начисленных взносов, то Комитету следует рассмотреть этот вопрос и принять по нему решение. |
The early statements from McCain and Obama are encouraging, but finding international agreement will remain a challenge no matter who is elected. |
Первые заявления Маккейна и Обамы вдохновляют, однако вне зависимости от того, кто будет избран, остается проблема достижения международного соглашения по этой проблеме. |
This phenomenon became known as the galaxy rotation problem, and was evidence of the existence of dark matter. |
Этот факт, получивший известность как «проблема вращения галактики», стал одним из основных свидетельств в пользу существования тёмной материи. |
We're here to help Serena, no matter what the problem is. |
Мы здесь, чтобы помочь Сирене независимо от того, в чем проблема. |
I think this issue does not particularly matter to him. |
Думаю, эта проблема его не особенно волнует. |
No matter how big or small the issue, people want their leaders to be decisive. |
Не важно, большая проблема или маленькая, люди хотят, чтобы их лидеры были решительными. |
That's always the problem, no matter what you decide. |
И всегда стоит проблема, как поступить. |
Problem is, she always has to be the hero, no matter the situation. |
Проблема в том, что ей нужно быть героем всегда, несмотря на ситуацию. |
Candace's problem is a private, personal matter. |
Проблема Кэндис частного, личного характера. |
The problem of diplomatic indebtedness is a matter of significant concern to the Organization. |
Проблема дипломатической задолженности является вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность Организации. |
An important matter of concern for Governments and youth organizations is North-South relations, a vital problem for the future of the world. |
Важным предметом заботы правительств и молодежных организаций являются отношения между Севером и Югом - проблема, имеющая жизненно важное значение для будущего всей планеты. |
The budgetary and administrative independence of the Unit has been a matter of concern for Inspectors. |
ЗЗ. Озабоченность инспекторов вызывает проблема обеспечения независимости Группы в бюджетном и административном плане. |
The matter would be discussed, however, and it was only a matter of time before compliance was achieved. |
Вместе с тем, эта проблема будет рассмотрена в ближайшем будущем, и достижение полного соответствия является лишь вопросом времени. |
No matter what the issue, and no matter how hard the fight, civil society is central to the blueprint for change. |
Неважно, какая проблема, неважно, насколько трудной будет борьба, гражданское общество занимает центральное место в плане преобразований. |
An additional problem exists concerning the use of public lands for private housing, a matter the Knesset has begun to address via the establishment of a Committee on the matter. |
Существует дополнительная проблема, связанная с использованием государственных земель для строительства частных домов, и кнессет приступил к решению этого вопроса путем создания соответствующего комитета. |
Experience has shown that urbanization is a matter of pressing concern and that the international community must organize itself to address these issues. |
Как показал опыт, урбанизация - это весьма актуальная проблема, и международному сообществу необходимо организоваться для решения этих вопросов. |
Violence against children was being addressed as a matter of urgency. |
Проблема насилия в отношении детей решается в срочном порядке. |